:: Mandato: diferencias causadas por cambios en la escala o el alcance del mandato, o por cambios efectuados en los logros previstos como resultado del mandato | UN | :: الولاية: الفروق الناتجة عن تغيرات في حجم الولاية ونطاقها، أو تغيرات في الإنجازات المتوقعة حسبما تمليه الولاية |
:: Mandato: diferencias causadas por cambios en la escala o el alcance del mandato, o por cambios efectuados en los logros previstos como resultado del mandato; | UN | :: عوامل الولاية: هي الفروق الناتجة عن تغيرات في حجم الولاية أو نطاقها، أو عن تغيرات في الإنجازات المتوقعة حسبما تمليه الولاية |
Por consiguiente, no deben seguir los dictados o limitarse a sus estrechos intereses nacionales. | UN | لذلك، ينبغي لهم ألا يتبعوا ما تمليه عليهم مصالحهم الوطنية أو يبقوا ضمن حدودها. |
e) Velen por que se invite a los padres o el tutor del niño víctima a que lo acompañen, excepto en los siguientes casos, en que debe atenderse a los intereses superiores del niño: | UN | (هـ) ضمان دعوة والدي الطفل أو الوصي عليه إلى مرافقة الطفل إلاَّ في الظروف التالية، على النحو الذي تمليه مصالح الطفل الفضلى: |
Mandato: diferencias causadas por cambios en la escala o alcance del mandato o cambios en los logros previstos determinados por el mandato; | UN | الولاية: الفروق الناجمة عن تغيرات في حجم الولاية أو نطاقها، أو عن تغيرات في الإنجازات المتوقعة حسبما تمليه الولاية؛ |
Esta opción está dictada por las normas del derecho internacional y figura en los acuerdos entre Palestina e Israel. | UN | وهذا الخيار تمليه قواعد القانون الدولي وموصى به في الاتفاقات الفلسطينية والاسرائيليــة. |
Pero hay otro campo que dice que no podemos ignorar lo que nuestros sentidos y observaciones nos dicen, ese tiempo realmente sí existe. | Open Subtitles | ولكن هناك مخيم آخر يقول بأننا لا نستطيع تجاهل ما تمليه علينا أحاسيسنا و مشاهداتنا بأن الزمن في الواقع موجود |
No obstante, es lamentable que mucho del impulso se vea dictado por la grave situación financiera de la Organización. | UN | لكن مما يؤسف له أن الكثير من قوة الدفع تمليه حالة المنظمة المالية الحادة. |
:: Mandato: diferencias causadas por cambios en la escala o el alcance del mandato, o por cambios efectuados en los logros previstos como resultado del mandato; | UN | :: الولاية: الفروق الناتجة عن تغيرات في حجم الولاية أو نطاقها، أو عن تغيرات في الإنجازات المتوقعة حسبما تمليه الولاية |
:: Mandato: diferencias causadas por cambios en la escala o el alcance del mandato, o por cambios efectuados en los logros previstos como resultado del mandato; | UN | :: عامل الولاية: الفروق الناتجة عن تغيرات في حجم الولاية ونطاقها، أو تغيرات في الإنجازات المتوقعة حسبما تمليه الولاية |
:: Mandato: diferencias causadas por cambios en la escala o el alcance del mandato, o por cambios efectuados en los logros previstos como resultado del mandato; | UN | :: عامل الولاية: الفروق الناتجة عن تغيرات في حجم الولاية ونطاقها، أو تغيرات في الإنجازات المتوقعة حسبما تمليه الولاية |
Somos conscientes de que los dictados de la realpolitik militan contra la realización pronta de una iniciativa de ese tipo. | UN | إننــا ندرك أن ما تمليه السياسة الواقعية يعمل ضد التحقيق السريع لمبادرة كهذه. |
Están, además, los dictados de la moralidad, la civilización y la caballerosidad, que habría que observar. | UN | وعلاوة على ذلك يتعين امتثال ما تمليه اﻷخلاق والحضارة والشهامة. |
e) Velen por que los padres o el tutor legal del niño víctima y, cuando proceda, un profesional de protección de la infancia, acompañen al niño durante las entrevistas efectuadas como parte de la investigación y durante las actuaciones judiciales, incluso al prestar declaración en calidad de testigo, excepto en las siguientes circunstancias, en que debe atenderse al interés superior del niño: | UN | (ﻫ) ضمان مرافقة والدي الطفل الضحية أو الوصي عليه، وعند الاقتضاء شخص مهني معني بحماية الطفل، الطفل أثناء المقابلات الشخصية التي تجرى في إطار التحقيقات وأثناء إجراءات المحاكمة على نحو يشمل وقت إدلائه بشهادته، إلا في الظروف التالية على النحو الذي تمليه مصالح الطفل الفضلى: |
:: Mandato: diferencias causadas por cambios en la escala o el alcance del mandato o por cambios en los logros previstos determinados por el mandato; | UN | الولاية: الفروق الناتجة عن تغيرات في حجم الولاية أو نطاقها، أو عن تغيرات في الإنجازات المتوقعة حسبما تمليه الولاية؛ |
En aquel entonces, el gradualismo, el método de avanzar paso por paso, fue la opción dictada por la necesidad. | UN | وفي ذلك الوقت، كان الطابع المتدرج ونهج الخطوة خطوة هو خيار تمليه الضرورة. |
Ver, creen lo que les dicen los periódicos. | Open Subtitles | أترون، هم يؤمنون بما تمليه عليهم الأوراق |
Se trata de un programa a largo plazo, dictado por las condiciones específicas de cada país. | UN | إنه برنامج طويل الأجل تمليه ظروف معينة خاصة بكل بلد. |
El Comité pide que se continúe el programa, con la necesaria flexibilidad, según lo exijan los acontecimientos relacionados con la cuestión de Palestina. | UN | وتطلب اللجنة مواصلة هذا البرنامج، بالمرونة اللازمة، وفق ما تمليه التطورات المتعلقة بقضية فلسطين. |
No hay un centro de coordinación; cada división se relaciona con el sector privado en la medida en que lo requieran sus actividades | UN | لا يوجد مركز تنسيق، بل تتعامل كل شعبة مع القطاع الخاص حسبما تمليه أنشطتها |
Como un dictado de su historia y de la geografía, la sociedad peruana encarna desde la antigüedad el ideal de unidad dentro de la pluralidad. | UN | وما فتئ مجتمع بيرو، استجابة لما تمليه عليه حتميات تاريخه وجغرافيته، يجسد منذ قديم الزمان نموذجا للوحدة في إطار التنوع. |
En conclusión, aún existe gran diferencia entre lo prescrito en la ley, por el Gobierno, y lo que dictan los conceptos culturales y la filosofía religiosa. | UN | خلاصة القول، إنه مازالت هناك فروق كبيرة بين ما تنص عليه القوانين وما تفرضه الحكومة وبين ما تمليه المعتقدات الثقافية والفلسفة الدينية. |
Como todas las organizaciones de Estados soberanos, las Naciones Unidas solamente pueden proporcionar un mecanismo para que sus Miembros lo utilicen para cualquier propósito que les dicten sus acuerdos o desacuerdos. | UN | وعلى غــرار جميع منظمات الدول ذات السيـــادة، لا يسع اﻷمم المتحدة إلا أن توفر آلية يستخدمها اﻷعضاء تحقيقا لما تمليه الاتفاقات أو الاختلافات بينهم. |
4. En caso de que se hayan recibido respuestas que representen los pareceres de la mayoría de los miembros del Comité, el Presidente, a la vez que actué de conformidad con dichas respuestas, tendrá presente la urgencia del caso al transmitir la comunicación, en nombre del Comité, al Estado Parte interesado. | UN | 4- في حالة ورود أية ردود تمثل آراء غالبية اللجنة، يراعي الرئيس، وهو يتصرف وفقاً لما تمليه هذه الردود، شرط القيام عاجلاً بإحالة البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية نيابة عن اللجنة. |
El proceso de democratización así desencadenado se ha ido ampliando, siguiendo caminos diversos según las realidades y las exigencias de cada sociedad, pero también de acuerdo con las circunstancias. | UN | وهكذا بدأت عملية إرساء الديمقراطية التي أفرزتها تلك التغيرات تزداد اتساعا وتتخذ مسارات مختلفة تتماشى مع حقائق ومتطلبات كل مجتمع، ووفقا لما تمليه ظروفه. |