"تم التشديد على" - Translation from Arabic to Spanish

    • se hizo hincapié en
        
    • se subrayó la
        
    • se destacó la
        
    • se insistió en
        
    • se puso de relieve la
        
    • se recalcó la
        
    • se ha hecho hincapié en
        
    • se subraya
        
    • se hace hincapié en
        
    • se subrayó que
        
    • se destacó que
        
    • se ha insistido en
        
    • se había hecho hincapié en
        
    En ese sentido, se hizo hincapié en la Iniciativa internacional sobre meteorología espacial. UN وفي هذا الصدد، تم التشديد على المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء.
    A este respecto, se hizo hincapié en que era urgente que la Conferencia de las Partes aprobase su reglamento en su segundo período de sesiones. UN وفي هذا الصدد، تم التشديد على الحاجة الملحة الى أن يعتمد مؤتمر اﻷطراف نظامه الداخلي في دورته الثانية.
    También se subrayó la necesidad de generar formas de financiación nuevas e innovadoras. UN كما تم التشديد على ضرورة استحداث أشكال جديدة ومبتكرة من التمويل.
    se destacó la necesidad de fortalecer la capacidad de respuesta del sistema de coordinadores residentes. UN كما تم التشديد على الحاجة إلى تعزيز قدرات نظام المنسق المقيم على الاستجابة.
    se insistió en que ese marco, si bien constituía un buen punto de partida, tendría que evolucionar a medida que avanzaran los trabajos. UN وعلى الرغم من أن الإطار المقترح اعتُبر نقطة انطلاق جيدة، فإنه تم التشديد على أن الإطار سيتطور مع تقدم العمل.
    También se puso de relieve la importancia de invertir en educación y la promoción de los derechos de los niños y los jóvenes. UN كذلك تم التشديد على أهمية الاستثمار في التعليم وتعزيز حقوق الطفل وحقوق الشباب.
    No obstante, se hizo hincapié en la necesidad de una mejor coordinación de la operación en todos los niveles. UN غير أنه تم التشديد على ضرورة تحسين تنسيق هذه العملية على جميع المستويات.
    Al mismo tiempo, se hizo hincapié en una mejor adaptación de los productos a las nuevas cuestiones y en una difusión más eficaz de los productos. UN وفي الوقت نفسه، تم التشديد على تحسين التكيف مع القضايا الآخذة في الظهور وزيادة النشر الفعال للنواتج.
    También se hizo hincapié en la necesidad de que la manera de elección y aplicación de los indicadores y los sistemas de medición del desempeño fuera sencilla y fácil. UN كما تم التشديد على ضرورة توخي البساطة وإرضاء المستعملين في اختيار وتطبيق المؤشرات ونظم قياس الأداء.
    En general, se hizo hincapié en que cualquiera fuese la solución adoptada, habría que cerciorarse de que hubiese una participación universal. UN وبصفة عامة، تم التشديد على أن أي خيار يستقر عليه الرأي ينبغي أن يكفل المشاركة العالمية.
    Sin embargo, se hizo hincapié en que las prioridades y circunstancias nacionales variaban de un país a otro. UN ومع ذلك، فقد تم التشديد على أن الأولويات والظروف الوطنية قد تختلف من بلد إلى آخر.
    Así pues, desde el comienzo mismo de la unificación europea, se hizo hincapié en el mejoramiento del conocimiento y la difusión de la cultura de los pueblos europeos. UN ومنذ اللحظة الأولى لبدء عملية توحيد أوروبا تم التشديد على تحسين المعارف ونشر ثقافات الشعوب الأوروبية.
    A ese respecto, se subrayó la importancia de un enfoque regional de la aplicación. UN وفي هذا الصدد، تم التشديد على أهمية اتّباع نهج إقليمي بخصوص التنفيذ.
    se subrayó la importancia de la asistencia técnica en la lucha contra la corrupción. UN كما تم التشديد على أهمية المساعدة التقنية في مكافحة الفساد أيضا .
    Por último, se subrayó la importancia del Estado, que ofrecía la infraestructura necesaria. UN وأخيراً، تم التشديد على أهمية دور الدولة في توفير البنية اﻷساسية اللازمة.
    se destacó la necesidad de fortalecer la capacidad de respuesta del sistema de coordinadores residentes. UN كما تم التشديد على الحاجة إلى تعزيز قدرات نظام المنسق المقيم على الاستجابة.
    En ese contexto, se destacó la importancia de la flexibilidad para hacer avanzar el proceso y lograr un resultado consensuado. UN وفي هذا السياق تم التشديد على أهمية المرونة لدفع العملية إلى الأمام والتوصل إلى نتيجة بتوافق الآراء.
    En este contexto, se insistió en la necesidad de establecer fondos especiales para la mejora de las carreteras. UN وفي هذا السياق، تم التشديد على ضرورة إنشاء صناديق مخصصة للطرق.
    También se puso de relieve la colaboración entre las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos y se hizo hincapié en el fomento de la capacidad a nivel regional. UN كما تم التشديد على التعاون بين المنظمات غير الحكومية والحكومات. وتم التأكيد على ضرورة بناء القدرات على الصعيد الإقليمي.
    A ese respecto, se recalcó la importancia de no duplicar la labor de otros órganos de las Naciones Unidas, así como la necesidad de que las nuevas propuestas se presentaran con la mayor antelación posible y se mejorara el procedimiento para aprobar los informes. UN وفي هذا الصدد، تم التشديد على أهمية تلافي الازدواجية في عمل هيئات الأمم المتحدة الأخرى، والحاجة إلى تقديم اقتراحات جديدة قبل الاجتماعات بأطول فترة ممكنة وتحسين إجراءات اعتماد التقارير.
    se ha hecho hincapié en la igualdad de género en el seguimiento de gastos y beneficios generados por las asignaciones presupuestarias hacia las mujeres. UN وقد تم التشديد على مسألة المساواة بين الجنسين في تقصي النفقات وفي الفوائد التي تعود على المرأة من مخصصات الميزانية.
    se subraya, pues, que esas condiciones, limitaciones o excepciones han ser compatibles con los propósitos del presente proyecto de principios. UN ولذلك فقد تم التشديد على أن وجوب أن تكون أية شروط أو قيود أو استثناءات من هذا القبيل متفقة مع أهداف مشاريع المبادئ هذه.
    Por ejemplo, se hace hincapié en los principios de la igualdad soberana, la integridad territorial y la independencia política de las naciones. UN فعلى سبيل المثال، تم التشديد على مبادئ المساواة في السيادة، والسلامة الإقليمية واستقلال الأمم السياسي.
    También se subrayó que la utilización de la norma ISO 14.001 podía dar lugar a presiones sobre los proveedores. UN كما تم التشديد على أن استخدام المعيار ١٠٠٤١ يمكن أن يفضي إلى ممارسة ضغط على المورﱢدين.
    se destacó que la falta de datos también había entorpecido las negociaciones sobre las medidas de salvaguardia urgente y sobre las subvenciones. UN وقد تم التشديد على أن نقص البيانات قد أعاق أيضاً المفاوضات بشأن التدابير الوقائية في حالات الطوارئ وبشأن الإعانات.
    En muchos países, se ha insistido en el suministro de nueva tecnología digital de alta velocidad, lo que permitiría a clientes importantes utilizar aplicaciones anteriormente imposibles. UN وفي الكثير من البلدان، تم التشديد على توفير التكنولوجيا الرقمية الجديدة العالية السرعة التي من شأنها أن تمكن الزبائن الكبار الحجم من إنجاز تطبيقات كانت مستحيلة قبل ذلك الوقت.
    En los primeros años se había hecho hincapié en la promoción de la competencia, pero ahora convenía promover la aplicación de las normas. UN وفي السنوات الأولى، تم التشديد على العمل الدَّعَوي، ولكنه سيكون من المناسب الآن تعزيز قوة الإنفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more