"تمكينه من" - Translation from Arabic to Spanish

    • que pueda
        
    • de permitirle
        
    • que éste pueda
        
    • que pudiera
        
    • poder
        
    • posibilidad de
        
    • que ésta pueda
        
    • cumplir
        
    • y permitirle
        
    • oportunidad de
        
    • programa pueda
        
    Se ha emprendido una profunda reforma del sistema judicial con el fin de permitir que pueda impartir una justicia auténtica a la población. UN ولقد شرع في إصلاح بعيد المدى للنظام القضائي بغية تمكينه من إقامة العدالة الحقة بين الناس.
    Para que pueda desempeñar esas responsabilidades, parece esencial fortalecer su oficina ejecutiva. UN وبغية تمكينه من الاضطلاع بتلك المسؤوليات، يبدو من الضروري تعزيز السلطات التنفيذية للرئيس.
    Se alienta a los Estados y a otras entidades a que contribuyan al Fondo a fin de que pueda desempeñar su mandato con eficacia. UN ويشجع الفريق العامل الدول وغيرها من الجهات على المساهمة في الصندوق قصد تمكينه من الاضطلاع بولايته بفعالية.
    Me pareció una buena idea conceder al Embajador Hoffmann, Presidente del Grupo de Trabajo II, más reuniones formales, porque ese Grupo de Trabajo ya ha comenzado con formulaciones específicas, a fin de permitirle continuar con su labor sustantiva. UN وأعتقد أن من اﻷفكار الطيبة أن تخصص للسفير هوفمان، رئيس الفريق العامل الثاني، مزيدا من الاجتماعات الرسمية، ﻷن هذا الفريق العامل قد بدأ فعلا بصيغ محددة، بغية تمكينه من مواصلة عمله المضموني.
    Deseamos expresar nuestra esperanza de que el Secretario General de las Naciones Unidas brindará todo su apoyo al Sr. Ricupero para que éste pueda cumplir con su tarea. UN ونود أن نعرب عن أملنا في أن يقدم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة دعمه الكامل للسيد ريكوبيرو من أجل تمكينه من الاضطلاع بمهامه.
    También era necesario que lo ayudaran a resolver la cuestión de las moras que tenía con el Banco Mundial, para que pudiera tener acceso a los recursos de esa institución. UN وينبغي مساعدتها كذلك في مجال تسوية متأخرات بلده مع البنك الدولي من أجل تمكينه من الحصول على موارد من هذه المؤسسة.
    Venezuela está atravesando un período de ajuste orientado a poder satisfacer sus compromisos externos y atender la crisis social interna. UN فبلده نفسه يمر بمرحلة من التكيف الغرض منها تمكينه من الوفاء بالتزاماته الخارجية ومواجهة الأزمة الاجتماعية الداخلية.
    Por ese motivo, se considera necesario hacer un examen de las funciones, la competencia y el reglamento del Consejo, de modo que pueda llevar a cabo eficazmente sus funciones. UN ولهذا السبب، ينبغي أن يُعاد النظر في دور وصلاحية المجلس، وكذلك في قواعد تشغيله، بهدف تمكينه من النهوض بأعباء واجباته.
    Hacemos un llamamiento al Gobierno de Myanmar para que coopere plenamente con él a fin de que pueda cumplir su misión en nombre de la comunidad internacional. UN ونناشد حكومة ميانمار تقديم تعاونها الكامل له بغية تمكينه من الاضطلاع بمهمته بالنيابة عن المجتمع الدولي.
    Exhortamos a todos los Estados Miembros a que presten al Grupo su máximo apoyo a fin de que pueda elaborar un instrumento universal fiable sobre dichas armas. UN ولذا نهيب بجميع الدول الأعضاء أن تقدم للفريق أقصى الدعم بغية تمكينه من صياغة صك عالمي موثوق به بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Desde esa perspectiva, debe apoyarse la cooperación Sur-Sur para que pueda potenciar verdaderamente el desarrollo. UN ومن ذلك المنطلق، ينبغي دعم التعاون بين بلدان الجنوب بغية تمكينه من التسريع الحقيقي للتنمية.
    Asimismo, la Argentina confía en que, una vez que se encuentre restablecido el gobierno constitucional, la comunidad internacional prestará su asistencia y ayuda al pueblo haitiano a fin de que pueda retomar la senda del desarrollo integral. UN وتثق اﻷرجنتين أيضا في أنه بمجرد إعادة إقامة الحكومة الدستورية سيكون المجتمع الدولي على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة والمعونة لشعب هايتي بغية تمكينه من أن يسلك مجددا طريق التنمية المتكاملة.
    En ese sentido, el orador acoge con agrado la petición del Secretario General de que se asignen puestos adicionales a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre para que pueda prestar servicios a las reuniones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN وفي هذا الصدد، رحب بطلب اﻷمين العام زيادة عدد الوظائف المخصصة لمكتب شؤون الفضاء الخارجي بغية تمكينه من خدمة اجتماعات اللجنة الفرعية القانونية.
    9. Estimula a los gobiernos a que colaboren estrechamente con el Relator Especial a fin de que pueda éste desempeñar plenamente su mandato; UN ٩- تشجع الحكومات على التعاون الوثيق مع المقرر الخاص بغية تمكينه من الوفاء بولايته؛
    Para el logro de ese objetivo, en la Conferencia se pidieron recursos nuevos y adicionales y el fortalecimiento del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, a fin de que pueda cumplir su mandato con eficacia. UN ولتحقيق هذا، دعا المؤتمر إلى تخصيص موارد جديدة وإضافية لتعزيز مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية، بغية تمكينه من الاضطلاع بولايته على نحو فعال.
    Por lo tanto, éstas deben promover los intereses del pueblo saharaui por encima de todo, con el fin de permitirle ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. UN وقال إنه بتعين على الأطراف أن تضع مصالح الشعب الصحراوي فوق كل اعتبار من أجل تمكينه من ممارسة حقه الثابت في تقرير المصير.
    6. Alienta a los gobiernos a que consideren seriamente la posibilidad de invitar al Relator Especial a visitar sus países a fin de permitirle cumplir eficazmente su mandato; UN 6- يشجع الحكومات على أن تنظر جدياً في دعوة المقرر الخاص إلى زيارة بلدانها بغية تمكينه من الاضطلاع بولايته على نحو فعال؛
    Burkina Faso solicita al Departamento de Información Pública que aumente su apoyo material al Centro de Información de las Naciones Unidas en Uagadugú, a fin de que éste pueda continuar la importante labor que logró poner en marcha en tan poco tiempo. UN وتطلب بوركينا فاصو من إدارة شؤون اﻹعلام أن تزيد من دعمها المادي لمكتب إعلام اﻷمم المتحدة في واغادوغو من أجل تمكينه من مواصلة العمل الهام الذي اضطلع به في مثل هذا الوقت القصير.
    A ese respecto, en la reunión se hizo hincapié en la necesidad de apoyar el proceso de consulta regional para que pudiera responder apropiadamente a los nuevos retos que en opinión de la NEPAD enfrentaba África. UN وفي هذا الشأن، شدد الاجتماع على الحاجة إلى تشجيع عملية المشاورة الإقليمية من أجل تمكينه من الاستجابة على نحو مناسب للتحديات الجديدة التي تواجه أفريقيا بالصورة الواردة في الشراكة الجديدة.
    No obstante, esa delegación participó en los debates con espíritu de cooperación a fin de, entre otras cosas, poder promover y mejorar la ordenación general de sus zonas ribereñas y marítimas. UN غير أنه شارك في المناقشات بروح من التعاون لأغراض منها تمكينه من تعزيز وتحسين الإدارة الشاملة لمناطقه الساحلية والبحرية.
    Así, se le mantuvo incomunicado, fue amenazado con la tortura y la muerte e intimidado, privado de alimento y mantenido encerrado en su celda durante varios días seguidos, sin posibilidad de esparcimiento. UN فلقد احتجز في الحبس الانفرادي، وتم تهديده بالتعذيب والقتل، وتعرض للتخويف والحرمان من الطعام والبقاء في زنزانته عدة أيام دون تمكينه من الترويح عن نفسه.
    155. Además, la Junta recomienda firmemente que la Administración dote de suficiente personal a la Sección de Finanzas para que ésta pueda llevar de manera más eficaz los registros contables de la misión. UN ٥٥١ - كذلك يوصي المجلس بشدة بأن تقوم اﻹدارة بتأمين عدد إضافي من الموظفين لقسم المالية بغية تمكينه من مسك سجلات محاسبة البعثة بطريقة أكثر كفاءة.
    En esta resolución, la Asamblea General decidió también que todos los proyectos del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW) deberían ejecutarse plenamente con el fin de fortalecer el Instituto y permitirle desempeñar su mandato eficazmente. UN وبقرارها هذا، قررت الجمعية أيضا أن يتم التنفيذ الكامل لجميع مشاريع المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة بغرض تقوية المعهد، وبالتالي، تمكينه من إنجاز ولايته بفعالية.
    Si un extranjero que se encuentre detenido necesita atención hospitalaria durante el período de detención, se le dará la oportunidad de recibir esa atención. UN إذا احتاج الأجنبي المحتجز إلى رعاية في المستشفى خلال فترة الاحتجاز، وجب تمكينه من فرصة الحصول على ذلك العلاج.
    2. Insta al Secretario General a que, mediante la redistribución de recursos, refuerce el programa de las Naciones Unidas para los impedidos a fin de que ese programa pueda: UN ٢ - تحث اﻷمين العام على تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة للمعوقين، عن طريق إعادة توزيع الموارد، من أجل تمكينه من:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more