"تم اعتماده" - Translation from Arabic to Spanish

    • se aprobó
        
    • fue aprobada
        
    • fue aprobado
        
    • se ha aprobado
        
    • se adoptó
        
    • fue adoptada
        
    • aprobados
        
    • se aprueba
        
    • se acaba de aprobar
        
    • sido aprobado
        
    • se ha adoptado
        
    • haya sido adoptada
        
    • promulgada
        
    • había aprobado
        
    China apoya plenamente las propuestas pertinentes definidas en la Declaración Ministerial que se aprobó. UN وقال إن الصين تؤيد تأييدا كاملا الاقتراحات المقدمة والمبينة في الإعلان الوزاري الذي تم اعتماده.
    La Constitución, que se aprobó unos 30 años antes de que Samoa ratificara la Convención, consagra el principio de igualdad de género. UN وإن مبدأ المساواة بين الجنسين مكرس أصلا في الدستور الذي تم اعتماده منذ ثلاثين سنة قبل تصديق ساموا على الاتفاقية.
    Convenimos en ello mediante la decisión sobre los " Principios y objetivos " , que fue aprobada en 1995 por la Conferencia de Examen y Prórroga del Tratado de no proliferación. UN وهذا ما وافقنا عليه في القرار الخاص بالمبادئ واﻷهداف الذي تم اعتماده في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار النووي عام ٥٩٩١.
    El Facilitador presentó el proyecto de agenda y programa para la reunión, que fue aprobado. UN وقدم مشروع جدول الأعمال وبرنامج الاجتماع، الذي تم اعتماده.
    Obviamente, se ha producido un gran malentendido y el texto que se ha aprobado no es exactamente el mismo que el texto examinado anteriormente. UN فمن الواضح أن قدرا كبيرا من سوء الفهم كان سائدا، وأن النص الذي تم اعتماده لا يماثل تماما النص الذي نظر فيه من قبل.
    Por consiguiente, la propuesta de no financiar los mandatos contenidos en el plan por programas significaría retractarse y dejar sin efecto una decisión que se adoptó por consenso. UN فالاقتراح بعدم تمويل الولايات الواردة في الخطة البرنامجية سوف يعني بالتالي الرجوع عن قرار تم اعتماده بتوافق الآراء.
    Bahrein pide ahora que se realicen esfuerzos concertados para aplicar la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional que fue adoptada por la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN وهي تدعو اليوم الى تكاتف الجهود لوضع اﻹعلان الخاص بمكافحة اﻹرهاب الذي تم اعتماده في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة موضع التنفيذ.
    Apoyamos el texto final de la Declaración Ministerial Conjunta relativa al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que se aprobó hace unas pocas semanas. UN ونؤيد النص النهائي للبيان الوزاري المشترك بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي تم اعتماده قبل بضعة أسابيع.
    Señala que el Estado Parte interpreta erróneamente la Ley Nº 288 de 1996 que se aprobó específicamente para hacer cumplir el dictamen del Comité. UN وهو يلاحظ أن الدولة الطرف تسيء تفسير القانون 288 الصادر في عام 1996 الذي تم اعتماده بالتحديد من أجل تنفيذ آراء اللجنة.
    En la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, las delegaciones no pudieron ponerse de acuerdo en relación con el principio 19, relativo a la notificación; por ello, se remitió a un grupo consultivo y, por último, se aprobó después de un prolongado debate. UN وفي مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لم تتمكن الوفود من الاتفاق على المبدأ ١٩ المتعلق باﻹخطار، ولذلك أحيل إلى فريق استشاري، وأخيرا تم اعتماده بعد مناقشة مطولة.
    Ello explica asimismo la decisión de levantar la congelación de la contratación, que la Secretaría adoptó tan pronto resultó evidente que era posible hacerlo sin exceder el nivel de consignaciones revisadas que se aprobó a finales de 1996. UN كما يفسر ذلك أيضا قرار رفع التجميد عن التعيينات الذي اتخذته اﻷمانة العامة فور أن أصبح من الواضح أنه من الممكن القيام بذلك دون تجاوز مستوى الاعتمادات المنقحة الذي تم اعتماده في آواخر عام ٦٩٩١.
    A este respecto, celebramos la Declaración Política que se aprobó al finalizar el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, celebrado en junio pasado. UN ونرحب في هذا الشأن باﻹعلان السياسي الذي تم اعتماده في ختام الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، التي عقدت في شهــر حزيران/يونيه الماضي.
    La Asamblea Constituyente redactó una constitución nacional que fue aprobada el 22 de marzo de 2002 UN وضعت الجمعية التأسيسية دستورا وطنيا تم اعتماده في 22 آذار/مارس 2002
    Uganda participó activamente en todos los aspectos de la reunión, incluida la negociación del comunicado que fue aprobado. UN وشاركت أوغندا بنشاط في جميع جوانب الاجتماع، بما في ذلك التفاوض على البيان الذي تم اعتماده.
    El proyecto de resolución, que se presenta todos los años, siempre se ha aprobado por consenso tanto en la Primera Comisión como en la Asamblea General. UN ومشروع القرار، الذي يقدم سنويا، تم اعتماده دائما بالإجماع في اللجنة الأولى والجمعية العامة.
    Con respecto a la pregunta sobre las organizaciones no gubernamentales y su libertad de acción, el orador dice que en 1999 se adoptó una ley relativa a ellas. UN 22 - وفيما يتعلق بمسألة المنظمات غير الحكومية وحرية عملها، قال إن القانون المتعلق بها تم اعتماده في عام 1999.
    Estas disposiciones constitucionales han sido elaboradas en la Ley de referéndum de la República de Montenegro que fue adoptada en febrero de 2001. UN وينص قانون الاستفتاء لجمهورية الجبل الأسود الذي تم اعتماده في شباط/فبراير 2001، على هذه الأحكام الدستورية.
    Sin embargo, el ritmo de ejecución ha sido lento, ya que al final de diciembre de 1996 se habían desembolsado solamente 200 millones de dólares, de los cuales 120 millones procedían de los 170 millones aprobados en el marco del Programa de Rehabilitación de Urgencia de 1993. UN غير أن معدل التنفيذ كان بطيئاً حيث لم يصرف سوى ٠٠٢ مليون دولار حتى نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، منه ٠٢١ مليون تمثل جزءاً من مبلغ ٠٧١ مليون تم اعتماده في إطار برنامج ٣٩٩١ لﻹصلاح العاجل.
    En cualquier caso, se trata de un texto que, si se aprueba, tendrá un alcance muy limitado. UN وعلى أي حال، سيكون القانون محدود النطاق إلى حد كبير في حال تم اعتماده.
    La delegación del orador desea hacer hincapié en el hecho de que el proyecto de resolución que se acaba de aprobar se aplica por igual a todas las religiones. UN وقال إن وفده يود أن يؤكد أن مشروع القرار الذي تم اعتماده للتو ينطبق بشكل متساو على جميع الديانات.
    No puedo entender del todo esa situación dado que el informe existe y ya ha sido aprobado. UN ولا أستطيع أن أدرك ذلك تماماً ﻷن هذا التقرير موجود وقد تم اعتماده.
    En el enfoque que se ha adoptado para alcanzar ese objetivo se incluyen: UN 39- يشتمل النهج الذي تم اعتماده لبلوغ هذه الغاية على:
    Cuando una propuesta haya sido adoptada o rechazada, no podrá ser examinada de nuevo, a menos que la Conferencia decida hacerlo así por mayoría de dos tercios de los representantes presentes y votantes. UN لا يجوز إعادة النظر في مقترح تم اعتماده أو رفضه، ما لم يقرر المؤتمر ذلك بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين والمصوتين.
    La Ley sobre la igualdad de género promulgada en Bosnia y Herzegovina define la discriminación directa e indirecta, la violencia por motivos de género, el acoso y el acoso sexual y prescribe sanciones contra los infractores. UN ويعرف قانون المساواة بين الجنسين الذي تم اعتماده في البوسنة والهرسك كلا من التمييز المباشر وغير المباشر، والعنف القائم على الجنس، والاضطرابات والاضطرابات الجنسية، ويفرض عقوبات ضد الجناة.
    Se encargó a la secretaría la tarea de alinear el texto del resumen ejecutivo con el de la estrategia de política global que había aprobado el Comité. UN وأسندت إلى الأمانة مهمة التوفيق بين نص الموجز التنفيذي والاستراتيجية الجامعة للسياسات على النحو الذي تم اعتماده به نهائياً من جانب اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more