La Constitución establece que los derechos humanos se respeten sin discriminación de ningún tipo. | UN | وينص الدستور على إعمال حقوق الإنسان بدون تمييز من أي نوع كان. |
- el disfrute de sus derechos sin discriminación de ningún tipo y la prevención y eliminación de las actitudes discriminatorias contra ellos; | UN | تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛ |
Por último, el párrafo 1 del artículo 2 dispone que cada uno de los Estados partes se compromete a respetar el Pacto, sin distinción alguna. | UN | وأخيراً، تنص الفقرة 1 من المادة 2 على أنه يجب على الدولة أن تحترم أحكام العهد دون تمييز من أي نوع. |
Esta decisión muestra la obligación que tienen las autoridades de Montenegro de proteger los derechos humanos sin distinción de ningún tipo. V. Conclusiones y recomendaciones | UN | ويبين هذا القرار التزام سلطات الجبل الأسود بحماية حقوق الإنسان دون تمييز من أي نوع. |
Esta norma, referida al ámbito de aplicación, establece que el Código de los Niños y Adolescentes se aplica a todos los menores, sin discriminación de ninguna clase. | UN | ويعني هذا الحكم أن القانون ينطبق على كافة القاصرين دون أي تمييز من أي نوع كان. |
- El disfrute de sus derechos sin discriminación de ningún tipo y la prevención y eliminación de las actitudes discriminatorias contra ellos. | UN | تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛ |
- El disfrute de sus derechos sin discriminación de ningún tipo y la prevención y eliminación de las actitudes discriminatorias contra ellos. | UN | تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛ |
- El disfrute de sus derechos sin discriminación de ningún tipo y la prevención y eliminación de las actitudes discriminatorias contra ellos. | UN | تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛ |
No puede resultar ninguna discriminación de ningún tipo del ejercicio de ese derecho. | UN | ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق تمييز من أي نوع. |
No puede resultar ninguna discriminación de ningún tipo del ejercicio de ese derecho. | UN | ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق تمييز من أي نوع. |
Artículos 2 y 3 - Igualdad en el goce de los derechos sin distinción alguna. | UN | المادتان 2 و3: المساواة في حماية الحقوق دون تمييز من أي نوع |
Además, en el mismo párrafo se afirma claramente que no puede invocarse el derecho a la libre determinación para quebrantar o menoscabar la integridad territorial o la unidad política de Estados soberanos e independientes dotados de un gobierno que represente a la totalidad del pueblo sin distinción alguna. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تنص الفقرة نفسها بوضوح على أنه لا يمكن التذرع بحق تقرير المصير على نحو يمزق أو يمس السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول ذات السيادة والمستقلة التي لديها حكومة تمثل جميع السكان دون تمييز من أي نوع. |
Considerando que de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos, toda persona tiene los derechos y libertades proclamados en dicha Declaración, sin distinción alguna de raza, color u origen nacional, | UN | إذ ترى أنه يحق لجميع البشر، بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أن يتمتعوا بجميع الحقوق والحريات المبينة في هذا الإعلان، دون أي تمييز من أي نوع مثل التمييز على أساس الجنس أو اللون أو الأصل القومي، |
Defendamos los derechos de todos, sin distinción de ningún tipo, como se proclama en la Declaración Universal. | UN | فندافع عن حقوق الجميع دون تمييز من أي نوع كان، كما ينص على ذلك الإعلان العالمي. |
Los líderes nacionales deberían defender los derechos de todo el mundo, sin distinción de ningún tipo. | UN | وينبغي أن يدافع القادة الوطنيون عن حقوق جميع الأشخاص، دون تمييز من أي نوع. |
Los líderes nacionales deberían defender los derechos de todo el mundo, sin distinción de ningún tipo. | UN | وينبغي للقادة الوطنيين الدفاع عن حقوق جميع الأشخاص، دون تمييز من أي نوع. |
Por último, Venezuela reafirma su compromiso con la efectiva implementación de la Declaración de Viena, dirigida a promover la cooperación científica y la tecnología espacial, así como a compartir los beneficios de los recursos del espacio ultraterrestre sin discriminación de ninguna clase. | UN | وأخيرا،ً تؤكد فنـزويلا مجددا التزامها بالتنفيذ الفعال لإعلان فيينا الذي يهدف إلى تعزيز التعاون العلمي وتكنولوجيا الفضاء وبتشاطر فوائد موارد الفضاء الخارجي من دون تمييز من أي نوع. |
Catástrofes climáticas como inundaciones, tornados, sequías, incendios forestales, que causan miles de muertos y dejan cientos de miles de personas sin sus hogares, bienes y fuentes de trabajo, constituyen, sin duda, una responsabilidad mundial, de todos y cada uno de los países sin distinción de ninguna especie. | UN | فالكوارث المناخية مثل الفيضانات، واﻷعاصير، والجفاف وحرائق الغابات التي تؤدي إلى آلاف القتلى ومئات اﻵلاف من المشردين تلقي بلا شك بالمسؤولية على كل بلد دون تمييز من أي نوع. |
115. En Cuba los defensores de los derechos humanos son respetados y ejercen sus derechos sin ningún tipo de discriminación. | UN | 115- ويحظى المدافعون عن حقوق الإنسان في كوبا بالاحترام، ويمارسون حقوقهم دون أي تمييز من أي نوع. |
Las constituciones de dieciséis Estados y la Ley Orgánica del Distrito Federal proclaman la igualdad de todos los ciudadanos sin distinciones de ningún tipo. | UN | تنص دساتير 16 ولاية154 والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية على المساواة بين الجميع بدون تمييز من أي نوع. |
Reconociendo que el objetivo del movimiento olímpico es construir un mundo mejor en que reine la paz educando a los jóvenes del mundo mediante el deporte practicado sin discriminación de ninguna índole y en el espíritu olímpico, lo que requiere que se promueva la comprensión mutua por medio de la amistad, la solidaridad y la imparcialidad, | UN | واذ تدرك أن هدف الحركة اﻷوليمبية هو بناء عالم سلمي أفضل بتربية شباب العالم من خلال الرياضة، التي تمارس دون تمييز من أي نوع وبالروح اﻷوليمبية، التي تتطلب تفاهما، تنمﱢيه الصداقة والتضامن واﻹنصاف، |
38. En sus resoluciones 2001/28, 2002/21 y 2003/27, la Comisión exhortó a todos los Estados a que, sin distinción de ninguna índole, combatieran la exclusión social y la marginación de las personas que sufrían discriminación por múltiples motivos, en particular asegurando el acceso no discriminatorio a una vivienda adecuada a los indígenas y a las personas pertenecientes a minorías. | UN | 38- أهابت اللجنة في قراراتها 2001/28، 2002/21 و2003/27 بجميع الدول أن تعمد، دون تمييز من أي نوع إلى مكافحة الاستبعاد والتهميش الاجتماعيين لأولئك الذين يعانون من التمييز المتعدد، ولا سيما بأن تكفل للسكان الأصليين وللأشخاص المنتمين إلى أقليات حيازة السكن اللائق دون تمييز. |
Esta norma debe aplicarse sin distinción de ningún género, como, por ejemplo, por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otro género, origen nacional o social; patrimonio, nacimiento o cualquier otra condición. | UN | ويجب تطبيق هذه القاعدة دون تمييز من أي نوع كالتمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو المنشأ الوطني أو الاجتماعي، أو الممتلكات أو المولد، أو أي مركز آخر. |
En el artículo 1 de la Declaración de derechos de Hong Kong (Carta de Derechos) se establece que los derechos reconocidos en ella serán ejercidos sin distinción de ninguna clase. | UN | وتنص المادة 1 من شرعة حقوق هونغ كونغ على أن يكون التمتع بالحقوق المعترف بها فيها دون تمييز من أي نوع. |
80. En Macao no existe discriminación alguna por motivo de sexo, raza o religión. | UN | ٠٨- ولا يوجد في مكاو تمييز من أي نوع يقوم على النوع أو العرق أو الدين. |
De esa manera el Gobierno busca cumplir los principios de la Carta de las Naciones Unidas, cuyas bases fundamentales son la dignidad y la igualdad inherentes a todos los seres humanos y el compromiso de los Estados para promover y estimular el respeto universal y efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, sin ningún tipo de distinción. | UN | وبهذا سعت الحكومة إلى تنفيذ مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة القائمة على الكرامة والمساواة اللتين فطرت عليهما جميع المخلوقات البشرية وعلى التزام الدول بإشاعة وتشجيع الاحترام العالمي والفعال لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع دون تمييز من أي نوع. |