Muchas de las propuestas presentadas en la Comisión podrían proporcionar los elementos necesarios para hacerla. | UN | ومن شأن المقترحات التي تم تقديمها في اللجنة أن توفر اﻷدوات اللازمة للقيام بهذه العملية. |
De las más de 17.000 solicitudes de concesiones de permiso de residencia presentadas de acuerdo a los procedimientos establecidos, sólo se ha dado curso favorable a 5.000 solicitudes, y en realidad sólo han recibido sus documentos cerca de 350 pensionados rusos y sus familiares. | UN | فمن أصل ما يزيد على ٠٠٠ ١٧ طلب تم تقديمها حسب اﻷصول للحصول على تصاريح إقامة، لم يقبل سوى ٠٠٠ ٥. بيد أن من حصلوا فعلا على تصاريح إقامة يبلغ عددهم زهاء ٣٥٠ متقاعدا روسيا وأفراد أسرهم. |
Otros informes mencionan sobre todo las medidas y actividades que sólo se han presentado para examen, y no las que se han formulado o ejecutado. | UN | وتبحث تقارير أخرى بصورة رئيسية في التدابير والأنشطة التي تم تقديمها للنظر فيها فحسب بدلاً من صياغتها أو تنفيذها. |
El siguiente resumen se basa en la información presentada. | UN | ويستند الموجز التالي إلى المعلومات التي تم تقديمها. |
Así que, echareis un vistazo a casos que se presentaron al FBI para su investigación. | Open Subtitles | لذا، ستطلعون على قضايا ،التي تم تقديمها للمكتب للتحقيق |
Me gustaría sencillamente llamar la atención sobre el hecho de que ahora el documento refleja plenamente el texto tal como se presentó a la Secretaría. | UN | وأود مجرد أن أسترعي الانتباه إلى أن الوثيقة تعبر الآن بصورة تامة عن النص بصيغته التي تم تقديمها إلى الأمانة العامة. |
La Iniciativa de Bamako se había presentado sin una estimación de las posibles limitaciones derivadas de la política de descentralización del Gobierno. | UN | وأضاف أن مبادرة باماكو تم تقديمها دون تقييم للقيود المحتملة في ضوء سياسة الحكومة تجاه اللامركزية. |
Se procedió a un primer cotejo de todas las reclamaciones que se habían presentado a la Comisión antes del 1º de julio de 1993. | UN | وقد أجريت أول عملية مقابلة بالنسبة لجميع المطالبات التي تم تقديمها إلى اللجنة قبل ١ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
No es necesario volver a presentar los documentos de trabajo y las propuestas ya presentados en el ciclo de examen. | UN | ولا توجد حاجة لإعادة تقديم ورقات العمل والمقترحات التي تم تقديمها بالفعل في سلسلة المراحل الاستعراضية. |
20. La delegación hará todo lo posible por contestar a cualquier pregunta adicional que el Comité desee hacer respecto del informe y la información complementaria que se ha proporcionado. | UN | ٠٢- وأعلن السيد ديساي أن وفد بلده سيحاول الرد على أي أسئلة أخرى قد يعن للجنة طرحها فيما يتعلق بالتقرير والمعلومات الاضافية التي تم تقديمها. |
Las postales reproducen excelentes fotografías presentadas al concurso fotográfico sobre la CLD organizado en 2005. | UN | وتُظهر البطاقات صوراً مدهشة تم تقديمها إلى مسابقة الصور الفوتوغرافية التي تم تنظيمها في عام 2005 في إطار الاتفاقية. |
Les pido que no se dejen influenciar por las personalidades, sino que se concentren concretamente en las pruebas materiales tan abrumadoras que han sido presentadas. | Open Subtitles | أسئلكم بالاتدعوا واحدا من هؤلاء له دورا هنا ولكن ضعوا امام اعينكم الادلة المادية التي تم تقديمها |
El Consejo de Administración examinó también reclamaciones de las categorías B, C y E, que fueron presentadas fuera de plazo. | UN | ونظر مجلس اﻹدارة أيضا في عدد من المطالبات من الفئات باء، و جيم، و هاء، تم تقديمها بعد اﻵجال النهائية ذات الصلة لتقديم المطالبات. |
Los resultados del estudio, que se han presentado a los altos funcionarios de los bancos interesados, son prueba de un grave problema que debe ser resuelto. | UN | وإن نتائج الدراسة التي تم تقديمها إلى كبار المسؤولين في المصارف المعنية دليل على وجود مشكلة خطيرة تحتاج إلى معالجة. |
Repito, es su deber examinar cuidadosamente todas las evidencias que se han presentado y determinar si la acusación se ha probado. | Open Subtitles | أكرر , أنه من واجبكم أن تفحصوا بدقة كل الادلة التى تم تقديمها وتقرروا أذا ما كانت التهمة ضد المتهم تم أثباتها |
Ese análisis ha llevado al Programa a identificar nuevos principios, nuevas directrices estratégicas y prioridades, que posteriormente se han presentado a la consideración de órganos intergubernamentales. | UN | وقد مكن هذا التحليل البرنامج من تحديد مبادئ جديدة وتوجهات وأولويات استراتيجية جديدة، تم تقديمها بعد ذلك الى الهيئات الحكومية الدولية لتنظر فيها. |
Observando también que la información presentada para justificar la invasión del Iraq no era concluyente y se ha demostrado que era errónea y espuria, | UN | وإذ تلاحظ بأن المعلومات التي تم تقديمها كمبررات لغزو العراق لم تكن مقنعة، وثبت بطلانها وعدم صحتها، |
El Grupo de Trabajo tomó nota de la información presentada. | UN | وأحاط الفريق العامل علماً بالمعلومات التي تم تقديمها. |
Además, la Corte otorgó una ampliación de dos meses al plazo para la presentación de las réplicas, que se presentaron en la fecha designada de 30 de mayo de 1999. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قررت المحكمة أن تمدد لمدة شهرين المهلة الزمنية الممنوحة لتقديم الردود، حيث تم تقديمها بحلول الموعد المحدد في ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
El primer gran grupo de datos se presentó a fines de julio. | Open Subtitles | أول مجموعة كبيرة من البيانات تم تقديمها في نهاية يوليو |
La Iniciativa de Bamako se había presentado sin una estimación de las posibles limitaciones derivadas de la política de descentralización del Gobierno. | UN | وأضاف أن مبادرة باماكو تم تقديمها دون تقييم للقيود المحتملة في ضوء سياسة الحكومة تجاه اللامركزية. |
6. Se procedió a un primer cotejo de todas las reclamaciones que se habían presentado a la Comisión antes del 1º de julio de 1993. | UN | ٦ - وقد أجريت أول عملية مضاهاة بالنسبة لجميع المطالبات التي تم تقديمها الى اللجنة قبل ١ تموز/ يوليه ١٩٩٣. |
Los boletines sobre las maniobras han sido presentados. señor. | Open Subtitles | تقارير سير العمل في المناورات. قد تم تقديمها سيدي. |
La asistencia que se ha proporcionado durante años en varias esferas, por conducto de las Naciones Unidas y como asistencia directa al pueblo palestino, ha ayudado a mitigar las dificultades de numerosos palestinos y familias palestinas. | UN | والمساعدة التي تم تقديمها خلال السنين في العديد من المجالات، سواء عن طريق الأمم المتحدة أو في صورة مساعدات مباشرة للشعب الفلسطيني، قد أعانت على تخفيف معاناة عشرات من الفلسطينيين والأسر الفلسطينية. |
plenarias oficiosas. Para una versión completa y autorizada de las intervenciones, véanse las declaraciones hechas por los representantes. | UN | وللاطلاع على الصيغ الكاملة وذات الحجية للمداخلات، ينبغي الرجوع إلى بيانات الممثلين كما تم تقديمها. |
5. La Sala que conozca de la causa podrá ordenar, previa solicitud de la defensa y en interés de la justicia, que los documentos o las informaciones que obren en poder del acusado, le hayan sido suministrados en las condiciones indicadas en el párrafo 3 e) del artículo 54 y deban presentarse como pruebas queden sujetos, mutatis mutandis, a lo dispuesto en las subreglas 1, 2 y 3. | UN | 5 - يجوز للدائرة التي تنظر في المسألة أن تأمر الدفاع بتقديم طلب، لمصلحة العدالة، لإخضاع المواد أو المعلومات التي بحوزة المتهم، والتي تم تقديمها إليه بمقتضى نفس الشروط الواردة في الفقرة 3 (هـ) من المادة 54، والتي ستقدم كأدلة، للأحكام الواردة في الفقرات (و) و (ز) و (ح) من هذه القاعدة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
La Dresser afirma que esa información consta en una " lista del inventario de Kuwait pasado a pérdidas y ganancias en octubre de 1991 " que se ha facilitado a la Comisión. | UN | وتدعي الشركة أن هذه المعلومات مدرجة في " قائمة المخزونات المشطوبة في الكويت في تشرين الأول/أكتوبر 1991 " تم تقديمها. |