"تمويل مباشر" - Translation from Arabic to Spanish

    • financiación directa
        
    • financieras directas
        
    Según la monografía y el modelo que en ella se presentaba, en última instancia había que aspirar al subsidio cero, es decir, a la autosuficiencia, sin otra financiación directa que la propia. UN وحسبما جاء في هذه الورقة والنموذج المقدم، يتمثل الهدف في العمل للوصول إلى غاية النزول بالدعم إلى مستوى الصفر، أي الوصول إلى الاكتفاء الذاتي بدون تمويل مباشر.
    Representa la primera financiación directa de una operación del sector privado. UN ويمثل القرض أول تمويل مباشر لعملية قطاع خاص.
    Cuadro 3 Intervenciones del Mecanismo Mundial en los países con financiación directa, 1999-2009 UN التدخلات القطرية للآلية العالمية المعتمدة على تمويل مباشر في الفترة 1999-2009
    :: financiación directa destinada a la creación de capacidad, la organización y el desarrollo del liderazgo; UN :: تمويل مباشر لبناء القدرة، والتنظيم، وتطوير القيادة.
    h) La identidad de las entidades receptoras y la indemnización de las pérdidas financieras directas del Gobierno. UN هوية الكيانات المتلقية وتعويض الحكومات عما تكبدته من خسائر تمويل مباشر.
    :: financiación directa para los organismos, fondos y programas UN :: تمويل مباشر للوكالات والصناديق والبرامج
    Se parte del supuesto de que se dispondrá de suficiente financiación directa y en especie, así como de apoyo técnico, para preparar y llevar a cabo las evaluaciones. UN ومن المفترض أنه سيكون هناك تمويل مباشر وعيني كافٍ، ودعم تقني متاح لإعداد وتنفيذ التقييمات.
    La Comisión Consultiva entiende que la disminución de los fondos del PNUD obedece en parte a la tendencia a proporcionar financiación directa para la ejecución nacional de los proyectos. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أن الانخفاض في التمويل المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يرجع في جانب منه الى الاتجاه لتقديم تمويل مباشر الى التنفيذ الوطني للمشاريع.
    Sin una financiación directa, es improbable que el Gobierno de Liberia pueda cumplir plenamente los requisitos necesarios para participar en ese sistema en breve. UN ومن المحتمل أن تظل حكومة ليبريا، لفترة من الوقت، غير قادرة على استيفاء جميع الشروط اللازمة لاشتراكها في نظام شهادات عملية كمبرلي بدون تمويل مباشر لتنفيذ مقترحاتها.
    Intervenciones del Mecanismo Mundial en los países con financiación directa, 1999-2009 UN التدخلات القطرية للآلية العالمية المعتمدة على تمويل مباشر في الفترة 1999-2009
    Los canales de financiación directa para las organizaciones de mujeres, en particular las que viven con el VIH, son esenciales para fortalecer sus capacidades y fomentar el liderazgo. UN ومن الضروري توفير سبل تمويل مباشر للمنظمات النسائية، وبخاصة منظمات النساء المصابات بالفيروس، من أجل تنمية قدراتهن وتعزيز قدرات قياداتهن.
    Contiene el compromiso de encontrar enfoques para la financiación directa basados en el mercado a fin de intensificar las actividades de investigación y desarrollo y acelerar la introducción de nuevas tecnologías que satisfagan las necesidades de las personas pobres. UN وهو يتضمن التزاماً بتحديد تمويل مباشر ونُهج قائمة على السوق لزيادة البحث والتطوير وإدخال تكنولوجيات جديدة تلبي احتياجات الفقراء، والتعجيل بتطبيقها.
    En África Occidental, el programa del UNFPA que ayuda a los países del Sahel a aprovechar su población joven, y, por lo tanto, beneficiarse del dividendo demográfico, recibió financiación directa del Banco Mundial por la suma de 100 millones de dólares. UN وفي غرب أفريقيا، حصل برنامج الصندوق الذي يساعد بلدان منطقة الساحل على تسخير طاقات سكانها الشباب، ومن ثمّ الاستفادة من العائد الديمغرافي، على تمويل مباشر قدره 100 مليون دولار من البنك الدولي.
    La asociación con el Banco Mundial ha movilizado una cantidad considerable de recursos, entre ellos 184 millones de dólares canalizados a través de servicios de adquisiciones y 55 millones de dólares en financiación directa para la ejecución de programas en 2013. UN وساهمت الشراكة مع البنك الدولي في تعبئة موارد كبيرة، بما في ذلك 184 مليون دولار تم توجيهها من خلال خدمات الشراء و 55 مليون دولار في تمويل مباشر للبرامج في عام 2013.
    Las obras iniciadas comprenden los gastos de construcción de los locales comunes del sistema de las Naciones Unidas y viviendas, ora mediante préstamos para construcción a los gobiernos, ora mediante financiación directa de la Reserva para viviendas y locales de oficina sobre el terreno. UN ٣٣ - وتضم اﻷعمال الجارية تكاليف بناء اﻷماكن المشتركة لمنظومة اﻷمم المتحدة ومساكن اﻹقامة سواء كان ذلك في إطار قرض بناء حكومي أو تمويل مباشر من احتياطي اﻹيواء الميداني.
    38. La Jamahiriya Árabe Libia exhorta a las grandes Potencias a que pongan fin a la prestación de ayuda militar, financiera y estratégica, así como a la concesión de financiación directa e indirecta dirigida a la creación de nuevos asentamientos, habida cuenta de que ello representa una amenaza al establecimiento de una paz duradera y justa en la región. UN ٣٨ - ووفده يطالب الدول الكبرى بوقف دعمها العسكري والمالي والاستراتيجي وأي تمويل مباشر أو غير مباشر يساهم في تمويل بناء مستوطنات جديدة، فهذا خطر على أي سلام عادل ودائم في المنطقة.
    4.3.4. Aparte de las obligaciones que ha contraído en virtud de la Constitución de 1867, el Estado Parte no aporta financiación directa a las escuelas religiosas. UN 4-3-4 ولا تقدم الدولة الطرف، باستثناء الالتزامات الواقعة عليها بموجب دستور عام 1867، أي تمويل مباشر إلى المدارس الدينية.
    4.3.4. Aparte de las obligaciones que ha contraído en virtud de la Constitución de 1867, el Estado Parte no aporta financiación directa a las escuelas religiosas. UN 4-3-4 ولا تقدم الدولة الطرف، باستثناء الالتزامات الواقعة عليها بموجب دستور عام 1867، أي تمويل مباشر إلى المدارس الدينية.
    El orador confirmó que el ACNUR no estaría en condiciones de mantener los anteriores niveles de ayuda en el Estado septentrional de Rakhine, pero que seguiría prestando apoyo coordinado a los asociados en la ejecución y asesorándolos en lo referente a la búsqueda de financiación directa para sus actividades. UN وأكد أن المفوضية لن تتمكن من مواصلة توفير المساعدة بالمستويات السابقة في ولاية راخين الشمالية، ولكنها ستواصل توفير الدعم للشركاء في التنفيذ في مجال التنسيق بإسداء المشورة لهم للبحث عن تمويل مباشر لتنفيذ أنشطتهم.
    Por consiguiente, el Grupo considera que esos elementos de las pérdidas reclamadas por el KIA son pérdidas financieras directas y son, en principio, indemnizables. UN وبالتالي، يرى الفريق أن عناصر الخسارة هذه التي طالبت التعويض عنها الهيئة الكويتية العامة للاستثمار هي خسائر تمويل مباشر, وعليه, فهي قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    En esos casos no hay pues pérdidas financieras directas, salvo las que se indemnizarán con la adjudicación de intereses en virtud de la decisión 16 del Consejo de Administración, y el Grupo no volverá a referirse a estas reclamaciones subyacentes en su informe. UN وبالتالي، ليست هناك، في هذه الحالات، أي خسائر تمويل مباشر غير تلك التي ستعوض بمنح الفائدة المستحقة بموجب مقرر مجلس الإدارة رقم 16، والفريق لن يواصل النظر في تلك المطالبات الأصلية في هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more