Al igual que las minas terrestres, las navales no distinguen entre objetivos militares y civiles. | UN | إنها، شأنها شأن اﻷلغام البرية، لا تميز بين اﻷهداف العسكرية واﻷهداف المدنية. |
Como dije antes, el problema de los estupefacientes se ha convertido en un problema realmente universal, que no distingue entre Estados productores, de tránsito o consumidores. | UN | إن مشكلة المخدرات أضحت، كما أشرت إلى ذلك في مقدمة بياني، عالمية، لا تميز بين دول الانتاج ودول العبور ودول الاستهلاك. |
Ya, no hasta que puedas distinguir entre un demonio y un Mayor | Open Subtitles | أجل ، ليس قبل أن تميز بين المشعوذ و الشيخ |
Sí, y estoy agradecido pero necesita hacer la distinción entre los 4400 y el centro de los 4400. | Open Subtitles | نعم , وأنا ممتن لهذا ولكن يجب ان تميز بين الـ 4400 ومركز الـ 4400 |
Concedemos una gran importancia a la prohibición de todos los tipos de esta categoría de armas, que no discriminan entre personal militar y civiles. | UN | إننا نعلق أهمية كبيرة على حظر جميع أنواع هذه الفئة من اﻷسلحة، التي لا تميز بين العسكريين والمدنيين. |
También se opinó que en el artículo no se distinguía entre los movimientos insurreccionales y los movimientos de liberación nacional que habían conseguido un reconocimiento y un estatuto internacionales. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن المادة لا تميز بين الحركات التمردية وحركات التحرير الوطني التي حققت اعترافا ومركزا دوليين. |
Además, la política de restricciones de la circulación discrimina entre las dos poblaciones que viven en los territorios ocupados, a saber, los palestinos y los no palestinos, dado que se aplica exclusivamente a la población palestina. | UN | وفضلاً عن هذا فسياسة تقييد الحركة تميز بين نوعين من السكان الذين يعيشون في الأراضي المحتلة، هما الفلسطينيون وغير الفلسطينيين، إذ إن القيود تفرض بشكل حصري على السكان الفلسطينيين. |
Las minas no distinguen entre un soldado invasor y un niño que juega. | UN | فاﻷلغام لا تميز بين الجندي الغازي والطفل الذي يلهو. |
Las estadísticas sobre alfabetización y enseñanza no distinguen entre los índices masculinos y femeninos. | UN | أما الاحصاءات الخاصة بمحو اﻷمية وبالتعليم فهي لا تميز بين النسب المتعلقة بالذكور واﻹناث. |
Sus consecuencias no distinguen entre países desarrollados y países en desarrollo. | UN | وهي لا تميز بين البلدان النامية والمتقدمة النمو في أثرهـــا. |
El artículo 4 distingue entre la producción del daño, que debe ser sensible, y sus efectos, que pueden ser menores. | UN | فالمادة ٤ تميز بين حدوث الضرر الذي يجب أن يكون ضررا ذا شأن وبين آثاره التي قد تكون طفيفة. |
Además, este método no distingue entre los efectos de las sanciones y otros fenómenos negativos, si no se realiza al mismo tiempo otra estimación que tenga por objeto desentrañar los efectos. | UN | ويضاف إلى ذلك أن هذه الطريقة لا تميز بين أثر الجزاءات وغيرها من اﻵثار السلبية، إلا إذا كُملت بتقدير منفصل يُقصد به التمييز بين مختلف اﻷثرين. |
Malasia no distingue entre el país y la región de origen de los migrantes. | UN | فماليزيا لا تميز بين بلد ومنطقة منشأ المهاجرين. |
Conforme a este principio están prohibidas las armas pequeñas que intrínsicamente son incapaces de distinguir entre combatientes y civiles. | UN | كما يحظر هذا المبدأ الأسلحة الصغيرة التي لا يمكنها، في حد ذاتها، أن تميز بين المقاتلين والمدنيين. |
No obstante, la oradora desea distinguir entre esa violación y el concepto de difamación. | UN | ومع ذلك تود أن تميز بين ذلك الانتهاك ومفهوم التشهير. |
Señaló a la atención la aparición de nuevas tecnologías y observó que se estaba haciendo cada vez más imprecisa la distinción entre la ciencia y la tecnología. | UN | ووجه الانتباه الى ظهور تكنولوجيات جديدة ولاحظ أن الحدود الفاصلة التي تميز بين العلم والتكنولوجيا قد أخذت تصبح غير واضحة على نحو متزايد. |
Las minas antipersonal son armas que no discriminan entre los combatientes y los civiles inocentes. | UN | إن الألغام المضادة للأفراد أسلحة لا تميز بين المقاتلين والمدنيين الأبرياء. |
Con respecto a los presos políticos, el Ministro de Relaciones Exteriores dijo que su Gobierno no distinguía entre los presos políticos y los comunes. | UN | ١٢ - وفيما يختص بالسجناء السياسيين، قال وزير الخارجية إن حكومته لا تميز بين السجناء السياسيين والسجناء العاديين. |
184. Esta dicotomía es más acusada en las enmiendas propuestas al artículo 3 del Convenio relativo al embargo preventivo de 1952, que discrimina entre los que tienen derecho a un crédito marítimo, según se define en el artículo 1, y los que tienen derecho a un privilegio marítimo. | UN | ٤٧١- وتبرز هذه الثنائية على أوضح وجه في التعديلات المقترحة للمادة ٣ من اتفاقية الحجز لعام ٢٥٩١ التي تميز بين من لهم الحق في ادعاء بحري، حسبما هو محدد في المادة ١، ومن لهم الحق في امتياز بحري. |
La mayoría de los ordenamientos nacionales distinguían entre el concepto de obligaciones asumidas por contrato y el concepto de obligaciones extracontractuales. | UN | ولوحظ أن معظم أنظمة القانون الوطني تميز بين مفهوم الالتزامات التي يتم تحملها بموجب العقد ومفهوم الضرر. |
El Comité señala que esta legislación no debe discriminar entre las víctimas de las confiscaciones anteriores, ya que todas las víctimas tienen derecho a reparación sin distinciones arbitrarias. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مثل هذه التشريعات يجب ألا تميز بين ضحايا المصادرات السابقة، ﻷن من حق جميع الضحايا الانتصاف دون أي تمييز تعسفي. |
No se mantienen estadísticas que distingan entre clientes por motivo de sexo. | UN | ولا يحتفظ بإحصاءات تميز بين العملاء بسبب الجنس. |
Virtualmente no rigen en Bhután normas jurídicas que establezcan diferencias entre mujeres y hombres. | UN | لا توجد في واقع الأمر أي قوانين في بوتان تميز بين المرأة والرجل. |
31. En esta sección se pasa revista a las convenciones cuyas disposiciones hacen distinciones entre las responsabilidades de diferentes países. | UN | ١٣- يرد في هذا الفرع مسح للاتفاقيات التي تتضمن أحكاماً تميز بين مسؤوليات مختلف البلدان. |
Contiene normas detalladas sobre esterilizaciones, que establecen diferencias entre razones médicas y no médicas para proceder a la esterilización. | UN | وهو يشمل قواعد مفصلة بشأن التعقيم، تميز بين أسباب التعقيم الطبية وغير الطبية. |
Es preciso abolir toda ley que establezca discriminación entre el hombre y la mujer en el matrimonio. | UN | يجب إلغاء جميع الأحكام القانونية التي تميز بين الرجال والنساء في الزواج. |
Pregunta 4. En el pasado, se expresó preocupación por la persistencia de leyes discriminatorias entre la mujer y el hombre en varias esferas. | UN | السؤال 4: لقد أعرب عن القلق في وقت سابق إزاء استمرار وجود قوانين تميز بين النساء والرجال في عدد من المجالات. |