No hay otra legislación en la que se determine que la violencia de género dirigida contra la mujer sea discriminatoria. | UN | ولا يوجد أي تشريع آخر يعرف العنف ضد المرأة القائم على أساس نوع الجنس بوصفه عملاً تمييزياً. |
También cabría imaginar una aplicación discriminatoria de la legislación en materia de competencia que provocara un cierto grado de proteccionismo y tuviera efectos adversos sobre el comercio. | UN | ويمكن كذلك تصور تطبيق قانون المنافسة تطبيقاً تمييزياً يسفر عن فرض درجة معينة من الحمائية على التجارة واﻹضرار بها. |
Esta medida no es en absoluto discriminatoria y no constituye una violación de las disposiciones del Pacto. | UN | وأكد أن هذا التدبير ليس تمييزياً على الإطلاق ولا يشكل انتهاكاً لأحكام العهد. |
Además, en principio el sistema de seguimiento de la carrera no es discriminatorio. | UN | وأضافت قائلة إن نظام المتابعة الوظيفية ليس تمييزياً من حيث المبدأ. |
Elegir una de las tres lenguas dominantes puede parecer discriminatorio. | UN | واضاف أن اختيار أي واحدة من اللغات الثلاث المهيمنة ربما يعتبر تصرفاً تمييزياً. |
El TCPMF no debe ser un instrumento discriminatorio. | UN | إن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لن تكون صكاً تمييزياً. |
El Comité reitera su jurisprudencia según la cual no todas las diferencias de trato se pueden considerar discriminatorias a tenor del artículo 26. | UN | وتكرر اللجنة سوابقها القانونية للإفادة بأنه لا يمكن اعتبار كل أشكال التفرقة في المعاملة أمراً تمييزياً بموجب المادة 26. |
Se dispone asimismo la nulidad de las cláusulas que supongan un acto de discriminación. | UN | وتبين أيضا أن الشروط التي تشكل فعلاً تمييزياً هي شروط لاغية. |
Si la propia legislación nacional es discriminatoria, puede haber violación del artículo 26 sin violación del párrafo 3 del artículo 12. | UN | يمكن أن تنتهك هذه المادة دون أن تنتهك الفقرة 3 من المادة 12 إذا كان التشريع الوطني في حد ذاته تمييزياً. |
Toda medida de ese tipo debe ser no discriminatoria. | UN | ولا ينبغي أن يكون أي من هذه التدابير تمييزياً. |
Por esta razón, según el Estado Parte no cabe considerar discriminatoria esa definición. | UN | ولهذا السبب، ترى الدولة الطرف أن هذا التحديد لا يمكن أن يعتبر تمييزياً. |
Por último, no se puede imponer ninguna restricción que sea discriminatoria. | UN | وأخيراً، لا يجوز فرض أي تقييد يعتبر تمييزياً. |
Los requisitos ambientales normalmente se fundaban en preocupaciones genuinas pero su aplicación podía resultar discriminatoria. | UN | وتستند المتطلبات البيئية عادة إلى شواغل حقيقية، ولكن تطبيقها قد يكون تمييزياً. |
La adopción por los Estados Partes de medidas especiales, incluso las contenidas en la presente Convención, encaminadas a proteger la maternidad no se considerará discriminatoria. | UN | لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة تستهدف حماية الأمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراءً تمييزياً. |
Se hizo hincapié en que no debía estimarse discriminatorio el establecimiento de condiciones de carácter temporal con miras a conseguir la igualdad de hecho de las mujeres. | UN | وجرى التشديد على أن وضع تدابير مؤقتة من أجل المرأة تهدف إلى إقامة المساواة الفعلية ينبغي ألا يعتبر عملاً تمييزياً. |
Se hizo hincapié en que no debía estimarse discriminatorio el establecimiento de condiciones de carácter temporal con miras a conseguir la igualdad de hecho de las mujeres. | UN | وجرى التشديد على أن وضع تدابير مؤقتة من أجل المرأة تهدف إلى إقامة المساواة الفعلية ينبغي ألا يعتبر عملاً تمييزياً. |
Otros opinaron que ese requisito sería complicado de aplicar y quizás discriminatorio. | UN | ورأى آخرون أن مثل هذا الشرط سيكون معقداً وربما تمييزياً أيضاً. |
No se podrá hacer ninguna objeción a la reserva resultante del retiro parcial, a menos que ese retiro parcial tenga un efecto discriminatorio. | UN | ولا يجوز الاعتراض على التحفظ الناتج عن السحب الجزئي للتحفظ إلا إذا كان لهذا السحب الجزئي أثراً تمييزياً. |
Aunque no parezca existir ningún ejemplo, podría ocurrir que el retiro parcial tuviera un efecto discriminatorio. | UN | ورغم عدم وجود أمثلة فيما يبدو، فقد يحدث السحب الجزئي أثراً تمييزياً. |
La Dependencia ha encontrado diecinueve disposiciones de carácter discriminatorio en las leyes relacionadas con la labor del Ministerio. | UN | وحددت 19 حكماً تمييزياً في القوانين المتصلة بعمل الوزارة. |
El Comité reitera su jurisprudencia según la cual no todas las diferencias de trato se pueden considerar discriminatorias a tenor del artículo 26. | UN | وتكرر اللجنة سوابقها القانونية للإفادة بأنه لا يمكن اعتبار كل أشكال التفرقة في المعاملة أمراً تمييزياً بموجب المادة 26. |
La denegación de acceso debe estar claramente definida como un acto de discriminación prohibido. | UN | وينبغي أن تنص القوانين على أن عدم إتاحة إمكانية الوصول أمام الأشخاص ذوي الإعاقة يمثل عملاً تمييزياً محظوراً. |
Podría tratarse este aspecto en la última oración, donde el Comité podría decir que los Estados deberían iniciar programas para luchar contra los comportamientos tradicionalmente discriminatorios contra la mujer. | UN | إذ يمكن معالجة هذا الجانب في الجملة الأخيرة حيث يمكن للجنة أن تقول إنه ينبغي للدول أن تبادر بوضع برامج لمكافحة أنماط السلوك التي تتخذ تقليدياً موقفاً تمييزياً تجاه النساء. |