"تمييزاً محظوراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • una discriminación prohibida
        
    • discriminaciones prohibidas a
        
    Es cierto, como lo ha sostenido el Comité en su jurisprudencia, que una diferenciación basada en argumentos relevantes para los propósitos del artículo 26, incluyendo el sexo, no significa una discriminación prohibida si ella se funda en criterios razonables y objetivos. UN 26، ومن بينها الجنس، لا يعتبر تمييزاً محظوراً شريطة أن يكون قائماً على معايير معقولة وموضوعية.
    Sin embargo, la existencia en sí misma de esa condición no constituye una discriminación prohibida contra el autor. UN غير أن وجود هذا الشرط الضروري في حد ذاته لا يشكل تمييزاً محظوراً ضد صاحب البلاغ.
    No obstante, el Tribunal consideró que la destitución violaba la Ley sobre la igualdad de oportunidades en el empleo, dado que constituye una discriminación prohibida con arreglo a la ley. UN ومع ذلك، رأت المحكمة أن الفصل بمثابة انتهاك لقانون المساواة في فرص العمل، نظراً لأنه يشكّل تمييزاً محظوراً وفقاً للقانون.
    Es cierto, como lo ha sostenido el Comité en su jurisprudencia, que una diferenciación basada en argumentos relevantes para los propósitos del artículo 26, incluyendo el sexo, no significa una discriminación prohibida si se funda en criterios razonables y objetivos. UN وكما ذكرت اللجنة في مجموعة سوابقها القضائية، فإن وجود تفاوت في المعاملة بناءً على أسباب تقع في نطاق المادة 26، ومن بينها الجنس، لا يعتبر تمييزاً محظوراً شريطة أن يكون قائماً على معايير معقولة وموضوعية.
    A este respecto, reitera su jurisprudencia de que no se puede considerar que toda diferencia de trato es discriminatoria con arreglo al artículo 26. Diferencias compatibles con las disposiciones del Pacto y basadas en motivos razonables no constituyen discriminaciones prohibidas a tenor del artículo 26. 5.7. UN وفي هذا الصدد تؤكد اللجنة ثانية أنه ليست كل تفرقة في المعاملة تعتبر تمييزية بمقتضى المادة 26، فالتفرقة التي تتمشى مع أحكام العهد وتستند إلى أسس معقولة لا تعتبر تمييزاً محظوراً بالمعنى الوارد في المادة 26.
    Una diferencia que sea compatible con las disposiciones del Pacto y que se base en criterios razonables y objetivos no constituye una discriminación prohibida en el sentido del artículo 26. UN فالتفرقة التي تتفق مع أحكام العهد وتستند إلى أسس معقولة لا تعتبر تمييزاً محظوراً بالمعنى الوارد في المادة 26().
    Por tanto, las diferencias de resultado que se deriven de la aplicación uniforme de las leyes no constituyen per se una discriminación prohibida. UN فاختلاف النتيجة الناشئ عن تطبيق موحد للقوانين لا يشكل بحد ذاته تمييزاً محظوراً().
    Una diferenciación que sea compatible con las disposiciones del Pacto y se base en criterios razonables y objetivos no constituye una discriminación prohibida en el sentido del artículo 26. UN فالمفاضلة المتوافقة مع أحكام العهد والمستندة إلى أسس موضوعية ومعقولة لا تمثل تمييزاً محظوراً بمفهوم المادة 26().
    Una diferencia que sea compatible con las disposiciones del Pacto y se base en criterios razonables y objetivos no constituye una discriminación prohibida en el sentido del artículo 26. UN فالتفرقة التي تتفق مع أحكـام العهد وتستند إلى أسس معقولة لا تعتبر تمييزاً محظوراً بالمعنى الوارد في المادة 26().
    Una diferencia que sea compatible con las disposiciones del Pacto y se base en criterios razonables y objetivos no constituye una discriminación prohibida en el sentido del artículo 26. UN فالتفرقة التي تتفق مع أحكـام العهد وتستند إلى أسس معقولة لا تعتبر تمييزاً محظوراً بالمعنى الوارد في المادة 26().
    Sin embargo, el Tribunal consideró que, en las notas explicativas del proyecto de ley original sobre la igualdad de oportunidades en el empleo, el legislador deseaba extender la protección a los derechos de los empleados relacionados con la fecundidad, por lo que resolvió que la destitución constituía una discriminación prohibida, según se define en la ley, y otorgó una indemnización a la demandante con arreglo a la ley. UN ورغم ذلك، وجدت المحكمة أن المشرّع في الملاحظات التفسيرية لمشروع القانون الأصلي بشأن المساواة في فرص العمل، كان يرغب في توسيع نطاق الحماية لتشمل حقوق الموظفة فيما يتصل بالإخصاب، وبالتالي وجدت أن الفصل يشكّل تمييزاً محظوراً بالصيغة التي يحددها القانون، ومنحت مقدمة الدعوى تعويضاً وفقاً للقانون.
    3.5. En cualquier caso, según el autor, la exigencia de cumplir un servicio civil cuya duración es dos veces más larga que la del servicio militar constituye una discriminación prohibida por motivos de opinión, y la posibilidad de ser encarcelado por negarse a prestar el servicio civil por más tiempo del que dura el servicio militar viola el párrafo 2 del artículo 18, el párrafo 1 del artículo 19 y el artículo 26 del Pacto. UN 3-5 وعلى أي حال، وفقاً لصاحب البلاغ، فإن شرط أداء خدمة مدنية تكون مدتها ضعف مدة الخدمة العسكرية يمثل تمييزاً محظوراً على أساس الرأي، وأن إمكانية السجن لرفض أداء خدمة مدنية تتجاوز مدة الخدمة العسكرية تنطوي على انتهاك للفقرة 2 من المادة 18 والفقرة 1 من المادة 19 والمادة 26 من العهد.
    3.5. En cualquier caso, según el autor, la exigencia de cumplir un servicio civil cuya duración es dos veces más larga que la del servicio militar constituye una discriminación prohibida por motivos de opinión, y la posibilidad de ser encarcelado por negarse a prestar el servicio civil por más tiempo del que dura el servicio militar viola el párrafo 2 del artículo 18, el párrafo 1 del artículo 19 y el artículo 26 del Pacto. UN 3-5 وعلى أي حال، وفقاً لصاحب البلاغ، فإن شرط أداء خدمة مدنية تكون مدتها ضعف مدة الخدمة العسكرية يمثل تمييزاً محظوراً على أساس الرأي، وأن إمكانية السجن لرفض أداء خدمة مدنية تتجاوز مدة الخدمة العسكرية تنطوي على انتهاك للفقرة 2 من المادة 18 والفقرة 1 من المادة 19 والمادة 26 من العهد.
    Una diferencia que sea compatible con las disposiciones del Pacto y se base en criterios razonables y objetivos no constituye una discriminación prohibida en el sentido del artículo 26. UN فالتفرقة في المعاملة التي تتوافق مع أحكام العهد وتستند إلى أسسٍ موضوعيةٍ ومعقولةٍ لا تشكل تمييزاً محظوراً ضمن معنى المادة 26().
    Las diferencias que son compatibles con las disposiciones del Pacto y se basan en motivos objetivos y razonables no constituyen una discriminación prohibida a tenor del artículo 26. UN فالاختلاف الذي لا يتعارض مع أحكام العهد والذي يستند إلى أسس موضوعية ومعقولة لا يشكل تمييزاً محظوراً بالمعنى الوارد في المادة 26().
    Las diferencias que son compatibles con las disposiciones del Pacto y se basan en motivos objetivos y razonables no constituyen una discriminación prohibida a tenor del artículo 26. UN فالاختلاف الذي لا يتعارض وأحكام العهد والذي يستند إلى أسس موضوعية ومعقولة لا يشكل تمييزاً محظوراً بالمعنى المقصود في المادة 26().
    Una diferencia que sea compatible con las disposiciones del Pacto y se base en motivos objetivos y razonables no constituye una discriminación prohibida en el sentido del artículo 26. UN فالاختلاف الذي لا يتعارض مع أحكام العهد والذي يستند إلى أسس موضوعية ومعقولة لا يشكل تمييزاً محظوراً بالمعنى المقصود في المادة 26().
    Una diferencia que sea compatible con las disposiciones del Pacto y se base en criterios razonables y objetivos no constituye una discriminación prohibida en el sentido del artículo 26. UN فالاختلاف الذي لا يتعارض مع أحكام العهد والذي يستند إلى أسس موضوعية ومعقولة لا يشكل تمييزاً محظوراً بالمعنى المقصود من المادة 26().
    Una distinción compatible con las disposiciones del Pacto y basada en argumentos objetivos y razonables no constituye una discriminación prohibida en el sentido del artículo 26. UN فالتفرقة التي تتفق مع أحكام العهد وتستند إلى أسس موضوعية ومعقولة لا تعتبر تمييزاً محظوراً بالمعنى الوارد في المادة 26().
    Una distinción compatible con las disposiciones del Pacto y basada en argumentos objetivos y razonables no constituye una discriminación prohibida en el sentido del artículo 26. UN فالتفرقة التي تتفق مع أحكام العهد وتستند إلى أسس موضوعية ومعقولة لا تعتبر تمييزاً محظوراً بالمعنى الوارد في المادة 26().
    A este respecto, reitera su jurisprudencia de que no se puede considerar que toda diferencia de trato es discriminatoria con arreglo al artículo 26. Diferencias compatibles con las disposiciones del Pacto y basadas en motivos razonables no constituyen discriminaciones prohibidas a tenor del artículo 26. 5.7. UN وفي هذا الصدد تؤكد اللجنة ثانية أنه ليست كل تفرقة في المعاملة تعتبر تمييزية بمقتضى المادة 26، فالتفرقة التي تتمشى مع أحكام العهد وتستند إلى أسس معقولة لا تعتبر تمييزاً محظوراً بالمعنى الوارد في المادة 26.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more