"تمهيد الطريق أمام" - Translation from Arabic to Spanish

    • allanar el camino para
        
    • sentar las bases para
        
    • preparar el camino para
        
    • preparar el terreno para
        
    • allanar el camino hacia
        
    • allanar el camino a
        
    • allanado el camino para
        
    Este Acuerdo debe considerarse un instrumento cuya intención principal es allanar el camino para una participación más amplia en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN إن هذا الاتفاق يجب النظر إليه باعتباره أداة مرماها الرئيسي هو تمهيد الطريق أمام مشاركة أوسع نطاقا في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Veo con buenos ojos las gestiones que se han estado haciendo para mejorar las relaciones entre los Estados de la región, lo cual deberá allanar el camino para la conferencia regional de paz, seguridad y desarrollo propuesta. UN وأرحب بالجهود التي بذلت مؤخرا لتحسين العلاقات فيما بين دول المنطقة، اﻷمر الذي يساعد على تمهيد الطريق أمام المؤتمر الاقليمي المقترح المعني بالسلام واﻷمن والتنمية.
    Como primer paso, debe restablecerse la justicia mediante el mecanismo del Tribunal Penal Internacional con el fin de allanar el camino para la reconciliación y la repatriación en su día de los refugiados. UN ولا بد كخطوة أولى من إعادة إقامة العدالة عن طريق آلية المحكمة الجنائية الدولية من أجل تمهيد الطريق أمام المصالحة وعودة اللاجئين في نهاية المطاف.
    7. Celebrar reuniones internacionales sobre cuestiones culturales, con miras a sentar las bases para el diálogo relativo a las culturas y las civilizaciones y fortalecerlo; UN ٧ - عقد تجمعات دولية بشأن القضايا الثقافية بغية تمهيد الطريق أمام تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات؛
    En consecuencia, la existencia de la UNCTAD contribuye a preparar el camino para integrar la economía palestina en la economía regional y mundial. UN وبالتالي فإن المساعدة المقدمة من الأونكتاد تسهم في تمهيد الطريق أمام إدماج الاقتصاد الفلسطيني في الاقتصاد الإقليمي والعالمي.
    Estas opciones permiten preparar el terreno para continuar las actividades iniciadas en el marco de estos proyectos. UN وهذه الخيارات تمكن من تمهيد الطريق أمام إدامة الأنشطة التي بدأ تنفيذها في إطار تلك المشاريع.
    El informe mostraba claramente lo bien preparada que estaba la secretaría para contribuir a ese esfuerzo, ya que había realizado una serie de actividades para allanar el camino hacia la próxima etapa de la independencia palestina. UN ويبّين التقرير بوضوح مدى استعداد أمانة الأونكتاد استعداداً جيداً للمساهمة في هذا الجهد، نظراً إلى أنها اضطلعت بمجموعة من الأنشطة للمساعدة في تمهيد الطريق أمام المرحلة القادمة من الاستقلال الفلسطيني.
    El apoyo del PNUD era útil para allanar el camino a aquellos países de la región que eran " nuevos donantes " . UN ودعم البرنامج اﻹنمائي كان ذا جدوى في تمهيد الطريق أمام بلدان المنطقة التي تعد " بلدانا مانحة ناشئة " .
    El establecimiento de instituciones eficaces, la aplicación de marcos normativos y reglamentarios y el mejoramiento de los mecanismos de gestión pública en esos países han allanado el camino para la participación del sector privado. UN وقد أدى إنشاء مؤسسات فعالة وتنفيذ أطر قانونية وتنظيمية وتحسين آليات الحكم في هذه البلدان، إلى تمهيد الطريق أمام مشاركة القطاع الخاص.
    El objetivo del proyecto de resolución es allanar el camino para entablar un diálogo constructivo sobre esta cuestión basado en una evaluación realista y equilibrada de la naturaleza del proceso de desarme nuclear. UN ومشروع القرار الذي يسعى إلى تمهيد الطريق أمام إجراء حوار بناء بشأن هذا الموضوع، يقوم على أساس تقييم واقعي ومتوازن لطبيعة عملية نزع السلاح النووي.
    El Relator Especial reitera su apoyo incondicional a las iniciativas que promueven los encuentros interpersonales a nivel local, que contribuirán a allanar el camino para lograr la paz. UN ويجدد المقرر الخاص تأييده غير المشروط للمبادرات الشعبية، ومبادرات معاونة الشعوب لبعضها، التي تساعد على تمهيد الطريق أمام تحقيق السلام.
    El programa integrado ha contribuido a allanar el camino para que Viet Nam lleve a cabo sus prioridades en materia de industrialización y modernización, que constituyen la base de su plan estratégico de desarrollo económico. UN وأشار إلى أن البرنامج المتكامل ساهم في تمهيد الطريق أمام فييت نام لكي تحقق أولوياتها في مجالي التصنيع والتحديث اللذين يشكلان أساس خطتها الاستراتيجية للتنمية الاقتصادية.
    Por último, es necesario realizar esfuerzos inmediatos para redactar la constitución federal permanente de Somalia a fin de allanar el camino para celebrar elecciones libres y justas tras la conclusión del período de transición. UN أخيراً، ينبغي بذل جهود فورية لوضع الدستور الاتحادي الدائم للصومال، بغية تمهيد الطريق أمام إجراء انتخابات حرة ونزيهة بعد انتهاء الفترة الانتقالية.
    El objetivo final de nuestros esfuerzos debe ser allanar el camino para que la migración sea una opción, tanto para los países que reciben a los migrantes como para los migrantes que abandonan su país. UN الهدف النهائي لجهودنا يجب أن يكون تمهيد الطريق أمام الهجرة كخيار تختاره البلدان المتلقية للمهاجرين ويختاره المهاجرون الذين يغادرون بلدانهم.
    Con la iniciativa del Japón y Australia de crear la Comisión Internacional sobre la no proliferación y el desarme nucleares también se tiene la intención de allanar el camino para que los dirigentes asuman los compromisos políticos. UN وتهدف أيضا المبادرة اليابانية والأسترالية لإطلاق اللجنة الدولية المعنية بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزعها إلى تمهيد الطريق أمام الالتزامات السياسية للقادة.
    Estos trabajos han empezado a allanar el camino para que todas las partes de las Naciones Unidas adopten los cambios que traerá consigo la implantación de las IPSAS, pero son solo un comienzo. UN وقد بدأت هذه التطورات بالمساعدة في تمهيد الطريق أمام جميع أجزاء الأمم المتحدة من أجل اعتماد التغييرات التي سيحدثها تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، لكنها لا تشكِّل سوى بداية.
    Sin embargo, muchas veces se llevan a cabo durante la etapa humanitaria de la emergencia como primer paso para sentar las bases para el desarrollo a más largo plazo. UN ولكن هذه الأنشطة كثيرا ما يجري الاضطلاع بها خلال المرحلة الإنسانية من حالة الطوارئ بصفتها خطوة أولى في سبيل تمهيد الطريق أمام أنشطة التنمية الأطول أجلا.
    La asistencia prestada por Misereor está dirigida a estimular y apoyar los esfuerzos individuales y sentar las bases para una mejora sostenida de las condiciones de vida de los pobres. UN وتهدف المنظمة في ما تقدمه من مساعدات إلى حفز العون الذاتي ودعمه وإلى تمهيد الطريق أمام التحسين المستمر في أحوال الفقراء المعيشية.
    Vamos a asumir los retos para solucionar los problemas que enfrenta el mundo hoy en día, con la firme determinación de preparar el camino para un futuro más brillante para la humanidad. UN فلنتصدى للتحديات المرتبطة بحل القضايا التي تواجه العالم اليوم، بعزم قوي على تمهيد الطريق أمام مستقبل أكثر إشراقا للبشرية.
    Asimismo, destacaron la necesidad de alcanzar rápidamente un acuerdo sobre el establecimiento de instituciones civiles en Abyei, a fin de preparar el camino para que los dos Presidentes lleguen a una solución definitiva sobre la cuestión. UN وشددا على ضرورة التوصل إلى اتفاق سريع بشأن إقامة المؤسسات المدنية في أبيي من أجل تمهيد الطريق أمام الرئيسين للتوصل إلى تسوية نهائية لهذه المسألة.
    Estas opciones permiten preparar el terreno para continuar las actividades iniciadas en el marco de dichos proyectos. UN وتمكن هذه الخيارات من تمهيد الطريق أمام إدامة الأنشطة التي بدأ تنفيذها في إطار تلك المشاريع.
    El Consejo observó con pesar que hasta esa fecha no se había aplicado el acuerdo del 8 de julio de 2006 e instó a los dirigentes de ambas comunidades a que procedieran a poner en marcha el proceso sin demora a fin de preparar el terreno para celebrar negociaciones en toda regla que condujeran a una solución global y duradera. UN ولاحظ المجلس بأسف الإخفاق حتى الآن في تنفيذ اتفاق 8 تموز/يوليه 2006 وحثَّ زعيمي الطائفتين على العمل لبدء العملية بدون تأخير بُغية تمهيد الطريق أمام إجراء مفاوضات كاملة تُفضي إلى تسوية شاملة دائمة.
    El informe mostraba claramente lo bien preparada que estaba la secretaría para contribuir a ese esfuerzo, ya que había realizado una serie de actividades para allanar el camino hacia la próxima etapa de la independencia palestina. UN ويبّين التقرير بوضوح مدى استعداد أمانة الأونكتاد استعداداً جيداً للمساهمة في هذا الجهد، نظراً إلى أنها اضطلعت بمجموعة من الأنشطة للمساعدة في تمهيد الطريق أمام المرحلة القادمة من الاستقلال الفلسطيني.
    El apoyo del PNUD era útil para allanar el camino a aquellos países de la región que eran " nuevos donantes " . UN ودعم البرنامج اﻹنمائي كان ذا جدوى في تمهيد الطريق أمام بلدان المنطقة التي تعد " بلدانا مانحة ناشئة " .
    Esto ha allanado el camino para una unión rápida y sin dificultades de las actividades de ONU-Hábitat a esos objetivos y ha aguzado la capacidad de la organización en la esfera de la promoción, capacidad que cuenta con el apoyo de un importante componente informativo. UN وقد أدى ذلك إلى تمهيد الطريق أمام الربط بين أنشطة موئل الأمم المتحدة والأهداف بسرعة ويسر، كما أدى إلى تنشيط مهارات المناصرة التي تلقى الدعم من عنصر المعلومات القوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more