Invita al Gobierno a dar prioridad al examen y la revisión del material docente, los libros de texto y los programas de estudios, en especial de la enseñanza primaria y secundaria. | UN | وتدعو الحكومة إلى أن تمنح الأولوية لمراجعة وتنقيح مواد ونصوص ومناهج التدريس ولا سيما لكل من التعليم الابتدائي والثانوي. |
También debería dar prioridad a los lugares remotos e inaccesibles a la ayuda exterior. | UN | وعليها أيضا أن تمنح الأولوية للمواقع في الأماكن النائية التي يتعذر وصول المعونة الخارجية إليها؛ |
A menudo se da prioridad a las mujeres que son cabezas de hogares pobres. | UN | وكثيرا ما تمنح الأولوية للنساء اللواتي يرأسن أسرا معيشية فقيرة. |
:: Adoptando políticas que den prioridad al desarrollo socioeconómico y lo promuevan; | UN | :: اعتماد سياسات تمنح الأولوية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة، وتعمل على تشجيعها؛ |
:: priorizar la educación y reconocer la función fundamental que ésta desempeña en la erradicación de la pobreza, la eliminación del trabajo infantil y la creación del empleo pleno y el trabajo decente para todos. | UN | :: أن تمنح الأولوية للتعليم ويتم الاعتراف بالدور الرئيسي الذي يؤديه في القضاء على الفقر ووضع حد لعمل الأطفال وتهيئة فرص العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع. |
Una delegación destacó que en las políticas de desarrollo debería darse prioridad a las necesidades básicas de la sociedad. | UN | وأكد أحد الوفود أن سياسات التنمية ينبغي أن تمنح الأولوية لاحتياجات المجتمع الأساسية. |
La comunidad internacional debe velar, como cuestión prioritaria, por que todos se beneficien de la globalización y es importante que cada nación dé prioridad a la promoción del desarrollo social. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يضمن، على سبيل الأولوية، أن تفيد العولمة كل فرد وأنه من الأمور الحيوية لجميع الدول أن تمنح الأولوية للنهوض بالتنمية الاجتماعية. |
Ofrece también oportunidades de trabajo decente para todos los segmentos de la sociedad mediante programas y proyectos que dan prioridad a las personas de edad, a las personas con discapacidad y a los jóvenes. | UN | كما وفرت قطر فرص العمل الكريم لكافة قطاعات المجتمع عن طريق مشاريع وبرامج تمنح الأولوية لكبار السن، وللمعوقين، وللشباب. |
El párrafo 2 del artículo 317 asigna prioridad al padre en caso de discrepancia entre el padre y la madre en lo referente a su autoridad conjunta sobre sus hijos. | UN | المادة 317، الفقرة الفرعية 2 تمنح الأولوية إلى الأب في حالة وجود خلاف بين الأب والأم فيما يتعلق بسلطتهما المشتركة على الأطفال. |
Por lo tanto, ha cobrado mayor urgencia la necesidad de dar prioridad a la creación de empleos y a la estabilidad. | UN | ولذلك، فمن الأمور الأكثر إلحاحا أن تمنح الأولوية لتوفير فرص العمل وتحقيق الاستقرار. |
La Comisión advierte que siempre se debe dar prioridad a las funciones de supervisión y de comprobación de cuentas sin perjuicio de las limitaciones de recursos a que se enfrente cualquier programa. | UN | وتحذر اللجنة بأنه ينبغي في أي عملية أن تمنح الأولوية لمهمتي مراجعة الحسابات والمراقبة بصرف النظر عن القيود المفروضة على الموارد. |
Las iniciativas en curso para mejorar las relaciones entre los gobiernos de la región deben dar prioridad a la resolución de las cuestiones que conciernen a los niños. | UN | وينبغي للمبادرات التي تبذل حالياً من أجل تحسين العلاقات بين الحكومتين في المنطقة أن تمنح الأولوية لتسوية القضايا المتعلقة بالطفل. |
Para romper ese círculo vicioso, los gobiernos, a título individual y colectivo, tienen que dar prioridad a los fondos destinados a la educación e igualarlos, a escala local y mundial. | UN | وكسر هذه الحلقة المفرغة يتطلب من الحكومات، فردياً وجماعياً، أن تمنح الأولوية لتمويل التعليم، من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي. |
Los agentes que intervienen a todos los niveles deberían dar prioridad a los servicios para los más pobres y adoptar medidas para movilizar recursos financieros a nivel nacional e internacional. | UN | وينبغي للعناصر الفاعلة على جميع المستويات أن تمنح الأولوية للخدمات المقدمة إلى أفقر الفئات وأن تتخذ خطوات لتعبئة الموارد المالية المحلية والخارجية. |
El Estado parte debería asignar todos los recursos materiales, humanos y presupuestarios necesarios para esta medida y dar prioridad a: | UN | وينبغي أن تخصص الدولة الطرف جميع الموارد المالية والبشرية والموارد المتصلة بالميزانية اللازمة لهذا الجهد وأن تمنح الأولوية لما يلي: |
Además, da prioridad a la protección y promoción de los deportes tradicionales, y ofrece servicios de asesoramiento sobre cultura y estrategias de desarrollo socioeconómico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمنح الأولوية لحماية الألعاب الرياضية التقليدية وتشجيعها، مع توفير الخدمات الاستشارية بشأن الاستراتيجيات الإنمائية الثقافية والاجتماعية والاقتصادية. |
En esa estrategia se da prioridad al desarrollo de la educación, y las inversiones del Gobierno en la educación han aumentado continuamente. | UN | وبمقتضى هذه الاستراتيجية، تمنح الأولوية لتطوير التعليم، وقد ازدادت استثمارات الحكومة في مجال التعليم بشكل مستمر. |
Es necesario establecer sistemas nacionales e internacionales que den prioridad a la educación universal, libre de discriminación. | UN | إن من الضروري إقامة نُظُم محلية ودولية تمنح الأولوية للتعليم الشامل، الخالي من التمييز. |
En ese sentido, el Relator Especial considera que los Estados deben priorizar en sus políticas públicas la educación y el acceso a la información para todas las mujeres. | UN | وعليه، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي للحكومات أن تمنح الأولوية ضمن سياساتها العامة لتثقيف المرأة وتيسر حصولها على المعلومات. |
Una delegación destacó que en las políticas de desarrollo debería darse prioridad a las necesidades básicas de la sociedad. | UN | وأكد أحد الوفود أن سياسات التنمية ينبغي أن تمنح الأولوية لاحتياجات المجتمع الأساسية. |
Para asegurar su supervivencia y bienestar, es necesario formular una política que dé prioridad a las cuestiones relativas a la infancia y establecer un mecanismo viable para su aplicación. | UN | ومن أجل ضمان البقاء والرفاهية فإنه من الضروري رسم سياسة تمنح الأولوية للمسائل المتعلقة بالطفولة وإنشاء آلية قابلة للاستمرار لتنفيذها. |
Las medidas positivas son aquellas que dan prioridad a las personas del sexo que en un ámbito determinado esté menos representado u ocupe una posición menos favorable. | UN | والتدابير الإيجابية هي تلك التدابير التي تمنح الأولوية لمن ينتمون إلى الجنس الأقل حظا من التمثيل في مجال معين أو الأضعف مركزاً. |
Reconociendo que el transporte es esencial para el desarrollo sostenible, como se afirma en el documento " El futuro que queremos " , y conocedor del Programa de Acción Quinquenal del Secretario General Naciones Unidas, en el que se asigna prioridad al transporte urbano, | UN | وإذ يدرك أن النقل هو عنصر أساسي للتنمية المستدامة كما هو منصوص عليه في ' ' المستقبل الذي نصبو إليه``، وإذ يدرك خطة العمل الخمسية للأمين العام للأمم المتحدة التي تمنح الأولوية للنقل الحضري، |
El Comité insta al Estado parte a asignar atención prioritaria a la adopción de un enfoque global para hacer frente a la violencia contra las mujeres y las niñas, teniendo presente la recomendación general 19 del Comité sobre la violencia contra la mujer. | UN | 104 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تمنح الأولوية في اهتمامها لاعتماد نهج شامل من أجل معالجة العنف ضد المرأة والبنت، مع أخذ التوصية العامة 19 للجنة، بشأن العنف ضد المرأة، في الاعتبار. |
5. Reafirma la decisión que adoptó en el párrafo 9 de la sección III de su resolución 59/265 de que se otorgue prioridad a la publicación de documentos sobre cuestiones de planificación y cuestiones presupuestarias y administrativas que la Asamblea General debe examinar con urgencia; | UN | 5 - تعيد تأكيد ما قررته في الفقرة 9 من الجزء ثالثا من قرارها 59/265، وهو أن تمنح الأولوية لإصدار الوثائق المتعلقة بمسائل التخطيط والميزانية والإدارة التي يلزم أن تنظر فيها الجمعية العامة على وجه الاستعجال؛ |
En los planes del Gobierno se está dando prioridad a las familias más desfavorecidas y a las que viven en condiciones de hacinamiento. | UN | وفي إطار المخططات الحكومية، تمنح اﻷولوية ﻷكثر اﻷسر حرمانا ولتلك اﻷسر التي تعيش في اﻷحياء المكتظة بالسكان. |