"تمييزية وقابلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • discriminatorio y
        
    • discriminatoria y
        
    • discriminatorio e
        
    Es el primer tratado multilateral que es a la vez completo, no discriminatorio y verificable. UN إنها أول معاهدة متعددة اﻷطراف شاملة وغير تمييزية وقابلة للتحقق في نفس الوقت.
    El tratado que deseamos sería de alcance mundial, no discriminatorio y efectivamente verificable. UN وستكون المعاهدة التي نسعى إليها عالمية وغير تمييزية وقابلة للتحقق منها على نحو فعال.
    El tratado debería ser efectivamente verificable, no discriminatorio y de aplicación universal. UN ويجب أن تخضع معاهدة كهذه ﻹمكانية التحقق منها بفعالية، وأن تكون غير تمييزية وقابلة للانطباق عالميا.
    Apoyamos los esfuerzos encaminados a prohibir la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares, así como la pronta conclusión de las negociaciones sobre una convención no discriminatoria y aplicable universalmente. UN ونؤيد الجهود المبذولة في مجال حظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من أجهزة التفجير النووي، كما نؤيد عقد مفاوضات في وقت مبكر بشأن وضع اتفاقية غير تمييزية وقابلة للتطبيق عالميا.
    La India pudo sumarse en 1993 al consenso internacional sobre el TCPMF puesto que reflejaba claramente un entendimiento común del objetivo de concluir un tratado universal, no discriminatorio e internacionalmente verificable de cesación de la producción de material fisible para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. UN استطاعت الهند أن تنضم إلى توافق الآراء الدولي في عام 1993 بشأن معاهدة المواد الانشطارية لأنه ترجم بوضوح الفهم المشترك لهدف إبرام معاهدة عالمية وغير تمييزية وقابلة للتحقق من تنفيذها دولياً تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية.
    El Pakistán considera que la prohibición de la producción de material fisionable sólo puede fomentarse a través de un tratado universal, no discriminatorio y verificable internacionalmente negociado en la Conferencia de Desarme. UN تعتقد باكستان بأنه لا يمكن تشجيع فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية إلا من خلال إبرام معاهدة شاملة وغير تمييزية وقابلة للتحقق دوليا يتم التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح.
    Esa podría ser una medida provisional pero importante en el proceso de negociación de un tratado no discriminatorio y verificable a nivel multilateral para la eliminación total de las armas nucleares. UN ويمكن أن تكون هذه خطوة مؤقتة ولكنها هامة في عملية التفاوض بشأن إبرام معاهدة غير تمييزية وقابلة للتحقق المتعدد الأطراف من أجل القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Deben iniciarse negociaciones en la Conferencia de Desarme con miras a la concertación de un tratado universal, no discriminatorio y verificable sobre material fisionable, que trate tanto del desarme nuclear como de los aspectos relativos a la no proliferación. UN سادسا البدء في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة للمواد الانشطارية تكون عالمية وغير تمييزية وقابلة للتحقق، وتتناول جوانب نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي على السواء. سابعا
    Hay otros que prefieren un tratado no discriminatorio y aplicable universalmente sin condiciones previas, y al mismo tiempo que tienen en cuenta el mandato del informe Shannon. UN ويفضل البعض الآخر وضع معاهدة غير تمييزية وقابلة للتطبيق عالمياً من دون أي شروط مسبقة مع وضع الولاية الواردة في تقرير شانون في الاعتبار.
    Resumiendo, ese instrumento debe ser producto de negociaciones multilaterales, no discriminatorio y verificable y cumplir los objetivos del desarme nuclear y la no proliferación. UN وخلاصة القول إن هذه المعاهدة ينبغي أن تكون نتاج مفاوضات متعددة الأطراف، وأن تكون غير تمييزية وقابلة للتحقق منها، وأن تحقق هدفي نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي في آن.
    Un TCPMF no discriminatorio y verificable reforzará los pilares de desarme y no proliferación del TNP. UN وستدعم معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية غير تمييزية وقابلة للتحقق كلاً من ركن نزع السلاح وعدم الانتشار في معاهدة عدم الانتشار.
    Sudáfrica cree que dicho tratado debería ser un tratado no discriminatorio y verificable que satisfaga objetivos tanto de desarme nuclear como de no proliferación nuclear. UN تعتقد جنوب أفريقيا أنه من الضروري أن تكون هذه المعاهدة غير تمييزية وقابلة للتحقق وتساعد على بلوغ هدفي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    La Conferencia de Desarme debe establecer un programa de trabajo encaminado a negociar un tratado internacional amplio, no discriminatorio y verificable por el que se prohíba la producción de material fisionable con fines militares y se disponga la destrucción de todas las reservas existentes. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح وضع برنامج عمل يهدف إلى التفاوض بشأن معاهدة دولية شاملة وغير تمييزية وقابلة للتحقق، وتحظر إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية، وتنص على تدمير جميع المخزونات القائمة.
    :: El tratado debe ser integral, no discriminatorio y verificable internacionalmente; y para lograr el objetivo del desarme, el tratado debe prohibir la futura producción y el almacenamiento de dicho material. UN أن تكون المعاهدة شاملة وغير تمييزية وقابلة للتحقق الدولي. يشمل نطاق المعاهدة حظر الإنتاج المستقبلي والمخزون المتراكم من هذه المواد حتى يتم تحقيق منظور نزع السلاح النووي أيضا.
    También favorecemos el pronto inicio y la conclusión temprana de las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares no discriminatorio y universalmente aplicable, de conformidad con la declaración del Coordinador Especial de la Conferencia de Desarme. UN كما نحبذ البدء الفوري، بل والاختتام المبكر للمفاوضات الخاصة بإبرام اتفاقية غير تمييزية وقابلة للتطبيق على الصعيد العالمي، تحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض انتاج اﻷسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي اﻷخرى، وذلك وفقا لبيان المنسق الخاص لمؤتمر نزع السلاح.
    El Perú apoya decididamente los intensos esfuerzos que venimos desarrollando en esta Conferencia para concluir no más tarde de 1996 un tratado universal, no discriminatorio y efectivamente verificable de prohibición total de los ensayos nucleares. UN وتؤيد بيرو بعزم الجهود المكثفة التي تبذلها في هذا المؤتمر من أجل التوصل، في موعد لا يتجاوز عام ٦٩٩١، الى إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية. تكون عالمية وغير تمييزية وقابلة للتحقق الفعال من اﻹمتثال لها.
    :: El Gobierno del Iraq considera que ha llegado el momento de celebrar negociaciones abiertas, sin condiciones previas, sobre un tratado internacional no discriminatorio y verificable destinado a detener la producción del material fisionable que se utiliza para fabricar armas nucleares y a solucionar la cuestión de las existencias de esos materiales. UN :: إن حكومة العراق ترى أن الوقت قد حان لبدء مفاوضات، بدون شروط مسبقة، بشأن معاهدة دولية غير تمييزية وقابلة للتحقق لوقف إنتاج المواد الانشطارية، التي تستخدم في صنع الأسلحة النووية ومعالجة مسألة المخزونات لهذه المواد.
    :: El Gobierno del Iraq considera que ha llegado el momento de celebrar negociaciones abiertas, sin condiciones previas, sobre un tratado internacional no discriminatorio y verificable destinado a detener la producción del material fisionable que se utiliza para fabricar armas nucleares y a solucionar la cuestión de las existencias de esos materiales. UN :: إن حكومة العراق ترى أن الوقت قد حان لبدء مفاوضات، بدون شروط مسبقة، بشأن معاهدة دولية غير تمييزية وقابلة للتحقق لوقف إنتاج المواد الانشطارية، التي تستخدم في صنع الأسلحة النووية ومعالجة مسألة المخزونات لهذه المواد.
    Deseamos que se inicien a la mayor brevedad las negociaciones sobre la cesación no discriminatoria y universalmente aplicable, algo que para nosotros constituye una prioridad y, valga la redundancia, diría que es una de nuestras prioridades prioritarias. UN فنحن نريد أن تبدأ المفاوضات بشأن معاهدة " وقف إنتاج " غير تمييزية وقابلة للتطبيق عالمياً في أسرع وقت ممكن. تلك أولوية بالنسبة إلينا، ورغم مخافة التكرار أقول إنها من أولى أولوياتنا.
    Negociación de una convención sobre armas nucleares que prohíba su concepción, producción, almacenamiento y empleo, así como sobre su destrucción, con el objetivo de eliminar las armas nucleares a nivel mundial, de forma no discriminatoria y verificable y siguiendo un calendario preestablecido. UN التفاوض بشأن اتفاقية للأسلحة النووية تحظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام الأسلحة النووية وتدمير تلك الأسلحة، مما يؤدي إلى القضاء التام على الأسلحة النووية بطريقة غير تمييزية وقابلة للتحقق منها في إطار زمني محدد.
    - Apoyarán los esfuerzos por negociar lo antes posible, en la Conferencia de Desarme, un tratado multilateral, no discriminatorio e internacional y efectivamente verificable, que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares. UN - دعم الجهود المتعلقة بالتفاوض في أقرب وقت ممكن، في مؤتمر نزع السلاح، بهدف التوصل إلى معاهدة متعددة اﻷطراف غير تمييزية وقابلة للتحقق دوليا وعلى نحو فعال يحظر بموجبها إنتاج المواد الانشطارية المتعلقة باﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more