"تمييزي أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • discriminatoria o
        
    • discriminatorio o
        
    • discriminación o
        
    • acto o
        
    • discriminatoria ni
        
    Las denuncias contra tales funcionarios, en particular las que se refieran a una conducta discriminatoria o racista, deben ser objeto de examen independiente y efectivo. UN وينبغي أن تخضع الشكاوى المقدمة ضد هؤلاء المسؤولين، لا سيما ما يتصل منها بسلوك تمييزي أو عنصري، لبحث دقيق مستقل وفعال.
    Una característica importante de estas barreras es la dificultad en estos momentos de justificar su utilización como medida discriminatoria o de protección por razones legales. UN ومن الخصائص المهمة للحواجز غير التعريفية الصعوبة الكائنة في تحرير استخدامها كتدبير تمييزي أو حمائي على أسس قانونية.
    El Comité toma nota de que el autor ha afirmado que necesita el pasaporte para irse de vacaciones y no ha alegado que la decisión de las autoridades de no concederle el pasaporte sea discriminatoria o viole algún otro derecho previsto en el Pacto. UN وتذكر اللجنة أن صاحب البلاغ بيﱠن أنه يحتاج جواز سفره للسفر لقضاء العطلات وانه لم يدﱠع أن قرار السلطات القاضي بعدم تزويده بجواز السفر أمر تمييزي أو يخل بأي من حقوقه اﻷخرى المقررة بموجب العهد.
    Puesto que el autor ha establecido indicios racionales de discriminación, es el Estado parte quien tiene que demostrar que el efecto no es discriminatorio o que la discriminación está justificada. UN وما دام صاحب البلاغ أثبت تمييزاً بصورة أولية، فإن الدولة الطرف ملزمة بإثبات أن الأثر غير تمييزي أو أن للتمييز ما يبرره.
    El cobro de un depósito de esa índole constituye una violación de los principios establecidos en la Convención Internacional sobre el Danubio, con arreglo a los cuales se prohíbe la imposición de todo tipo de peaje discriminatorio o con fines de lucro a los buques que transitan por el Danubio. UN ويشكل فرض مثل هذا التأمين انتهاكا للمبادئ الموضوعة في الاتفاقية الدولية المتعلقة بنهر الدانوب والتي تحظر فرض أية رسوم ذات طابع تمييزي أو ﻷسباب تحقيق الربح في حالات الملاحة العابرة على نهر الدانوب.
    Por otra parte, el derecho internacional no reconocía la naturalización adquirida por medios fraudulentos ni la otorgada incurriendo en discriminación o sin que existiera ningún vínculo entre el Estado de la nacionalidad y la persona. UN وقال إنه من ناحية أخرى، لن يعترف القانون الدولي بالتجنس المكتسب بالتدليس، أو التجنس الممنوح بشكل تمييزي أو التجنس الممنوح في حالة انعدام الصلة بين دولة الجنسية والفرد.
    Guiada por los principios fundamentales de la Carta con respecto a la inadmisibilidad de cualquier medida discriminatoria o injerencia en los asuntos internos de los Estados, Rusia continuará con su política de votar a favor del proyecto de resolución en el que se solicita poner fin al bloqueo. UN وروسيا إذ تسترشد بالمبادئ الأساسية للميثاق في ما يتعلق بعدم القبول بأي تدبير تمييزي أو تدخل في الشؤون الداخلية للدول، فإنها ستواصل سياستها في التصويت مؤيدة لمشروع القرار الداعي إلى إنهاء الحصار.
    - Crear conciencia acerca del género a fin de desarrollar habilidades de análisis crítico y reconocer como discriminatoria o estereotipada toda perspectiva que pueda asignar papeles históricamente arraigados; UN التوعية بشأن الجنسانية بغية تنمية مهارات تحليلية نقدية والتسليم بأن أي منظور يحدد أدوارا راسخة تاريخيا منظور تمييزي أو مقولب نمطيا؛
    El Gobierno de la República Popular China hace reserva expresa del derecho de la Región Administrativa Especial de Hong Kong a hacer depender de alguna medida no discriminatoria o de un período obligatorio de empleo la aplicación de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 11 de la Convención. UN وتحتفظ حكومة جمهورية الصين الشعبية بمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، فيما يتعلق بتطبيق الأحكام الواردة في الفقرة 2 من المادة 11 من الاتفاقية، بالحق في تطبيق أي شرط غير تمييزي أو اشتراط انقضاء فترة تأهيل للعمل.
    En el capítulo V, relativo a los derechos humanos, se trata la correlación que existe entre los movimientos ilícitos, las violaciones de los derechos humanos y su vínculo con la problemática del desarrollo, de la pobreza y de la pertenencia a un grupo desfavorecido, factores que amplifican los elementos del problema impartiéndole una dimensión discriminatoria o racista. UN ويرد في الفصل الخامس المتصل بحقوق الإنسان بيان العلاقة القائمة بين حركات النقل غير المشروعة، وانتهاكات حقوق الإنسان وصلتها بمسألة التنمية والفقر والانتماء إلى فئات محرومة، وهي عوامل تزيد من تضخيم واقع المشكلة بإضافة بعد تمييزي أو عنصري إليها.
    " Quien impugne la expulsión ha de probar el carácter contrario a derecho de la acción del Estado expulsor, es decir, que fuera arbitraria o discriminatoria o infringiera las obligaciones contraídas por ese Estado en virtud de tratados. " UN " إن على المدعي الذي يزعم وقوع الطرد عبء إثبات عدم مشروعية الإجراء الذي قامت به الدولة الطاردة، وبعبارة أخرى إثبات أنه تعسفي أو تمييزي أو يمثل إخلالا بالالتزامات التعاهدية للدولة الطاردة.() "
    - En la práctica, los organismos del Estado aplican una restricción impuesta de manera discriminatoria o con fines discriminatorios, por ejemplo, aplicada arbitrariamente a determinadas comunidades o grupos, como las mujeres. UN - إذا كانت الوكالات التابعة للدولة تقوم، في الممارسة الفعلية، بتطبيق القيود المفروضة على نحو تمييزي أو لأغراض تمييزية، نحو الاستهداف التعسفي لمجموعات أو فئات معينة مثل النساء؛
    6) El párrafo 2 trata del problema que se plantea cuando un Estado involucrado deniega a una persona afectada el derecho a conservar o adquirir su nacionalidad mediante una legislación discriminatoria o una decisión arbitraria, de resultas de lo cual esa persona se convierte en apátrida. UN )٦( وتعالج الفقرة ٢ المشكلة التي تنشأ عندما تنكر دولة معنية حقّ شخص معني في الاحتفاظ بجنسيتها أو اكتسابها بواسطة تشريع تمييزي أو قرار تعسفي، فيصبح ذلك الشخص، نتيجة لذلك، عديم الجنسية.
    Puesto que el autor ha establecido indicios racionales de discriminación, es el Estado parte quien tiene que demostrar que el efecto no es discriminatorio o que la discriminación está justificada. UN وما دام صاحب البلاغ أثبت وجود تمييز بصورة أولية، فإن الدولة الطرف ملزمة بإثبات أن الأثر غير تمييزي أو أن للتمييز ما يبرره.
    Al prepararlos, debe prestarse atención tanto a su eficacia como a todo efecto discriminatorio o anticompetitivo, incluso en el contexto transfronterizo. UN ولدى وضعها، ينبغي إيلاء الاعتبار لكفاءتها ولما قد ينجم عنها من أثر تمييزي أو مانع للتنافس، بما في ذلك السياق العابر للحدود.
    Los gobiernos deberían también examinar y reformar, según procediera, toda legislación, política o práctica que tuviera un efecto discriminatorio o desproporcionadamente negativo sobre ciertos grupos minoritarios, con miras a ponerlas en consonancia con la Declaración. UN وينبغي للحكومات كذلك أن تستعرض وتصلح عند الاقتضاء أي تشريعات أو سياسات أو ممارسات يكون لها أثر تمييزي أو سلبي بصورة غير متناسبة في مجموعات معينة من الأقليات، بهدف كفالة اتساقها مع الإعلان.
    23. Velar por que las denuncias de discriminación racial presentadas por los ciudadanos se investiguen exhaustivamente y que las denuncias contra funcionarios, principalmente las relativas al comportamiento discriminatorio o racista, sean investigadas en forma independiente y eficaz; UN 23- ضمان التحقيق الشامل في ادعاءات غير المواطنين بتعرضهم للتمييز العنصري، وإخضاع الشكاوى المرفوعة ضد المسؤولين، لا سيما تلك المتعلقة بسلوك تمييزي أو عنصري، للتدقيق بشكل مستقل وفعال؛
    23. Velar por que las denuncias de discriminación racial presentadas por los ciudadanos se investiguen exhaustivamente y que las denuncias contra funcionarios, principalmente las relativas al comportamiento discriminatorio o racista, sean investigadas en forma independiente y eficaz; UN 23- ضمان التحقيق الشامل في ادعاءات غير المواطنين بتعرضهم للتمييز العنصري، وإخضاع الشكاوى المرفوعة ضد المسؤولين، لا سيما تلك المتعلقة بسلوك تمييزي أو عنصري، للتدقيق بشكل مستقل وفعال؛
    23. Velar por que las denuncias de discriminación racial presentadas por los ciudadanos se investiguen exhaustivamente y que las denuncias contra funcionarios, principalmente las relativas al comportamiento discriminatorio o racista, sean investigadas en forma independiente y eficaz; UN 23- ضمان التحقيق الشامل في ادعاءات غير المواطنين بتعرضهم للتمييز العنصري، وإخضاع الشكاوى المرفوعة ضد المسؤولين، لا سيما تلك المتعلقة بسلوك تمييزي أو عنصري، للتدقيق بشكل مستقل وفعال؛
    El artículo 76 de esa misma Ley protege la dignidad de las mujeres trabajadoras: todo atentado contra su dignidad está castigado por la ley; la entidad empleadora no podrá despedir a la mujer, sancionarla o ejercer cualquier otra práctica que pueda perjudicarla sobre la base de la discriminación o la exclusión social; los autores de actos de violencia contra la mujer trabajadora están obligados a indemnizarla. UN ويحمي القانون نفسه، في مادته 76 كرامة المرأة العاملة، فأي محاولة للنيل من كرامتها يعاقب عليها القانون؛ ولا يُسمح لرب العمل بطرد المرأة العاملة أو معاقبتها، أو اتخاذ أي إجراء آخر في حقها على أساس تمييزي أو استبعاد اجتماعي؛ ويعاقب على العنف ضد المرأة العاملة بفرض تعويض.
    Asimismo era posible presentar una queja a la Comisión para la Igualdad y contra la Discriminación Racial por actos de discriminación racial que constituyeran infracciones administrativas, y con arreglo al derecho penal un acto o una práctica discriminatorios también podían ser constitutivos de delito. UN ويمكن كذلك تقديم شكاوى ضد أعمال التمييز العنصري التي تمثل خرقاً للوائح الإدارية إلى لجنة المساواة ومناهضة التمييز، كما يمكن أن يشكل فعل تمييزي أو ممارسة تمييزية جريمة وفقاً للقانون الجنائي.
    Incluso en ese caso, no puede llevarse a cabo sobre una base discriminatoria ni de manera arbitraria. UN وحتى عند ذاك، لا يجوز تطبيقه على أساس تمييزي أو فرضه على أساس تعسفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more