"تم التوصل إلى اتفاق بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • se llegó a un acuerdo sobre
        
    • se alcanzó un acuerdo sobre
        
    • se llegó a un acuerdo acerca
        
    • se llegó a un acuerdo en
        
    • se llegue a un acuerdo sobre
        
    • se ha llegado a un acuerdo sobre
        
    • se había llegado a un acuerdo sobre
        
    • se ha llegado a un acuerdo para
        
    • se había llegado a un acuerdo para
        
    Al día siguiente, se llegó a un acuerdo sobre los cinco artículos de la sección relativa a la función de los observadores. UN وفي اليوم التالي، تم التوصل إلى اتفاق بشأن المواد الخمس التي يتضمنها الفرع الذي يتناول دور المراقبين.
    se llegó a un acuerdo sobre la mayoría de los elementos sustantivos que definían el mandato de la oficina, sus objetivos, sus criterios generales y sus funciones. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن معظم العناصر الهامة التي تحدد ولاية هذا المكتب وأهدافه، وكذلك المعايير العامة ووظائفه.
    De este modo, se llegó a un acuerdo sobre el derecho de los habitantes de las islas a determinar con independencia su propio futuro político. UN وبذلك تم التوصل إلى اتفاق بشأن حق سكان الجزر في تقرير مستقبلهم السياسي الخاص بحرية.
    :: Con participación comunitaria, se alcanzó un acuerdo sobre el diseño de casas de propiedad indígena. UN :: بفضل مشاركة المجتمع المحلي، تم التوصل إلى اتفاق بشأن تصميم مساكن لتمليكها للسكان الأصليين.
    Tras celebrar amplias consultas, se llegó a un acuerdo acerca de esos textos en la reunión del 2 de mayo de 2006. UN وعلى إثر مشاورات مكثفة، تم التوصل إلى اتفاق بشأن تلك النصوص أثناء الاجتماع الذي عقد في 2 أيار/مايو 2006.
    Respecto de las finanzas y cuestiones conexas, se llegó a un acuerdo en dos esferas esenciales, a saber, las circunstancias en que podrían aplicarse restricciones a las corrientes a corto plazo, y la necesidad de un marco regulador para el comercio de divisas. UN وفيما يخص التمويل والمسائل المتصلة به، تم التوصل إلى اتفاق بشأن مجالين أساسيين هما الظروف التي يمكن في ظلها تطبيق قيود على التدفقات القصيرة الأجل، والحاجة الى إطار تنظيمي لتجارة العملات.
    Supongamos que se llegue a un acuerdo sobre la identidad de los cinco nuevos miembros permanentes: el Japón y Alemania y tres de los países en desarrollo, cualesquiera que sean. UN ولنفترض أنه تم التوصل إلى اتفاق بشأن هوية اﻷعضاء الدائمين الخمسة الجدد وهم: اليابان وألمانيا وثلاثة من البلدان النامية أيا كانت هذه البلدان.
    Señala que se ha llegado a un acuerdo sobre la situación de los miembros del Grupo de Asistencia de la OSCE en Chechenia. UN وتلاحظ الحكومة أنه تم التوصل إلى اتفاق بشأن مركز أعضاء فريق المساعدة في الشيشان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Al 31 de enero de 1994 se había llegado a un acuerdo sobre los principios generales y particulares y sobre las modalidades relacionadas con la policía, inclusive la composición del cuerpo de policía de intervención rápida, que había exigido prolongadas negociaciones. UN وبحلول ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، تم التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ العامة والمحددة وبشأن الطرائق المتعلقة بالشرطة، بما في ذلك تكوين شرطة للتدخل السريع اﻷمر الذي تطلب مفاوضات مطولة.
    se llegó a un acuerdo sobre un programa de trabajo detallado para cada uno de los miembros de los cinco equipos de investigación. UN كما تم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول عمل تفصيلي لكل عضو من اﻷعضاء في أفرقة البحوث الخمسة.
    También se llegó a un acuerdo sobre un plan de acción de corto plazo para poner en marcha el proceso. UN كما تم التوصل إلى اتفاق بشأن خطة عمل قصيرة الأجل لبدء العملية.
    Sobre la base de ese anteproyecto, se llegó a un acuerdo sobre las directrices, que se utilizaron para preparar los informes que la Reunión examinaría en su 27º período de sesiones. UN وبناء على المشروع الأولي، تم التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ التوجيهية، التي استخدمت لوضع تقارير لكي ينظر فيها الاجتماع المشترك بين الوكالات في دورته السابعة والعشرين.
    También se llegó a un acuerdo sobre las fronteras terrestres mediante consultas en pie de igualdad con 12 países vecinos. UN كما تم التوصل إلى اتفاق بشأن الحدود البرية من خلال المشاورات على قدم المساواة مع 12 دولة من دول الجوار.
    Después de intensas deliberaciones se llegó a un acuerdo sobre el capítulo relativo a los principios fundamentales del Estado, que es de importancia primordial porque consagra la esencia de la nueva constitución. UN وبعد إجراء مداولات مكثفة، تم التوصل إلى اتفاق بشأن الفصل الخاص بالمبادئ اﻷساسية للدولة، والذي يتسم بأهمية قصوى لكونه يجسد جوهر الدستور الجديد.
    En marzo de 1994 se llegó a un acuerdo sobre la reestructuración y reposición del Fondo como fuente principal de financiación del medio ambiente mundial. UN وفي آذار/مارس ١٩٩٤، تم التوصل إلى اتفاق بشأن إعادة تشكيل المرفق وتغذيته كمصدر رئيسي لتمويل البيئة العالمية.
    Hacia el final del período de sesiones, tras difíciles y prolongadas consultas, tanto en los grupos regionales como entre ellos, se llegó a un acuerdo sobre la primera composición del Comité de Finanzas. UN وقرب نهاية الدورة، وبعد مشاورات مطولة عسيرة داخل المجموعات اﻹقليمية وفيما بينها، تم التوصل إلى اتفاق بشأن التكوين اﻷول للجنة المالية.
    Durante la quinta ronda de conversaciones de Ginebra, se alcanzó un acuerdo sobre los temas más importantes. UN وخلال الجولة الخامسة من محادثات جنيف، تم التوصل إلى اتفاق بشأن أهم المسائل.
    Cuarto, se alcanzó un acuerdo sobre un programa de patrocinio para facilitar la participación de los países menos adelantados en las actividades relacionadas con la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN رابعا، تم التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج رعاية لتيسير مشاركة أقل البلدان نموا في الأنشطة المتصلة بالاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة.
    Tras celebrar amplias consultas, se llegó a un acuerdo acerca de esos textos en la reunión del 2 de mayo de 2006. UN وعلى إثر مشاورات مكثفة، تم التوصل إلى اتفاق بشأن تلك النصوص أثناء الاجتماع الذي عقد في 2 أيار/مايو 2006.
    Respecto de las finanzas y cuestiones conexas, se llegó a un acuerdo en dos esferas esenciales, a saber, las circunstancias en que podrían aplicarse restricciones a las corrientes a corto plazo, y la necesidad de un marco regulador para el comercio de divisas. UN وفيما يخص التمويل والمسائل المتصلة به، تم التوصل إلى اتفاق بشأن مجالين أساسيين هما الظروف التي يمكن في ظلها تطبيق قيود على التدفقات القصيرة الأجل، والحاجة الى إطار تنظيمي لتجارة العملات.
    El proyecto se halla todavía en las primeras etapas y cuando se llegue a un acuerdo sobre un nuevo instrumento internacional, si se llega, constituirá un importante paso para eliminar los obstáculos jurídicos a un mayor desarrollo del transporte internacional. UN والمشروع لا يزال في مراحله الأولى، وإذا تم التوصل إلى اتفاق بشأن صك دولي جديد، أو عندما يتم التوصل إليه، فسيكون خطوة مهمة في سبيل إزالة الحواجز القانونية التي تعرقل المزيد من تطوير النقل الدولي.
    se ha llegado a un acuerdo sobre la estrategia y ahora es indispensable que la Asamblea General tome una decisión sobre el mecanismo de financiación de la renovación. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن الاستراتيجية ومن الأساسي حاليا للجمعية العامة أن تبت في آلية تمويل التجديد.
    Al 31 de diciembre de 1997, se había llegado a un acuerdo sobre la mayoría de disposiciones del proyecto, y se esperaba que el acuerdo oficial se concertara pronto. UN وحتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، تم التوصل إلى اتفاق بشأن معظم أحكام الاتفاق، ومن المتوقع أن يُبرم اتفاق رسمي في غضون فترة وجيزة.
    Se han estudiado a fondo los usos pacíficos de la energía nuclear bajo las salvaguardias del OIEA y se ha llegado a un acuerdo para formular las debidas recomendaciones al respecto. UN وقد جرى النظر بصورة متعمقة في الأغراض السلمية للطاقة النووية في إطار ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كما تم التوصل إلى اتفاق بشأن التوصيات المناسبة في هذا الصدد.
    En junio de 2010, se había llegado a un acuerdo para prorrogar su mandato durante otro año, aunque las oficinas fuera de Katmandú se cerrarían en los próximos meses a instancia del Gobierno. UN وفي حزيران/يونيه 2010 تم التوصل إلى اتفاق بشأن تمديد ولاية المكتب لمدة سنة أخرى، رغم أن المكاتب خارج كتماندو ستغلق خلال الأشهر المقبلة، بناء على طلب الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more