"تمكينها من المشاركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que puedan participar
        
    • permitirles participar
        
    • que pueda participar
        
    ii) La creación de capacidad en los países en desarrollo para que puedan participar más eficazmente en las negociaciones sobre el comercio de servicios; UN `2` بناء القدرات في البلدان النامية من أجل تمكينها من المشاركة على نحو أكثر فعالية في المفاوضات بشأن التجارة في الخدمات؛
    Para que las naciones en desarrollo puedan lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, es fundamental que puedan participar de manera más activa en la economía mundial. UN وإذا كانت البلدان النامية ستحقق الأهداف الإنمائية للألفية، من الضروري أن يتم تمكينها من المشاركة على نحو أكثر نشاطا في الاقتصاد العالمي.
    :: Prestar asistencia a las instituciones de la sociedad civil de los países en desarrollo, y sobre todo a sus empresas pequeñas y medianas y organizaciones no gubernamentales, para que puedan participar plenamente en los mecanismos de colaboración entre el sistema de las Naciones Unidas y diversos asociados de los países industrializados; UN :: تقديم المساعدة إلى مؤسسات المجتمع المدني في البلدان النامية، لا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمنظمات غير الحكومية، بغية تمكينها من المشاركة الكاملة في ترتيبات الشراكة مع منظومة الأمم المتحدة ومع شركاء من البلدان الصناعية؛
    Se prestó también asistencia a los Estados Miembros que no disponían de una representación en Ginebra, para permitirles participar en la aprobación de sus documentos finales en la plenaria del Consejo de Derechos Humanos. UN كذلك قُدمت المساعدة للدول الأعضاء التي ليس لها من يمثلها في جنيف، من أجل تمكينها من المشاركة في اعتماد الوثيقة الختامية المتعلقة بها في الجلسة العامة لمجلس حقوق الإنسان.
    Asimismo expresa su apoyo y su adhesión a la Declaración de Hanoi en su conjunto y en particular en lo que respecta a las disposiciones relacionadas con la admisión de Palestina como miembro pleno a fin de que pueda participar en la Asamblea del Milenio. UN وأعرب كذلك عن تأييــد إعـــلان هانوي والالتزام به جملة وبخاصة ما يتعلق منه بالأحكام المتصلة بقبول فلسطين عضوا كامل العضوية بغية تمكينها من المشاركة في مؤتمر قمة الألفية.
    El objetivo de la asistencia para el comercio debería consistir en ayudar a los países menos adelantados a crear una infraestructura y unas capacidades comerciales productivas para que puedan participar eficazmente en el sistema de comercio multilateral. UN 75 - وينبغي أن تكون المعونة المقدمة لصالح التجارة مركزة على مساعدة أقل البلدان نموا على بناء هياكل أساسية إنتاجية وقدرات تجارية من أجل تمكينها من المشاركة الفعلية في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    La UIP trabaja con los parlamentos de los países que son objeto de examen con el fin de que puedan participar en ese proceso, ofrecer aportaciones al informe nacional, asistir al período de sesiones del Comité y recibir sus conclusiones para consideración y adopción de medidas por el parlamento. UN ويعمل الاتحاد البرلماني الدولي مع برلمانات البلدان قيد الاستعراض بغية تمكينها من المشاركة في عملية الاستعراض، وتقديم إسهاماتها في التقرير الوطني، وحضور دورة اللجنة وتلقي استنتاجاتها لينظر فيها البرلمان ويتخذ إجراءات بشأنها.
    c) Cooperar en la creación de la capacidad científica y técnica de los países en desarrollo y los países con economías en transición para que puedan participar plenamente en la aplicación de la Agenda; UN )ج( التعاون من أجل بناء القدرات العلمية والتقنية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وذلك بغية تمكينها من المشاركة الكاملة في جدول اﻷعمال؛
    g) Los equipos de las Naciones Unidas en los países deberían apoyar y/o ejecutar programas destinados a fomentar la capacidad de los pueblos indígenas para que puedan participar en la formulación de programas y contribuir a ellos y asumir la dirección de la ejecución de los programas; UN (ز) تدعم و/أو تنفذ الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة البرامج الرامية إلى بناء قدرات الشعوب الأصلية من أجل تمكينها من المشاركة والإسهام في صياغة البرامج والتحكم في تنفيذها؛
    b) Amplíe el acceso de las mujeres a las microfinanzas y a microcréditos a bajos tipos de interés, para que puedan participar en actividades de generación de ingresos y emprender sus propios negocios. UN (ب) توسيع نطاق فرص حصول المرأة على التمويل البالغ الصغر والائتمانات البالغة الصغر بأسعار فائدة منخفضة من أجل تمكينها من المشاركة في الأنشطة المدرة للدخل ومباشرة أعمالها التجارية الخاصة.
    b) Prestar asistencia a los Estados en desarrollo, especialmente a los menos adelantados y a los pequeños Estados insulares en desarrollo, con objeto de que puedan participar en la pesca en la alta mar de las poblaciones de peces transzonales y poblaciones de peces altamente migratorias, lo que incluye facilitar el acceso a ella con sujeción a lo dispuesto en los artículos 5 y 16; y UN )ب( مساعدة الدول النامية، ولاسيما أقل البلدان نموا من بينها والدول النامية الجزرية الصغيرة، من أجل تمكينها من المشاركة في مصائد اﻷسماك في أعالي البحار بالنسبة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، بما في ذلك تسهيل الوصول الى تلك المصائد بشكل يخضع ﻷحكام المادتين ٥ و ١٦؛
    179. En su programa político, el Gobierno Real de Camboya afirma que " [E]l Gobierno Real concede alta prioridad a la promoción del papel y la situación social de las mujeres camboyanas, a fin de que puedan participar de forma activa y en pie de igualdad en el proceso de construcción del país y en el desarrollo socioeconómico " . UN 179- تعلن حكومة كمبوديا في برنامجها السياسي " أنها تمنح أولوية قصوى للارتقاء بدور المرأة الكمبودية ووضعها الاجتماعي بغية تمكينها من المشاركة على نحو فعال وعلى قدم المساواة في مسار بناء البلد وتنميته الاجتماعية والاقتصادية " .
    La UNCTAD y el SELA continúan cooperando en la ejecución del proyecto sobre " Comercio Internacional y Relaciones Comerciales de América Latina y el Caribe " (LATINTRADE), cuyo objetivo es mejorar y fortalecer la capacidad negociadora de los países de América Latina y el Caribe para que puedan participar más eficientemente en los acuerdos comerciales. UN ٤٢ - ويواصل مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( والمنظومة تعاونهما في تنفيذ المشروع المتعلق ﺑ " التجارة الدولية والعلاقات التجارية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي " ، وهو مشروع يستهدف تعزيز ودعم القدرة التفاوضية لدى بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، من أجل تمكينها من المشاركة على نحو أكثر فعالية في الاتفاقات التجارية.
    La Cumbre ha señalado también la necesidad de reforzar las organizaciones de la sociedad civil, a fin de permitirles participar de modo constructivo en el diseño de políticas, su puesta en práctica y evaluación. UN كما أكدت القمة على ضرورة تدعيم منظمات المجتمع المدني بغية تمكينها من المشاركة بشكل بنﱠاء في وضع السياسات وتنفيذها وتقييمها.
    b) Prestar asistencia a los Estados en desarrollo con objeto de permitirles participar en actividades de pesca en la alta mar relativas a las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias, lo que incluye facilitar el acceso a tales actividades pesqueras. UN )ب( مساعدة الدول النامية من أجل تمكينها من المشاركة في مصائد اﻷسماك في أعالي البحار بالنسبة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Además, los participantes declararon que las Naciones Unidas deberían aprobar la incorporación de Palestina como miembro pleno a fin de que pueda participar activamente en la Asamblea del Milenio que se celebrará el 6 de septiembre de 2000. UN وإضافة إلى ذلك، أعلن المشاركون أن على الأمم المتحدة الموافقة على انضمام فلسطين بوصفها عضوا كامل العضوية بغية تمكينها من المشاركة الفعلية في مؤتمر قمة الألفية التي ستعقد في أيلول/سبتمبر 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more