"تمكين المنظمة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la Organización pueda
        
    • permitir que la Organización
        
    • que la Organización pudiera
        
    • que esta pueda
        
    • permitir a la organización
        
    • lograr que la Organización
        
    La finalidad de esta propuesta es que la Organización pueda servir mejor a sus Miembros. UN والهدف من هذا الاقتراح هو تمكين المنظمة من خدمة أعضائها على نحو أفضل.
    Sin embargo, se debe establecer un límite apropiado para que la Organización pueda contratar a profesionales jóvenes con diferente experiencia y distintos orígenes culturales. UN إلا أنه يجب وضع حد مناسب بغرض تمكين المنظمة من توظيف مهنيين شباب يمتلكون خبرات متنوعة من خلفيات ثقافية مختلفة.
    Los principales donantes deben cumplir con sus obligaciones a fin de que la Organización pueda desempeñar su papel previsto en la Carta. UN وأنه يجب على الجهات المانحة الرئيسية أن تفي بالتزاماتها بغية تمكين المنظمة من تأدية دورها على النحو المتوخى في الميثاق.
    Mi delegación pide a los Estados Miembros que reconozcan sus responsabilidades para permitir que la Organización cumpla su función asistiendo a otros Estados Miembros a promover y consolidar culturas y sociedades democráticas. UN ويدعو وفدي الدول اﻷعضاء إلى إدراك مسؤولياتها عــن تمكين المنظمة من إنجاز دورها في مساعدة الدول اﻷعضاء اﻷخرى على تعزيز وتوطيد الثقافات والمجتمعات الديمقراطية.
    La Conferencia General, en su 27ª reunión, decidió iniciar la sexta consulta con el fin de que la Organización pudiera evaluar los progresos realizados y los obstáculos subsistentes. UN وقرر المؤتمر العام في دورته السابعة والعشرين الشروع في المشاورة السادسة بغية تمكين المنظمة من قياس التقدم المحرز والعوائق المتبقية.
    2. Los miembros de la organización internacional responsable adoptarán todas las medidas apropiadas que las reglas de la organización puedan requerir para que esta pueda cumplir efectivamente las obligaciones que le incumben en virtud del presente capítulo. UN 2- يتخذ أعضاء المنظمة الدولية المسؤولة جميع التدابير المناسبة التي قد تقتضيها قواعد المنظمة من أجل تمكين المنظمة من الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا الفصل.
    A solicitud de la Comisión, se le comunicó que esta provisión estaría destinada principalmente a los objetivos prioritarios que está previsto que establezca el Equipo de Transición, con miras a permitir a la organización conseguir una base sostenible de recursos. UN وعندما استفسرت اللجنة عن ذلك أبلغت أيضا أن هذا الاعتماد سيستخدم في المقام اﻷول لتحقيق اﻷهداف ذات اﻷولوية التي ينتظر أن يضعها فريق الانتقال، بهدف تمكين المنظمة من تأمين قاعدة موارد مستدامة.
    Para que la Organización pueda desempeñar una función exitosa en el siglo XXI es necesario reformarla adecuadamente. UN وبغية تمكين المنظمة من الاضطلاع بدور ناجح في القرن الحادي والعشرين يكون من الضروري إجراء الإصلاح المناسب لها.
    El objetivo último de la movilidad es que la Organización pueda satisfacer sus necesidades operacionales. UN 55 - يتمثل الهدف المطلق للتنقل في تمكين المنظمة من تحقيق متطلباتها التشغيلية.
    Los constantes aumentos del presupuesto que han ocurrido en el pasado no pueden continuar, y sin embargo también se necesita un enfoque equilibrado respecto de la presupuestación para que la Organización pueda cumplir sus mandatos. UN وقال إن الزيادات المطردة في الميزانية التي حدثت في الماضي لا يمكن أن تستمر، إلا أنه يلزم أيضا اتباع نهج متوازن في الميزنة من أجل تمكين المنظمة من الاضطلاع بولاياتها.
    La capacidad de detectar los intentos de intrusión es fundamental para que la Organización pueda responder de forma oportuna; UN فالقدرة على تعقب محاولات الاقتحام لها أهميتها الحاسمة في تمكين المنظمة من الرد على هذه المحاولات في الوقت المناسب؛
    En la actualidad la Asamblea General es testigo y partícipe de un proceso de reformas de la Organización dirigido, según expresara el Secretario General, a lograr que la Organización pueda enfrentar los retos de estos tiempos. UN تشهد الجمعية العامة اﻵن عملية ﻹصلاح المنظمة وتشارك فيها، وهي عملية ترمي، كما قال اﻷمين العام، الى تمكين المنظمة من التصدي لتحديات العصر.
    - Reforzar y mejorar las actividades de mantenimiento de la paz a fin de que la Organización pueda reaccionar en forma más rápida y eficaz en situaciones de conflicto y emergencia. UN - تدعيم وتعزيز حفظ السلام بغية تمكين المنظمة من الاستجابة بسرعة وبقدر أكبر من الفاعلية لحالات الصراع والطوارئ.
    Para que la Organización pueda cumplir sus tareas, la oradora exhorta a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas íntegra y puntualmente, liquiden sus cuotas atrasadas y aumenten sus contribuciones voluntarias. UN ودعت الدول الأعضاء إلى دفع أنصبتها المقررة كاملة وفي مواعيدها وتسديد ما عليها من متأخرات وإلى زيادة تبرعاتها من أجل تمكين المنظمة من أداء مهامها.
    El objeto de esas opciones es que la Organización pueda reanudar de forma rápida y segura sus actividades normales tras una interrupción de los servicios, por ejemplo a causa de un corte del suministro eléctrico en la zona. UN وترمي هذه الخيارات إلى تمكين المنظمة من استئناف أنشطتها العادية بصورة جيدة على أثر انقطاع الخدمات، في حالة انقطاع التيار الكهربائي بالقرب من المبنى مثلا.
    Hay que consolidar y mejorar la nueva tendencia ascendente de las contribuciones a fin de que la Organización pueda cumplir su mandato, aprovechando las ventajas de la reforma. UN لذا لا بد من العمل على ترسيخ هذا الاتجاه الصعودي الذي ظهر مؤخرا في المساهمات وعلى تمكين المنظمة من الاضطلاع بولايتها والاستفادة من المنجزات التي تحققت في عملية الإصلاح.
    A fin de que la Organización pueda cumplir las obligaciones inherentes a su mandato, sigue siendo imprescindible que los donantes expresen su voluntad política de apoyo mediante un aumento de las contribuciones. UN ولا يزال من الأهمية الحاسمة ضمان أن تقوم الدول المانحة بالتعبير عن دعمها السياسي في شكل زيادة في المساهمات من أجل تمكين المنظمة من تلبية الالتزامات التي نصت عليها ولاياتها.
    También es importante recalcar que el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas debe estar encaminado a permitir que la Organización actúe con la máxima eficiencia a fin de que se aprovechen los beneficios del desarrollo y de la paz. UN ومن المهم أيضاً التشديد على أن تعزيز منظومة الأمم المتحدة يجب أن يرمي إلى تمكين المنظمة من الأداء بالكفاءة المثلى من أجل إيصال المنافع التي تترتب على التنمية والسلام.
    La República de San Marino cree firmemente que se debe reforzar el papel de las Naciones Unidas a fin de permitir que la Organización actúe de manera tan eficaz como sea posible y con una coordinación óptima entre sus órganos. UN وتعتقد جمهورية سان مارينو اعتقادا راسخا بأن دور الأمم المتحدة بحاجة إلى تعزيز ابتغاء تمكين المنظمة من العمل بأكبر قدر ممكن من النجاعة، وبالتنسيق الأمثل فيما بين هيئاتها.
    Asimismo deberían simplificarse los prolongados procedimientos burocráticos internos y debería elaborarse un plan estratégico para integrar a todas las iniciativas de reforma dentro de un mismo marco para que la Organización pudiera satisfacer sus cambiantes necesidades de dotación de personal. UN كما ينبغي تبسيط الإجراءات البيروقراطية الداخلية التي تستهلك الوقت ووضع خطة استراتيجية لإدماج جميع المبادرات الإصلاحية تحت مظلة واحدة بغية تمكين المنظمة من تلبية احتياجاتها المتغيرة للموظفين.
    2. Los miembros de la organización internacional responsable adoptarán todas las medidas apropiadas que las reglas de la organización puedan requerir para que esta pueda cumplir efectivamente las obligaciones que le incumben en virtud de este Capítulo. UN 2 - يتخذ أعضاء المنظمة الدولية المسؤولة جميع التدابير المناسبة التي قد تقتضيها قواعد المنظمة من أجل تمكين المنظمة من الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا الفصل.
    El objetivo principal de ese examen es permitir a la organización utilizar sus recursos asignados a la supervisión interna del modo más eficiente y eficaz. UN وتتمثل الغاية الرئيسية لهذا الاستعراض في تمكين المنظمة من استخدام مواردها المخصصة للرقابة الداخلية بأكثر الطرق فعالية وكفاءة.
    La finalidad de la presente revisión es lograr que la Organización satisfaga de manera rápida y flexible sus necesidades cada vez mayores de personal contratado a corto plazo para atender una diversidad de situaciones. UN والقصد من هذا التنقيح هو تمكين المنظمة من الاستجابة بسرعة ومرونة للطلب المتزايد على المساعدة لفترة قصيرة في مجموعة متنوعة من الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more