Un número desconocido de personas que lograron llegar a lugar seguro sencillamente no han sido registradas por las autoridades pertinentes. | UN | فلم تقم السلطات المختصة بتسجيل عدد غير معروف من اﻷشخاص الذين تمكنوا من الوصول إلى أماكن آمنة. |
Sin embargo, los participantes pudieron señalar lecciones aprendidas y buenas prácticas que podían aplicarse en los distintos sectores. | UN | غير أن المشاركين تمكنوا من تحديد الدروس المستخلصة والممارسات الجيدة، التي يمكن تطبيقها عبر القطاعات. |
Han sido capaces de dominar algo que las empresas de tecnología más grandes del mundo todavía no han podido descifrar. | TED | لقد تمكنوا من إتقان شيء لم تتمكن أكبر شركات العالم من فعله |
No sabemos cómo se las arreglan para trasladar a sus soldados, porque no tienen aeroplanos. No obstante, sabemos que se las arreglan. | UN | ونحن لا نعرف كيفية تمكنهم من تحريك جنودهم لأنهم لا يملكون ظائرات، بيد أننا نعلم أنهم تمكنوا من ذلك. |
Se habían producido intensos combates que duraron varias horas, pero ellos habían conseguido seguir avanzando. | UN | وقد جرى قتال عنيف استمر ساعات عديدة لكنهم تمكنوا من المضي في طريقهم. |
En los casos en que, tras muchos años de ardua labor, han logrado adaptarse a las situaciones urbanas, quieren tener la opción de permanecer donde están asentados. | UN | وهم يريدون، حيثما تمكنوا بعد سنوات من العمل المضني التكيف مع اﻷوضاع الحضرية، أن يتاح لهم خيار البقاء في تلك المناطق. |
Fuerzas de la UNAMID persiguieron a los demás atacantes, pero estos consiguieron escapar en uno de sus vehículos. | UN | وطاردت قوات العملية المختلطة بقية المهاجمين، لكنهم تمكنوا من الإفلات وأخذوا معهم إحدى مركبات العملية. |
En aquella época los rebeldes habían logrado apoderarse de la ciudad de Juba durante un día, tras lo cual la ciudad había sido recuperada por las fuerzas gubernamentales. | UN | وكان المتمردون قد تمكنوا في ذلك التاريخ من الاستيلاء على مدينة جوبا طيلة يوم واحد استرجعتها بعده القوات الحكومية. |
Los otros soldados que viajaban en el vehículo respondieron a los disparos, pero los agresores lograron escapar. | UN | رد الجنود اﻵخرون في الجيب على النار بالمثل ولكن المهاجمين تمكنوا من الفرار. |
Un hombre judío resultó ligeramente herido por tres residentes de Jerusalén oriental, quienes lograron escapar. | UN | وأصيب يهودي بجراح طفيفة على يد ثلاثة من سكان القدس الشرقية الذين تمكنوا من الفرار. |
Entonces el padre de Djillali Larbi, sus otros dos hijos y el autor de la comunicación fueron a Mellakou, donde pudieron ver al detenido. | UN | فما كان من والد جيلالي العربي وابنيه الآخرين وصاحب البلاغ إلا أن توجهوا إلى ملاكو حيث تمكنوا من رؤية المحتجز. |
Entonces el padre de Djillali Larbi, sus otros dos hijos y el autor de la comunicación fueron a Mellakou, donde pudieron ver al detenido. | UN | فما كان من والد جيلالي العربي وابنيه الآخرين وصاحب البلاغ إلا أن توجهوا إلى ملاكو حيث تمكنوا من رؤية المحتجز. |
Lo que significa que los apicultores son muy buenos para reemplazar a las muertas y por lo mismo han sido capaces de cubrir esas pérdidas. | TED | هذا يعني أن مربي النحل جيدون جدا في استبدال النحل الميت عموما، لذا تمكنوا من تغطية هذه الخسائر. |
Pero fueron capaces de encenderla, y de manera exitosa. | TED | ولكنهم هل تمكنوا من أشعال هذا وقد نجحوا فعلاً |
A menudo, los que regresaron a sus hogares tienen que afrontar muros de bloqueo o violaciones flagrantes de sus derechos fundamentales. | UN | أما الذين تمكنوا من العودة إلى منازلهم، فإنهم يواجهون في غالب الأحيان جدران الحصار أو الانتهاك الواضح لحقوقهم. |
Porque si podían leer, podrían votar. | TED | لأنهم إذا تمكنوا من القراءة، فسيمكنهم التصويت. |
Si lo hubieran conseguido, habría tomado su lugar junto a los más importantes viajes por ferrocarril, del mundo. | Open Subtitles | إذا تمكنوا من فعل ذلك، فإنه سيأخذ مكانه بجانب .رحلات السكك الحديدية الكبرى في العالم |
Los familiares que han logrado visitar a sus parientes detenidos han expresado preocupación por las condiciones de detención en cárceles tales como Srmeska Mitrovica y Pozaravac. | UN | وأعرب أفراد الأسر الذين تمكنوا من زيارة أقربائهم المعتقلين عن قلقهم إزاء ظروف الاعتقال في سجون مثل سجن سرميسكا ميتروفيتسا وسجن بوزارافاتش. |
Los motores estaban dañados también pero consiguieron escapar al hiperespacio luego se dieron cuenta que su propulsor principal emitía una radiación mortal. | Open Subtitles | المحركات تضررت كثيراً، ولكنهم تمكنوا من الفرار إلى الفضاء الفائق ثم أدركوا أن محركهم الرئيسي كان يبعث إشعاعات قاتلة |
Según el esposo de la autora, también habían tenido en el pasado problemas políticos, pero habían logrado superarlos. | UN | ووفقا لزوج صاحبة الشكوى، فإن أفراد الأسرة قد تعرضوا أيضاً لمشكلات سياسية في السابق ولكنهم تمكنوا من التغلب عليها. |
Con él, pueden llegar a manipular las 104 plantas nucleares de todo el país. | Open Subtitles | ومن خلالها تمكنوا من السيطرة على 104 مفاعل نووي عبر هذا البلد |
Ayudados por la ciudad hicieron algo que tuvo un impacto aún mayor. | TED | بمساعدة سلطات المدينة، تمكنوا من فعل شيء أعمق أثرًا. |
Me atraparon por falsificar valores. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي تمكنوا به منيّ هو تزوير السندات |
Me complació que muchos miembros de la Mesa pudieran darme ideas, y examinamos algunos de los temas antes de presentarlos a la Comisión. | UN | وشعرت بالسرور لأن العديد من أعضاء المكتب تمكنوا من تزويدي ببعض الأفكار، وناقشنا بعض المسائل قبل أن أعرضها على الهيئة. |
Estos relatores temáticos responden rápidamente a las informaciones sobre casos individuales, y han tenido éxito a la hora de prevenir o impedir violaciones de los derechos. | UN | ويستجيب هؤلاء المقررون بسرعة لأي معلومات تتعلق بالحالات الفردية، وقد تمكنوا من منع وقوع انتهاكات أو وقفها. |
Pude mantener a esas criaturas verdes lejos de los vecinos un rato, pero llegaron a uno, luego a otro y luego a otro, así que tuve que matar a todos. | Open Subtitles | كنت قادراً على إبقاء الأولاد الخضر بعيداً عن الجيران قليلاً لكنهم تمكنوا من واحد ثم تمكنوا من آخر وآخر لذا كان عليّ قتل الحي كله |