"تمكّن الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • que permitan a los Estados
        
    • permitirá a los Estados
        
    • permite a los Estados
        
    • que permita a los
        
    • para que los Estados
        
    • podrían utilizar los Estados
        
    • garantizar que aquellos Estados
        
    • permitirían a los Estados
        
    Destacaron que la solución pacífica de las controversias regionales e interestatales es fundamental para crear unas condiciones que permitan a los Estados desviar recursos de los armamentos y dedicarlos al crecimiento y desarrollo económicos. UN وشددوا على أن التسوية السلمية للمنازعات الاقليمية والمنازعات بين الدول هي أمر أساسي من أجل تهيئة اﻷوضاع التي تمكّن الدول من تحويل مواردها في اتجاه النمو والتنمية الاقتصاديين بدلاً من استخدامها ﻷغراض التسلح.
    La Comisión considera que una de las dificultades en la presentación de los marcos lógicos tiene que ver con la manera de establecer puntos de referencia cuantificables que permitan a los Estados Miembros evaluar el grado de eficacia con que se cumplen los mandatos y también satisfacer las necesidades concretas de la Secretaría en el uso de dichos marcos como instrumentos de planificación y supervisión. UN وترى اللجنة أن أحد التحديات في عرض الأطر المنطقية يتمثل في كيفية تقديم نقاط مرجعية قابلة للقياس تمكّن الدول الأعضاء من تقييم مدى فعالية تنفيذ الولايات، فضلا عن تلبية الاحتياجات المحددة للأمانة العامة لكي تستخدم هذه الأطر كأدوات للتخطيط والرصد.
    Su país ha participado activamente en las consultas; este ejercicio permitirá a los Estados Miembros definir más claramente sus intereses en la Organización y su compromiso con ella. UN وأضافت أن بلدها شارك بنشاط في المشاورات؛ كما أن هذه العملية سوف تمكّن الدول الأعضاء من أن تحدد بوضوح أكثر اهتمامها والتزامها بالمنظمة.
    Ello permitirá a los Estados Miembros evaluar mejor el desempeño del Departamento en relación con los logros previstos en el marco estratégico. UN ومن شأن هذه القياسات أن تمكّن الدول الأعضاء من تقييم أفضل لأداء الإدارة بالقياس إلى الإنجازات المتوقعة، على النحو المبيّن في الإطار الاستراتيجي.
    En la esfera de la migración legal, todos los instrumentos legislativos contienen cláusulas de " orden público " por las que se permite a los Estados miembros negar la entrada o expulsar a ciudadanos de terceros países por razones de " orden público " o " seguridad interna " . UN في ميدان الهجرة القانونية، تضم جميع الصكوك القانونية فقرات للنظام العام تمكّن الدول الأعضاء من رفض أو طرد مواطنين من بلدان ثالثة لأسباب تتعلق " بالنظام العام " أو " الأمن الداخلي " .
    La lista y los documentos deberán contener información que permita a los Estados Miembros mantenerse al corriente del estado de los documentos. UN وينبغي أن تحتوي هذه القائمــة والوثائق على معلومات تمكّن الدول الأعضاء من تتبع حالة هذه الوثائق بشكل وثيق.
    En segundo lugar, la recomendación del año 2003 sobre las armas pequeñas y ligeras registró un paso adicional a través de la adopción de un formulario estandarizado para que los Estados que así lo deseen informen sobre las importaciones y exportaciones de dichas armas, posibilitando una mejor identificación y armonización en la presentación de dicha información. UN وثانياً، شكّلت توصية عام 2003 المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة خطوة إضافية باعتماد استمارة موحّدة تمكّن الدول الراغبة في الإبلاغ عن واردات تلك الأسلحة وصادراتها من القيام بذلك، ممّا يسمح بتحديد وتنسيق المعلومات التي تقدم بشكل أفضل.
    Los principales temas examinados en esas reuniones fueron la interrelación que existía entre los textos sobre garantías reales preparados por la Conferencia de la Haya de Derecho Internacional Privado, el Unidroit y la CNUDMI, respectivamente, y los medios que podrían utilizar los Estados para adoptarlos con objeto de establecer un régimen legislativo moderno, amplio y uniforme de las operaciones garantizadas. UN وكان الموضوع الرئيسي الذي نُوقش أثناء الاجتماعين هو الترابط بين ما يُعدّه كل من مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص واليونيدروا والأونسيترال على التوالي من نصوص متعلقة بالمصالح الضمانية، والسبل التي تمكّن الدول من اعتماد تلك النصوص لإنشاء نظام تشريعي حديث وشامل ومتّسق فيما يتصل بالمصالح الضمانية.
    También se señaló que todos los Estados partes tienen la obligación de estar alerta para garantizar que aquellos Estados que tenían programas de destrucción de arsenales estuvieran encaminados hacia el cumplimiento de sus obligaciones, inclusive mediante la provisión de cooperación y asistencia internacionales. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى أنه يتعين على جميع الدول الأطراف أن تحرص على تمكّن الدول الأطراف التي تنفذ برامج تدمير مخزوناتها من الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك عن طريق تقديم التعاون والمساعدة الدوليين.
    La Comisión considera que una de las dificultades en la presentación de los marcos lógicos tiene que ver con la manera de establecer puntos de referencia cuantificables que permitan a los Estados Miembros evaluar el grado de eficacia con que se cumplen los mandatos y también satisfacer las necesidades concretas de la Secretaría en el uso de dichos marcos como instrumentos de planificación y supervisión. UN وترى اللجنة أن أحد التحديات في عرض الأطر المنطقية يتمثل في كيفية تقديم نقاط مرجعية قابلة للقياس تمكّن الدول الأعضاء من تقييم مدى فعالية تنفيذ الولايات، فضلا عن تلبية الاحتياجات المحددة للأمانة العامة لكي تستخدم هذه الأطر كأدوات للتخطيط والرصد.
    La Comisión considera que una de las dificultades en la presentación de los marcos lógicos tiene que ver con la manera de establecer puntos de referencia cuantificables que permitan a los Estados Miembros evaluar el grado de eficacia con que se cumplen los mandatos y también satisfacer las necesidades concretas de la Secretaría en el uso de dichos marcos como instrumentos de planificación y supervisión. UN وترى اللجنة أن أحد التحديات في عرض الأطر المنطقية يتمثل في كيفية تقديم نقاط مرجعية قابلة للقياس تمكّن الدول الأعضاء من تقييم مدى فعالية تنفيذ الولايات، فضلا عن تلبية الاحتياجات المحددة للأمانة العامة لكي تستخدم هذه الأطر كأدوات للتخطيط والرصد.
    La Comisión considera que una de las dificultades en la presentación de los marcos lógicos tiene que ver con la manera de establecer puntos de referencia cuantificables que permitan a los Estados Miembros evaluar el grado de eficacia con que se cumplen los mandatos y también satisfacer las necesidades concretas de la Secretaría en el uso de dichos marcos como instrumentos de planificación y supervisión. UN وترى اللجنة أن أحد التحديات في عرض الأطر المنطقية يتمثل في كيفية تقديم نقاط مرجعية قابلة للقياس تمكّن الدول الأعضاء من تقييم مدى فعالية تنفيذ الولايات، فضلا عن تلبية الاحتياجات المحددة للأمانة العامة لكي تستخدم هذه الأطر كأدوات للتخطيط والرصد.
    La Comisión considera que una de las dificultades en la presentación de los marcos lógicos tiene que ver con la manera de establecer puntos de referencia cuantificables que permitan a los Estados Miembros evaluar el grado de eficacia con que se cumplen los mandatos y también satisfacer las necesidades concretas de la Secretaría en el uso de dichos marcos como instrumentos de planificación y supervisión. UN وترى اللجنة أن أحد التحديات في عرض الأطر المنطقية يتمثل في كيفية تقديم نقاط مرجعية قابلة للقياس تمكّن الدول الأعضاء من تقييم مدى فعالية تنفيذ الولايات، فضلا عن تلبية الاحتياجات المحددة للأمانة العامة لكي تستخدم هذه الأطر كأدوات للتخطيط والرصد.
    La Comisión considera que una de las dificultades en la presentación de los marcos lógicos tiene que ver con la manera de establecer puntos de referencia cuantificables que permitan a los Estados Miembros evaluar el grado de eficacia con que se cumplen los mandatos y también satisfacer las necesidades concretas de la Secretaría en el uso de dichos marcos como instrumentos de planificación y supervisión. UN وترى اللجنة أن أحد التحديات في عرض الأطر المنطقية يتمثل في كيفية تقديم نقاط مرجعية قابلة للقياس تمكّن الدول الأعضاء من تقييم مدى فعالية تنفيذ الولايات، فضلا عن تلبية الاحتياجات المحددة للأمانة العامة لكي تستخدم هذه الأطر كأدوات للتخطيط والرصد.
    La Comisión considera que una de las dificultades en la presentación de los marcos lógicos tiene que ver con la manera de establecer puntos de referencia cuantificables que permitan a los Estados Miembros evaluar el grado de eficacia con que se cumplen los mandatos y también satisfacer las necesidades concretas de la Secretaría en el uso de dichos marcos como instrumentos de planificación y supervisión. UN وترى اللجنة أن أحد التحديات في عرض الأطر المنطقية يتمثل في كيفية تقديم نقاط مرجعية قابلة للقياس تمكّن الدول الأعضاء من تقييم مدى فعالية تنفيذ الولايات، فضلا عن تلبية الاحتياجات المحددة للأمانة العامة والمتمثلة في استخدام هذه الأطر كأدوات للتخطيط والرصد.
    Reafirmando también que un entorno político, social y económico pacífico, estable y propicio, tanto en el plano nacional como internacional, constituye la base fundamental que permitirá a los Estados asignar la debida prioridad a la seguridad alimentaria y nutricional y la erradicación de la pobreza, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً على أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مواتية يسودها السلام والاستقرار، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، هي الركيزة الأساسية التي تمكّن الدول من إعطاء أولوية كافية للأمن الغذائي والتغذوي وللقضاء على الفقر،
    Reafirmando también que un entorno político, social y económico pacífico, estable y propicio, tanto en el plano nacional como internacional, constituye la base fundamental que permitirá a los Estados asignar la debida prioridad a la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مواتية يسودها السلام والاستقرار، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، هي الركيزة الأساسية التي تمكّن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي وللقضاء على الفقر،
    Reafirmando también que un entorno político, social y económico pacífico, estable y propicio, tanto en el plano nacional como internacional, constituye la base fundamental que permitirá a los Estados asignar la debida prioridad a la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مواتية يسودها السلام والاستقرار، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، هي الركيزة الأساسية التي تمكّن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي وللقضاء على الفقر،
    6. La extradición es una de las formas esenciales de cooperación judicial, ya que permite a los Estados obtener la entrega de fugitivos requeridos por la justicia en su territorio con objeto de enjuiciarlos por delitos graves, incluidos los relacionados con drogas. UN 6- يعدّ تسليم المجرمين أحد الأشكال الرئيسية للتعاون القضائي، التي تمكّن الدول من ضمان محاكمة المجرمين الهاربين المطلوبين في ولاياتها القضائية على الجرائم الخطيرة التي ارتكبوها، ومن بينها الجرائم المتعلقة بالمخدرات.
    Junto con la Oficina Ejecutiva del Secretario General y la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, la UNODC ha venido coordinando la iniciativa de asistencia integrada para combatir el terrorismo del Equipo Especial, la cual permite a los Estados Miembros asociados dirigir al sistema de las Naciones Unidas sus solicitudes de asistencia en materia de Estrategia, utilizando un punto de acceso único. UN وينسّق مكتب المخدرات والجريمة، مع المكتب التنفيذي للأمين العام والمديرة التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، فيما يخص مبادرة فرقة العمل من أجل المساعدة المتكاملة لمناهضة الإرهاب، التي تمكّن الدول المشاركة فيها من توجيه طلباتها إلى منظومة الأمم المتحدة، من خلال منفذٍ واحد للحصول على المساعدة المتصلة بالإستراتيجية.
    México ha propugnado un tratado sobre el comercio de armas que permita a los Estados Miembros controlar de manera eficaz el comercio del armamento convencional, evitando que la búsqueda del consenso sobre estándares mínimos o la parálisis que ha prevalecido en otras esferas del desarme se adueñen también de este importante proceso. UN دعت المكسيك إلى التفاوض على إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة تمكّن الدول الأعضاء من السيطرة على نحو فعال على تجارة الأسلحة التقليدية، مع ضمان عدم التخلي عن هذه العملية الهامة لصالح السعي إلى توافق آراء يكتفي بالمعايير الدنيا، أو لصالح الشلل الذي اتسمت به المبادرات الأخرى لنـزع السلاح.
    :: Medidas para aumentar la transparencia de las reservas existentes de armas nucleares y de las actividades de desarme. Deben elaborarse medios para que los Estados no poseedores de armas nucleares puedan verificar el desarme nuclear de conformidad con las obligaciones en materia de no proliferación que impone el TNP. UN :: بذل جهود لتعزيز الشفافية فيما يتعلق بمخزونات الأسلحة النووية الموجودة وجهود نزع السلاح - ينبغي إتاحة السبل التي تمكّن الدول غير الحائزة للسلاح النووي من التحقق من نزع السلاح النووي وفقا للالتزامات بعدم الانتشار بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    También observó que el tema principal examinado en esas reuniones había sido la relación que existía entre los textos sobre garantías reales preparados por la Conferencia de La Haya, el UNIDROIT y la CNUDMI, respectivamente, y los medios que podrían utilizar los Estados para adoptarlos con objeto de establecer un régimen legislativo moderno, amplio y uniforme de las operaciones garantizadas. UN كما لاحظت اللجنة أنَّ الموضوع الرئيسي الذي نُوقش في هذين الاجتماعين كان هو علاقة الترابط بين ما يُعدّه كل من مؤتمر لاهاي واليونيدروا والأونسيترال من نصوص متعلقة بالمصالح الضمانية، والسبل التي تمكّن الدول من اعتماد تلك النصوص لإنشاء نظام تشريعي عصري وشامل ومتّسق فيما يتصل بالمعاملات المضمونة.
    También se señaló que todos los Estados partes tienen la obligación de estar alerta para garantizar que aquellos Estados que tenían programas de destrucción de arsenales estuvieran encaminados hacia el cumplimiento de sus obligaciones, inclusive mediante la provisión de cooperación y asistencia internacionales. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى أنه يتعين على جميع الدول الأطراف أن تحرص على تمكّن الدول الأطراف التي تنفذ برامج تدمير مخزوناتها من الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك عن طريق تقديم التعاون والمساعدة الدوليين.
    Cuando decida sobre esa elaboración, quizá la Conferencia desee considerar qué medios permitirían a los Estados que ofrecen asistencia técnica indicar a quién se presta o se ha prestado tal asistencia. UN وعندما يتخذ المؤتمر قرارا بشأن ذلك التطور، قد يود أن ينظر في السبل التي تمكّن الدول التي تقدم المساعدة التقنية من أن تذكر لمن قدمت تلك المساعدة أو لمن يجري تقديمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more