"تمويل كاف" - Translation from Arabic to Spanish

    • financiación suficiente
        
    • fondos suficientes
        
    • financiación adecuada
        
    • financiación insuficiente
        
    • suficientes fondos
        
    • suficiente financiación
        
    • recursos suficientes
        
    • fondos adecuados
        
    • adecuada financiación
        
    • financiación necesaria
        
    • financiamiento suficiente
        
    • financiar adecuadamente
        
    En esas circunstancias, la Organización siguió tropezando con graves dificultades para obtener recursos de los Estados Miembros, tanto en lo que respecta a unidades militares especializadas y debidamente equipadas como a una financiación suficiente. UN وأمام هذه التحديات ظلت المنظمة تواجه صعوبات جسيمة في الحصول على موارد من الدول اﻷعضاء، سواء في شكل وحدات عسكرية متخصصة مجهزة حسب اﻷصول أو في صورة تمويل كاف.
    Recalcó la necesidad apremiante de una financiación suficiente en los planos nacional e internacional. UN وأكد على الحاجة الملحة لتوفير تمويل كاف على المستويين الوطني والدولي.
    Las actividades financiadas mediante contribuciones voluntarias solo se realizarán si las Partes aportan fondos suficientes. UN ولن تنفذ الأنشطة الممولة من التبرعات إلا إذا ورد تمويل كاف من الأطراف.
    También he expuesto la forma en que la Secretaría puso en pie el mecanismo de vigilancia durante 1994 y los esfuerzos realizados para obtener fondos suficientes para realizar las actividades del caso. UN وتناولت أيضا بالوصف كيف أنشأت اﻷمانة آلية الرصد خلال عام ٩٩٤١، والجهود التي بذلت من أجل إيجاد تمويل كاف لﻷنشطة.
    En mis consultas con las delegaciones, se ha suscitado cierta preocupación con respecto a si tenemos la financiación adecuada. UN لقد أثيرت أثناء المشاورات التي أجريتها مع الوفود بعض المخاوف عما إذا كان لدينا تمويل كاف.
    Se hizo hincapié en que estas actividades debían contar con financiación adecuada y tener en cuenta las diferencias regionales. UN وجرى التأكيد على أن هذه الجهود ينبغي أن يوفر لها تمويل كاف وأن تراعي الاختلافات الإقليمية.
    La evaluación subraya también que una financiación suficiente y estable es una condición previa necesaria para el desarrollo fructífero y duradero del Programa SIGADE. UN ويؤكد التقييم أيضاً على أن توفّر تمويل كاف ومستقر هو شرط أساسي لتطوير البرنامج بنجاح في اﻷجل الطويل.
    Considera que es necesario contar con financiación suficiente para llevar a cabo el mandato del Consejo de Seguridad. UN وهناك حاجة لتوفير تمويل كاف للإدارة حتى تضطلع بالولاية التي أناطها بها مجلس الأمن.
    Muchas delegaciones convinieron en que había que ampliar el proyecto, superando la fase experimental, y en que había que darle carácter estable y proporcionarle una financiación suficiente. UN ووافقت معظم الوفود على ضرورة تمديد المشروع إلى ما بعد المرحلة التجريبية، ووضعه، على قاعدة مستقرة ذات تمويل كاف.
    Para asegurar la sustentabilidad del desarrollo, se hace necesario garantizar la financiación suficiente y sostenida en el tiempo. UN لضمان استدامة التنمية، يلزم توفير تمويل كاف ومطرد.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte refuerce, mediante una financiación suficiente y otros medios adecuados, la Comisión para la coordinación pública de los derechos humanos, recientemente establecida. UN كذلك توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف، من خلال توفير تمويل كاف ووسائل ملائمة أخرى، لجنة التنسيق العام لحقوق الإنسان.
    El proyecto estuvo a punto de ser suspendido en el primer trimestre de 2003 por falta de financiación, aunque finalmente se encontró financiación suficiente para su continuación hasta finales de año. UN وقد شارف هذا المشروع على التوقف في الربع الأول من عام 2003 بسبب نقص التمويل، ثم أمكن الحصول على تمويل كاف لمواصلة المشروع حتى نهاية العام.
    A este respecto, es fundamental asignar fondos suficientes para reponer el equipo de oficina y el equipo general de operaciones, dado que una gran parte del inventario del INSTRAW ha quedado anticuada y debe desecharse. UN وفي هذا الصدد، يلزم تخصيص تمويل كاف لرفع مستوى المعدات المكتبية ومعدات التشغيل العامة، نظرا ﻷن جزءا كبيرا من مخزون المعهد من هذه المعدات في حالة عتيقة ويجب التخلص منه.
    Obtención de fondos suficientes y previsibles para el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente UN ضمان تمويل كاف ومستقر لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة
    Consciente de que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, para ser eficaz, debe disponer de fondos suficientes y previsibles, UN إدراكا منه لضرورة أن يكون لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تمويل كاف ومستقر حتى يكون فعالا،
    Es imperativo, además, que se suministre la financiación adecuada a las instituciones y programas multilaterales que son importantes fuentes de financiación de estos países. UN ومن الضروري أيضا ضمان وجود تمويل كاف للمؤسسات والبرامج المتعددة اﻷطراف التي تمثل مصادر تمويل رئيسية لهذه البلدان.
    Reconociendo también la necesidad de garantizar la financiación adecuada y predecible del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, UN وإدراكا منه أيضا للحاجة إلى ضمان تمويل كاف ومستقر لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة،
    La FPNUL no puede cumplir su mandato sin una financiación adecuada. UN ولا يمكن لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان أن تتولى تصريف أمور ولايتها بدون تمويل كاف.
    Estas directrices estarán en vigor cuando se realicen las rondas de asignación de fondos del elemento de emergencias con financiación insuficiente de 2010. UN وستُنفذ هذه المبادئ التوجيهية بصورة كاملة في دورتي تخصيص الأموال في عام 2010، للحالات التي لم يُرصد لها تمويل كاف.
    Los donantes proporcionarán suficientes fondos para los proyectos relativos a las medidas de fomento de la confianza UN وقيام المانحين بتقديم تمويل كاف لمشاريع تدابير الثقة
    Además, quiero insistir en el hecho de que sin suficiente financiación las reformas correrán peligro. UN وأود أن أؤكد ما يلي: أنه ما لم يتوفر تمويل كاف فلن تكون اﻹصلاحــات مضمونــة.
    Se observó que las demoras podían atribuirse en parte a la cantidad insuficiente de personal y a la carencia de recursos suficientes, seguros y previsibles. UN ولاحظت اللجنة أن التأخير يعود في جانب منه إلى نقص الموظفين والافتقار إلى تمويل كاف مضمون يمكن التنبؤ به.
    Se está elaborando legislación para elevar ese impuesto de forma que se ajuste a la media nacional y de que se pueda contar con fondos adecuados para satisfacer las necesidades de conservación. UN ويجري إعداد تشريع لزيادة هذه الضريبة بحيث تعكس المتوسط القومي وذلك بغية الحصول على تمويل كاف لسد احتياجات الصيانة.
    Debería hacerse hincapié seriamente en la educación y la sensibilización, la utilización de tecnologías modernas de comunicación, en particular la Internet, para movilizar la opinión pública nacional e internacional en favor de los objetivos de la Conferencia; y también será preciso prestar la debida atención a la cuestión de la adecuada financiación de la Conferencia, que es una condición de su éxito. UN وينبغي التركيز بجدية على التثقيف والتوعية، وعلى استخدام تكنولوجيات الاتصال الحديثة، ولا سيما شبكة اﻹنترنت، لتعبئة الرأي العام الوطني والدولي بما يحقق أهداف المؤتمر، ويجب أيضا إيلاء العناية الواجبة لمسألة توفير تمويل كاف للمؤتمر، فهذا شرط لنجاحه.
    - salud: los servicios sanitarios no cuentan con la financiación necesaria y su gestión es ineficaz, lo que ocasiona un aumento de las tasas de mortalidad infantil, de las enfermedades transmisibles y del cáncer, además de un descenso de la esperanza de vida; UN وفي مجال الصحة، لا تحصل الخدمات الصحية على تمويل كاف ويجري ادارتها بطريقة غير فعالة، ويترتب على ذلك ارتفاع معدلات وفيات اﻷطفال، وأمراض معدية وسرطان وانخفاض متوسط العمر المتوقع للفرد؛
    Si por otra parte, el Congreso elimina el financiamiento de instituciones públicas mediante destinos específicos, esto es, por medio de impuestos específicos, el Mecanismo Nacional quedaría gravemente debilitado a menos de que se garantice un financiamiento suficiente por medios permanentes y seguros. UN ومن ناحية أخرى، إذا أوقف الكونغرس تمويل المؤسسات العامة بواسطة موارد معينة، أي من ضرائب محددة، فإن الآلية الوطنية ستصاب بضعف بالغ، ما لم يوفر لها تمويل كاف بسبل دائمة ومضمونة.
    Por consiguiente, la Conferencia de examen debe transmitir a las negociaciones actualmente en curso en Viena una clara señal de la necesidad de financiar adecuadamente el programa de cooperación técnica para el período 2000-2005. UN وعليه، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يرسل إلى المفاوضات الجارية حاليا في فيينا إشارة واضحة إلى الحاجة إلى توفير تمويل كاف لبرنامج التعاون التقني للفترة 2000-2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more