"تمكّنت" - Translation from Arabic to Spanish

    • capaz
        
    • logró
        
    • pude
        
    • logrado
        
    • pudo
        
    • podido
        
    • ha conseguido
        
    • arregló
        
    • pudiste
        
    • permitió
        
    • consiguió
        
    Y el planeta ha sido incluso capaz de manejar la herencia nuclear que hemos dejado. Open Subtitles تمكّنت الأرض حتى من التعامل مع الإرث النووي الذي خلّفناه.
    Bueno, no estés tan feliz. Solo fui capaz de conseguir uno de ellos a tiempo. El cerrado. Open Subtitles حسنٌ، لا تبدُ سعِداً، فقد تمكّنت من إخفاء أحدهم فحسب، ذلك التابوت الموصد.
    Pero el Ministerio Público logró su revocación, y el recurso pasó a ser inefectivo. UN لكن النيابة العامة تمكّنت من نقض قرار منح الحماية المؤقتة، مما أبطل طلب السيدة تومويلينج ماركس.
    Este es el primero que pude encontrar. TED وهذا أول فيديو تمكّنت من إيجاده.
    Aquellos que habían logrado sobrevivir se adaptaron a la nueva realidad junto con los lobos. Open Subtitles الكلاب التي تمكّنت من النجاة تأقلمت على الواقع الجديد ونجحت بالبقاء مع الذئاب.
    Tras superar algunas dificultades, el Tribunal Contencioso-Administrativo pudo reunirse durante el verano de 2009, y la semana pasada seguía celebrando reuniones. UN وبعد بضع انتكاسات، تمكّنت المحكمة من الاجتماع في صيف عام 2009، وكانت لا تزال تجتمع حتى الأسبوع الماضي.
    El actual mecanismo de desarme ha podido desarrollar varios instrumentos que contienen importantes obligaciones y compromisos en la esfera del desarme. UN وقد تمكّنت الآلية الحالية لنـزع السلاح من وضع مختلف الصكوك التي تتضمن واجبات والتزامات في ميدان نزع السلاح.
    Así es cómo fue capaz de averiguar el último acertijo que nadie más pudo hacer. Open Subtitles هكذا تمكّنت أيضاً من إكتشاف حلّ اللغز الأخير حيث لمْ يتمكّن أحد من حلّه.
    Siento interrumpir, pero he sido finalmente capaz de contactar... con el capitán del carguero mercante. Open Subtitles استمحيكما عذرًا، لكنّي تمكّنت أخيرًا من الاتّصال بربّان ناقلة البضائع.
    Pero, a diferencia de Uds., yo fui capaz de hacer la transición hacia la magia real. Open Subtitles لكنّي بخلافكم، تمكّنت من الارتقاء للسحر الحقيقيّ
    Durante dos años vivió con un hombre, de cuya casa logró escapar en 2001. Fue entonces cuando presentó la solicitud de asilo. UN وعاشت صاحبة البلاغ عامين مع رجل تمكّنت من الهرب منه عام 2001، وتقدّمت عندئذ بطلب اللجوء.
    Lo que quiero saber es cómo carajo logró sacarlos y dónde carajo están ahora. Open Subtitles ما أريد معرفته هو كيف تمكّنت ...من إخراجهم و أين يتواجدون الآن
    En el capítulo I se describe, entre otras cosas, la forma en que en 2009 la Dependencia logró mantener el número anual medio de publicaciones y, a nuestro juicio, también su calidad a pesar de graves deficiencias de personal en la secretaría. UN ويصف الفصل الأول، في جملة أمور، كيف تمكّنت الوحدة في عام 2009 من الحفاظ على متوسط عدد منشوراتها السنوي وجودتها، في اعتقادنا، على الرغم من النقص الخطير في عدد الموظفين في الأمانة العامة.
    Le digo que me examinaron y no era compatible y que agradezco haber conocido a mi papá todo lo que pude antes de morir. Open Subtitles و أنني شاكرة حقاً أنني تمكّنت من التعرّف على والدي بقدر .ما فعلت قبل أن يموت
    No pude resistir un poco de romper y entrar. Open Subtitles أنا ما تمكّنت أن أقاوم قليلا من يكسر ويدخل.
    Tenía que pagar con tarjeta así que pude averiguar qué ordenador utilizaba. Open Subtitles لقد دفع بإستخدام بطاقة إئتمانية, لذا تمكّنت من معرفة أي حاسوب إستخدم
    En Asia central, el competente Organismo de Fiscalización de Drogas de Tayikistán amplía sus operaciones y ha logrado implantar dependencias forenses y servicios de laboratorio excelentes y ejemplares. UN وفي آسيا الوسطى، تقوم وكالة مكافحة المخدرات الطاجيكستانية الناجحة بتوسيع عملياتها وقد تمكّنت من إنشاء وحدات للطب الشرعي وخدمات مختبرية ممتازة وتُعنى بوضع المعايير.
    Nuestro aparato de seguridad ha logrado avanzar para detener a muchos terroristas y abortar sus operaciones. UN لقد تمكّنت أجهزتنا الأمنية من تحقيق نجاحات كبيرة في القبض على كثير من العناصر الإرهابية، وملاحقتها وإجهاض عملياتها.
    Quisiera aprovechar esta ocasión para felicitar a mi predecesor, el Excmo. Sr. Jan Eliasson. Bajo su dirección, esta Asamblea pudo cumplir muchos de los compromisos que ustedes acordaron en 2005. UN من جهة ثانية، أغتنم هذه المناسبة لأهنّئ سَلَفي، سعادة السيد يان إلياسون، الذي تمكّنت هذه الجمعية بقيادته من الوفاء بالعديد من التزاماتكم التي أُقِرَّت عام 2005.
    Señaló que algunos pequeños Estados insulares en desarrollo del Atlántico, el Océano Índico, el Mediterráneo y el Mar del Sur de China habían podido fortalecer la base científica y tecnológica de su economía. UN ولاحظوا أن بعض الدول الجـُزرية الصغيرة النامية في مناطق المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي تمكّنت من تعزيز القاعدة العلمية والتكنولوجية لاقتصاد كل منها.
    Mediante dichas reuniones físicas y la labor entre períodos de sesiones utilizando el correo electrónico, el Comité ha conseguido los siguientes resultados: UN ومن خلال هذه الاجتماعات الفعلية وبواسطة العمل فيما بين الدورات باستخدام البريد الإلكتروني تمكّنت اللجنة من إنجاز ما يلي:
    ¿Crees que de alguna manera se las arregló para escapar? Open Subtitles ماذا لو أنها تمكّنت من الهرب بطريقة ما؟
    ¿Cómo pudiste hacer eso, quedarte tan calmado? Open Subtitles كيف تمكّنت من فعل هذا ؟ أن تبقى هادئاً جداً ؟
    En octubre de 2007, la capacidad de respuesta rápida permitió igualmente al ACNUDH supervisar la situación de los derechos humanos en el contexto de las elecciones parlamentarias en el Togo. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2007، تمكّنت المفوضية أيضاً، بفضل هذه القدرة على الاستجابة السريعة، من رصد حقوق الإنسان في سياق الانتخابات البرلمانية التي جرت في توغو.
    No obstante, el Tribunal consiguió reducir las horas extraordinarias de su personal. UN ومع ذلك تمكّنت المحكمة من خفض ساعات العمل الإضافية لموظفيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more