"تمكين الأمم المتحدة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las Naciones Unidas puedan
        
    • permitir que las Naciones Unidas
        
    • que las Naciones Unidas pudieran
        
    • facultar a las Naciones Unidas para
        
    • ha permitido que las Naciones Unidas
        
    Es nuestro deber esforzarnos para que las Naciones Unidas puedan continuar mejorando en el cumplimiento de sus loables misiones. UN ومن واجبنا تمكين الأمم المتحدة من الاستمرار في التحسن في الاضطلاع بتلك المهام السامية.
    Desearía subrayar el valor de esa seguridad, especialmente para que las Naciones Unidas puedan desplegar personal y asistencia electoral y otro tipo de personal en forma oportuna. UN وأود أن أؤكد القيمة التي يتسم بها هذا الأمن، وخاصة في تمكين الأمم المتحدة من نشر موظفي المساعدة الانتخابية وغيرهم في الوقت المناسب.
    El papel del Consejo de Seguridad es particularmente importante para que las Naciones Unidas puedan solucionar con eficacia los problemas mundiales. UN إن دور مجلس الأمن في تمكين الأمم المتحدة من الأداء الجيد في تسوية المشاكل العالمية دور بالغ الأهمية بشكل خاص.
    Se debe permitir que las Naciones Unidas encabecen los esfuerzos destinados a lograr un desarme general en materia de armas nucleares, químicas y convencionales. UN وينبغي تمكين الأمم المتحدة من قيادة الجهود الرامية إلى نزع الأسلحة النووية والكيمائية والتقليدية نزعا شاملا.
    Sus actividades tendrían más bien carácter práctico y obedecerían al propósito de que las Naciones Unidas pudieran actuar en forma oportuna. UN بل إن الغرض من أنشطته يتمثل في أن تكون عملية وترمي إلى تمكين الأمم المتحدة من أن تتصرف في الوقت الملائم.
    Sin embargo, la delegación de los Estados Unidos sigue convencida de que un sistema de registro eficaz y ampliado es un importante primer paso para que las Naciones Unidas puedan obtener la experiencia necesaria en el terreno de forma oportuna. UN بيــد أن وفــد الولايات المتحدة الأمريكية لا يزال مقتنعا بأن نظام السجل المعزز والفعال خطوة أولى هامة صوب تمكين الأمم المتحدة من الحصول على الخبرة اللازمة في الميدان في الوقت الملائم.
    Además, es importante que los países en mora en relación con el pago de sus cuotas efectúen los pagos atrasados íntegramente a fin de que las Naciones Unidas puedan cumplir sus múltiples obligaciones. UN علاوة على ذلك، فإن من الهام أيضا أن تبادر الدول المتخلفة عن سداد أنصبتها المقررة إلى تصفية متأخراتها تصفية كاملة بغية تمكين الأمم المتحدة من القيام بمهامها المتعددة الأوجه.
    Al mismo tiempo, se necesita una planificación prudente de contingencia para que las Naciones Unidas puedan responder lo más rápidamente posible a las solicitudes de asistencia del pueblo iraquí si las circunstancias lo permiten. UN وفي الوقت نفسه يلزم التخطيط للطوارئ بشكل حصيف من أجل تمكين الأمم المتحدة من الاستجابة بأسرع ما يمكن لطلبات المساعدة التي ترد من الشعب العراقي، إذا ما سمحت الظروف بذلك.
    Para que las Naciones Unidas puedan cumplir sus compromisos y obligaciones en el ámbito de la prevención de conflictos, exhorto a los Estados Miembros a que presten apoyo al fortalecimiento de su capacidad de analizar conflictos. UN 110 - بغية تمكين الأمم المتحدة من الوفاء بما عليها من التزامات وواجبات في مجال الحيلولة دون نشوب الصراعات، أدعو الدول الأعضاء إلى دعم عملية تعزيز قدراتها على تحليل الصراعات.
    A fin de que las Naciones Unidas puedan cumplir sus mandatos cruciales relacionados con el desarrollo, la seguridad y los derechos humanos, necesitamos las normas, las estructuras y el personal apropiados para llevar a cabo esa tarea. UN وبغية تمكين الأمم المتحدة من الاضطلاع بولاياتها الحاسمة المتصلة بالتنمية والأمن وحقوق الإنسان، نحن بحاجة إلى القواعد المناسبة والهياكل المناسبة والأشخاص المناسبين للقيام بالعمل.
    El propósito de la simplificación y armonización es permitir que las Naciones Unidas puedan aprovechar su considerable potencial para apoyar la concreción de las prioridades nacionales y demostrar su constante pertinencia y eficacia; UN والغرض من التبسيط والتنسيق هو تمكين الأمم المتحدة من إطلاق إمكاناتها الفنية لدعم الأولويات الوطنية والبرهنة على استمرار أهميتها وفعاليتها؛
    Coincidirá conmigo en que esa tarea es fundamental en nuestro empeño colectivo encaminado a lograr que las Naciones Unidas puedan responder de manera coherente e integrada a las complejas situaciones que se presentan después de los conflictos. UN وستتفقون معي على أن المهمة المذكورة آنفا ذات أهمية حيوية لجهودنا الجماعية الرامية إلى تمكين الأمم المتحدة من الاستجابة المتماسكة والمتكاملة لحالات ما بعد النزاع المعقدة.
    Observamos, sin embargo, que esa misión sigue asumiendo dimensiones complejas que exigen una planificación a largo plazo y la realización de reformas urgentes a fin de que las Naciones Unidas puedan hacer frente a los retos emergentes. UN بيد أننا نلاحظ أن هذا النشاط لا يزال يأخذ أبعادا معقدة تتطلب التخطيط على المدى الطويل وإدخال إصلاحات عاجلة من أجل تمكين الأمم المتحدة من مواجهة التحديات التي تنشأ.
    Para que las Naciones Unidas puedan cumplir su papel en la gobernanza económica mundial es crítica la voluntad política de todos los Estados Miembros, para comprometerse con los procesos, el multilateralismo y los valores de las Naciones Unidas. UN ومن أجل تمكين الأمم المتحدة من الاضطلاع بدورها في الحوكمة الاقتصادية العالمية، فإن توافر الإرادة السياسية لدى جميع الدول الأعضاء للالتزام بعمليات الأمم المتحدة وتعددية الأطراف وقيمها الأساسية هو أمر بالغ الأهمية.
    Se han elaborado planes integrales de apoyo a misiones para que las Naciones Unidas puedan apoyar a operaciones sobre el terreno nuevas o ampliadas dentro de los plazos fijados por el Consejo de Seguridad UN وضع خطط شاملة لدعم البعثات من أجل تمكين الأمم المتحدة من دعم العمليات الميدانية الجديدة أو الموسعة ضمن الأطر الزمنية التي نص عليها مجلس الأمن
    135. El presente informe da cuenta de cierto número de casos que se toman como muestra con objeto de que las Naciones Unidas puedan conocer los tratos inhumanos y degradantes que se infligen subrepticiamente a la población de esa Provincia aislada. UN 135- ويقدم هذا التقرير عدداً من الحالات، بوصفها أمثلة، بغية تمكين الأمم المتحدة من تصور المعاملات غير الإنسانية والمهينة التي تُفرض، تحت ستار الصمت، على سكان هذا الإقليم المحاصر.
    Al respecto, es fundamental respetar el compromiso de proporcionar los medios financieros necesarios de manera oportuna y previsible con el fin de permitir que las Naciones Unidas cumplan sus mandatos. UN وفي هذا الصدد يكون من الضروري أن نفي بالالتزام بتوفير الموارد المالية الضرورية في الوقت المحدد وبطريقة يمكن التنبؤ بها من أجل تمكين الأمم المتحدة من إنجاز ولاياتها.
    Al mismo tiempo, fue necesaria una planificación prudente de contingencia para que las Naciones Unidas pudieran atender lo más rápidamente posible a las solicitudes de asistencia del pueblo iraquí, si las circunstancias lo permitían. UN وفي الوقت نفسه، تطلب الأمر التخطيط للطوارئ بشكل حصيف من أجل تمكين الأمم المتحدة من الاستجابة بأسرع ما يمكن لطلبات المساعدة التي ترد من الشعب العراقي، حسبما تسمح الظروف بذلك.
    Una delegación destacó que era necesario facultar a las Naciones Unidas para garantizar que ningún Estado impusiera restricciones que obstaculizaran o impidieran de modo alguno el acceso a la tecnología de remoción de minas. UN وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى تمكين اﻷمم المتحدة من كفالة أنه ليس ﻷية دولة أن تطبق أية قيود يمكن أن تعوق أو أن تحول، بوجه آخر، بأي شكل من اﻷشكال، من الانتفاع بتكنولوجيا تطهير اﻷلغام.
    Además, el sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas ha permitido que las Naciones Unidas amplíen sus operaciones en Somalia, prosigan la ejecución de sus programas y mandatos en Libia, y presten asistencia humanitaria a las víctimas del desastre natural en Filipinas y apoyo a su recuperación. UN وعلاوةً على ذلك، عمل نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن على تمكين الأمم المتحدة من توسيع عملياتها في الصومال، ومواصلة تنفيذ برامجها وولاياتها في ليبيا، وتوفير المساعدة الإنسانية ودعم جهود التعافي لضحايا الكارثة الطبيعية في الفلبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more