"تمكين الشعب" - Translation from Arabic to Spanish

    • permitir al pueblo
        
    • que el pueblo
        
    • potenciación del ser
        
    • a dar al pueblo
        
    • la potenciación del
        
    • habilitar al pueblo
        
    • que permitiera al pueblo
        
    • potenciar a la población
        
    La tarea del Comité consiste en recomendar un programa destinado a permitir al pueblo palestino ejercer sus derechos inalienables. UN وتضطلع اللجنة بمهمة التوصية ببرنامج يهدف إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Considera que es necesario permitir al pueblo palestino ejercer su derecho a la libre determinación y poner fin a las violaciones de las que es víctima. UN وترى أنه لا بد من تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره بنفسه، ووضع حد للانتهاكات التي يعد ضحية لها.
    También queremos subrayar que el objetivo de la aplicación de la Declaración debe ser permitir al pueblo palestino que establezca su Estado independiente. UN ونود التأكيد أيضا على أن تنفيذ إعلان المبادئ يجب أن يكون هدفه تمكين الشعب الفلسطيني من إقامة دولته المستقلة.
    Quiero en particular reafirmar que el Comité continuará haciendo todos los esfuerzos posibles para permitir que el pueblo palestino ejerza sus derechos legítimos e inalienables, en especial el derecho a decidir su propio destino en paz y dignidad. UN وأود بصفة خاصة أن أؤكد مجددا على أن اللجنة ستواصل بذل كل جهد من أجل تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف والمشروعة، لا سيما حقه في تقرير مصيره بسلام وكرامة.
    La Constitución se propone acabar con el régimen autocrático y permitir que el pueblo decida su propio destino. UN ويهدف الدستور إلى وضع حد للحكم الاستبدادي وإلى تمكين الشعب من تقرير مصيره بنفسه.
    Objetivo de la Organización: permitir al pueblo palestino el ejercicio de sus derechos inalienables. UN هدف المنظمة: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Objetivo de la Organización: permitir al pueblo palestino el ejercicio de sus derechos inalienables. UN هدف المنظمة: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Objetivo de la Organización: permitir al pueblo palestino el ejercicio de sus derechos inalienables. UN هدف المنظمة: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    A este respecto, el Comité subraya la contribución esencial de la División en apoyo a su mandato, encaminado a permitir al pueblo palestino ejercer sus derechos inalienables. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة على الإسهام الأساسي للشعبة في دعم ولايتها الرامية إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Objetivo de la Organización: permitir al pueblo palestino el ejercicio de sus derechos inalienables UN هدف المنظمة: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف
    El Comité subraya la contribución esencial de la División de los Derechos de los Palestinos en apoyo a su mandato, encaminado a permitir al pueblo palestino ejercer sus derechos inalienables. UN وتؤكد اللجنة على الإسهام الأساسي الذي تقدمه شعبة حقوق الفلسطينيين في دعم ولايتها التي تهدف إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Todo medio que no sea la aplicación de este plan no conducirá, pues, a ese objetivo y atentará gravemente contra los esfuerzos que despliega la comunidad internacional para que el pueblo saharaui pueda expresarse libremente sobre su propio destino. UN ولن يمكن، بالتالي، لأي نهج آخر فيما عدا هذه الخطة، أن يفضي إلى تحقيق هذا الهدف، بل أنه سيلحق الضرر الجسيم بجهود المجتمع الدولي الرامية إلى تمكين الشعب الصحراوي من تقرير مصيره بحرية.
    Objetivo: Permitir que el pueblo palestino ejerza sus derechos inalienables. UN الهدف: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Afirmando la necesidad de permitir que el pueblo palestino ejerza su soberanía y logre la independencia en su Estado, Palestina, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة السيادة وتحقيق الاستقلال في دولته، فلسطين،
    Primero, se ha acortado el sexto párrafo del preámbulo para hacer referencia a la necesidad de que el pueblo palestino, en términos generales, pueda ejercer su soberanía. UN أولا، تم تقصير الفقرة السادسة من الديباجة لكي تشير إلى الحاجة إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة السيادة بوجه عام.
    Sin embargo, es necesario que el pueblo del Iraq aprecie una mejora real de las condiciones de seguridad. UN بيد أن من الضروري تمكين الشعب العراقي من رؤية تحسن حقيقي في الوضع الأمني.
    Con el fin de que el pueblo yemenita pudiera superar las consecuencias de la crisis, instaron a todos los Estados miembros a que prestaran ayuda para remediar los daños sufridos por la infraestructura. UN وطلبوا إلى جميع الدول اﻷعضاء، عملا على تمكين الشعب اليمني من التغلب على عواقب اﻷزمة، المساعدة في إعادة بناء الهياكل اﻷساسية التي تأثرت تأثرا سلبيا.
    El miércoles 26 de noviembre de 1997, a las 11 horas, el Excmo. Sr. Fidel V. Ramos, Presidente de Filipinas, pronunciará en el Salón del Consejo Económico y Social la Séptima Conferencia del FNUAP en memoria de Rafael M. Salas, sobre el tema " La ordenación demográfica mediante la potenciación del ser humano y la creación de consenso es posible " . UN سيلقي سعادة السيد فيديل ف. راموس، رئيس جمهورية الفلبين، محاضرة رافاييل م. سالاس التذكارية السابعة التي ينظمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حــول موضوع " إدارة السكان من خلال تمكين الشعب وبناء توافق اﻵراء، ممكنة الحدوث " ، وذلك يــوم اﻷربعاء، ٦٢ تشرين الثاني/ نوفمبر ٧٩٩١، في الساعة ٠٠/١١ في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعـي.
    En conclusión, exhortó a la comunidad de donantes a seguir apoyando el programa y, más adelante, a dar al pueblo palestino la posibilidad de conseguir un desarrollo sostenible. UN واختتم كلمته داعياً الجهات المانحة إلى الحفاظ على دعمها لهذا البرنامج، ومن ثم، تمكين الشعب الفلسطيني من تحقيق التنمية المستدامة.
    Creemos que la democracia es, ante todo, la potenciación del pueblo sobre la base de instituciones fuertes. UN ونحن نؤمن بأن الديمقراطية هي، أولا وقبل كل شيء، تمكين الشعب انطلاقا من المؤسسات القوية.
    24. El representante de la Liga de los Estados Árabes destacó la necesidad de resolver los problemas inmediatos, a fin de habilitar al pueblo palestino para establecer sus instituciones, reconstruir su patria y establecer un Estado independiente. UN ٢٤ - وأكد ممثل جامعة الدول العربية ضرورة إيجاد حلول للمشاكل الحالية، من أجل تمكين الشعب الفلسطيني من إقامة مؤسساته وإعادة بناء وطنه وإنشاء دولة مستقلة.
    Reafirmó que su organización estaba dispuesta a cooperar plenamente con las Naciones Unidas y la OUA en sus esfuerzos por organizar un referéndum libre e imparcial que permitiera al pueblo saharaui ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. UN وأكد من جديد رغبة منظمته في التعاون التام مع الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية فيما تبذله المنظمتان من جهود لإجراء استفتاء حر ونزيه من أجل تمكين الشعب الصحراوي من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Necesitamos ahora concentrarnos en lo más importante: las medidas que la comunidad internacional debe tomar a continuación para potenciar a la población iraquí y garantizar el funcionamiento democrático de las instituciones de ese país y la estabilidad, no solamente del Iraq sino también del conjunto del Oriente Medio en general. UN نحن في حاجة الآن إلى التركيز على الأمور الأكثر أهمية: الخطوات التالية التي يجب على المجتمع الدولي أن يتخذها من أجل تمكين الشعب العراقي وضمان العمل الديمقراطي للمؤسسات في ذلك البلد والاستقرار ليس في العراق فحسب، بل وفي منطقة الشرق الأوسط الكبرى ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more