En algunos casos he enviado recordatorios en los que se resume lo acordado y se señala lo que debería hacerse. | UN | وفي بعض الحالات، بعثت برسائل متابعة تلخص ما تم الاتفاق عليه وتشير إلى ما يجب القيام به. |
Insistimos en que también los demás han de cumplir lo que han acordado. | UN | وإننا نصر بالمثل على مطالبة الآخرين بتنفيذ ما تم الاتفاق عليه. |
Si va a haber una cita, debería citarse literalmente lo que se acordó, como ha sugerido el representante del Reino Unido. | UN | وإذا أردنا إيراد اقتباس، ينبغي لنا، كما اقترح ممثل المملكة المتحدة، أن نقتبس حرفيا ما تم الاتفاق عليه. |
Tal como se acordó en el Programa 21, que se aprobó en la Cumbre para la Tierra, este año se estableció la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وفي هذا العام أنشئت لجنة التنمية المستدامة وذلك عملا بما تم الاتفاق عليه في جدول أعمال القرن ٢١ الذي اعتمدته قمة اﻷرض. |
El nuevo enfoque orientado hacia los proyectos que se convino en la reunión sirvió de base a ese esfuerzo renovado. | UN | وقد شكل النهج الجديد الموجه نحو المشاريع، وهو النهج الذي تم الاتفاق عليه في الاجتماع، أساس هذا الجهد المستأنف. |
Como se había convenido en la ronda anterior, el Enviado Personal invitó a las partes a que siguieran buscando modalidades innovadoras y temas para el debate. | UN | وكما تم الاتفاق عليه في الجولة السابقة، دعا المبعوث الشخصي الطرفين إلى مواصلة استكشاف نُهج مبتكرة ومواضيع لمناقشتها. |
Por encima de todo, será de crucial importancia la ejecución escrupulosa de todo lo que se ha acordado. | UN | وفي المقام اﻷول، سيكون التنفيذ الدقيق لكل ما تم الاتفاق عليه ذا أهمية قصوى. |
Se distribuyó un texto revisado, que había sido acordado durante las consultas oficiosas. | UN | وتم تعميم نص منقح كان قد تم الاتفاق عليه خلال المشاورات غير الرسمية. |
Nos sentimos decepcionados por el hecho de que las Naciones Unidas no hayan podido cumplir su promesa con arreglo al principio de la simultaneidad acordado por ambas partes. | UN | وإننا نشعر بخيبة الأمل لأن الأمم المتحدة عجزت عن الوفاء بتعهدها وفقا لمبدأ التزامن الذي تم الاتفاق عليه بصورة متبادلة. |
Según lo acordado en el Comité, se preparará un documento de negociación bajo la orientación del presidente del grupo de trabajo sobre el cumplimiento. | UN | وكما تم الاتفاق عليه في اللجنة، فسيتم إعداد وثيقة تفاوض تحت إشراف رئيس الفريق العامل المعني بالامتثال. |
En primer lugar, debemos llevar a la práctica lo que se ha acordado. | UN | أولا، يجب علينا أن ننفّذ ما تم الاتفاق عليه. |
Se ha acordado un protocolo para formalizar arreglos de cooperación entre las fuerzas internacionales. | UN | وقد وضع برتوكول تم الاتفاق عليه لإضفاء الطابع الرسمي على ترتيبات التعاون بين القوات الدولية. |
Como se acordó en Viena, el derecho al desarrollo es la base para el disfrute de los derechos sociales, políticos y económicos del individuo. | UN | وحسبما تم الاتفاق عليه في فيينا، فإن الحق في التنمية هو اﻷساس للتمتع بالحقوق الفردية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
Simplemente no puedo entender la lógica de citar algo que no existía el día en que se dice que se acordó. | UN | إنني لا أستطيع أن أفهم منطق اقتباس شيء لم يكن موجودا في اليوم الذي نقول إنه تم الاتفاق عليه فيه. |
Un primer paso sería la presentación periódica de informes de conformidad con el artículo VI, tal como se acordó en la Conferencia de 2000. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في تقديم تقارير منتظمة بشأن المادة السادسة مثلما تم الاتفاق عليه في مؤتمر عام 2000. |
Como se convino en el último período de sesiones, en este período de sesiones tendremos dos grupos de trabajo técnicos de composición abierta. | UN | وكما تم الاتفاق عليه في الدورة اﻷخيرة، سيكون لدينا أثناء هذه الدورة، فريقان عاملان تقنيان باب العضوية فيهما مفتوح. |
Como se había convenido en la ronda anterior, las partes realizaron debates preliminares sobre modalidades innovadoras y sobre los temas que se habían de debatir independientemente del estatuto definitivo del Sáhara Occidental. | UN | وعلى نحو ما تم الاتفاق عليه في الجولة السابقة، انخرط الطرفان في مناقشات أولية بشأن النهج المبتكرة والمواضيع المستقلة للمناقشة بغض النظر عن الوضع النهائي للصحراء الغربية. |
Me refiero a la meta acordada de dedicar el 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وأنا أتكلم اﻵن عن الهدف الذي تم الاتفاق عليه بتخصيص ٠,٧ في المائة من إجمالي الناتج القومي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Tengo el honor de poner en su conocimiento el punto de vista del Estado de Kuwait en relación con el acuerdo al que se ha llegado en la última Conferencia de la Cumbre Árabe. | UN | يسرني أن أحيطكم علما برؤية دولة الكويت لما تم الاتفاق عليه في مؤتمر القمة العربي الأخير وذلك على النحو التالي: |
4. Toma nota del acuerdo a que llegaron los signatarios del Acuerdo de Numea en el sentido de que los progresos que se logren en el proceso de emancipación se señalen a la atención de las Naciones Unidas; | UN | ٤ - تلاحظ ما تم الاتفاق عليه بين الموقعين على اتفاق نوميا بأن يوجه انتباه اﻷمم المتحدة الى التقدم المحرز في عملية التحرير؛ |
Los respectivos órganos rectores aprobarían los objetivos y marcos de recursos y las estrategias de financiación acordados. | UN | وتقوم عندئذ المجالس المعنية بإقرار ما تم الاتفاق عليه من أهداف بشأن الموارد ومن أطر الموارد واستراتيجيات التمويل. |
- El incumplimiento por la Misión de las disposiciones convenidas respecto de los plazos y lugares; | UN | ● عدم احترام البعثة لما تم الاتفاق عليه من حيث مكان وزمان التحقيق؛ |
15. Cuando se asigne a una unidad de ingeniería la tarea de realizar actividades de remoción de minas/eliminación de municiones explosivas en nombre de la misión en calidad de activo de la fuerza, el equipo se reembolsará como equipo pesado, cuando corresponda, tal como se haya convenido en el Memorando. | UN | 15 - عندما تكلَّف وحدة هندسية بمهمة إزالة الألغام/التخلُص من الذخائر المتفجرة للقوة، نيابة عن البعثة، كأحد أصول القوة، تسدَّد تكاليف المعدَّات كمعدَّات رئيسية، حيثما يكون منطبقاً، وفقاً لما تم الاتفاق عليه في مذكرة التفاهم. |
Confían en que se apresten a cumplir este compromiso sin demora mediante un proceso acelerado de negociaciones y aplicando plenamente las 13 medidas prácticas para lograr avances sistemáticos y progresivos en la materialización de un mundo libre de armas nucleares, de conformidad con las disposiciones acordadas en 2000. | UN | وهي تتوقع لهذا الالتزام أن يتجلى دون إبطاء عن طريق عملية مفاوضات معجلة، ومن خلال التنفيذ التام للخطوات العملية الثلاث عشرة من أجل التقدم بصورة منهجية ومطردة نحو عالم خال من الأسلحة النووية وفقا لما تم الاتفاق عليه في عام 2000. |
La composición y el número efectivo de miembros del personal médico de la categoría 2 pueden variar en función de los requisitos operacionales, en la forma convenida en el Memorando. | UN | قد يختلف التكوين والعدد الفعليان للأفراد الطبيين من المستوى 2 على حسب الاحتياجات التشغيلية وفقاً لما تم الاتفاق عليه في مذكرة التفاهم. |