Hace menos de un año, se prorrogó indefinidamente el Tratado de no proliferación. | UN | ومنذ ما يقل عن السنة، تم تمديد العمل بمعاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى. |
En una ocasión, en el pasado, el período de sesiones del Comité se prorrogó para poder dedicar una semana entera a las comunicaciones. | UN | وفي مرة من المرات في الماضي تم تمديد دورة اللجنة كي يتسنى تكريس أسبوع بكامله للبلاغات. |
El planteamiento resultó tan acertado que se amplió el plan para abarcar a otros profesionales de la salud, con grupos de destinatarios distintos. | UN | ولقد وجد أن هذا النهج بلغ من النجاح أن تم تمديد المشروع ليشمل مهنيين صحيين آخرين مع فئات مختلفة مستهدفة. |
El TNP se ha prorrogado indefinidamente, se han formulado los principios y objetivos, que proporcionan directrices para la aplicación del Tratado. | UN | لقد تم تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. وجرت صياغة المبادئ واﻷهداف التي يسير على هديها تنفيذ المعاهدة. |
El mandato del Magistrado Maqutu fue prorrogado para que éste pudiera concluir las causas Kajelijeli y Kamuhanda. | UN | تم تمديد ولاية القاضي ماكوتو لتمكينه من إنجاز قضيتي كاجيليجيلي وكاموهاندا. |
Recientemente se realizó una amplia evaluación de la iniciativa y ésta se ha ampliado hasta 2006. | UN | وفي أعقاب تقييم شامل أخير للمبادرة، تم تمديد هذه المبادرة حتى عام 2006. |
Según Engineering Projects, la vigencia del acuerdo de pago diferido se prorrogó ampliamente a partir de 1983. | UN | ووفقا لما تقوله شركة المشاريع الهندسية فقد تم تمديد اتفاق الدفع المؤجل لفترة طويلة الأمد اعتبارا من 1983 وما بعده. |
La validez de las cartas de crédito emitidas y pendientes se prorrogó hasta el final de 2007. | UN | وقد تم تمديد صلاحية خطابات الاعتماد الصادرة وغير المسددة حتى نهاية عام 2007. |
Al día siguiente su detención se prorrogó por dos años más. | UN | وفي اليوم التالي تم تمديد احتجازهم لسنتين أخريين. |
En consecuencia, contrario a la opinión de que las licitaciones no darían resultados satisfactorios, sobre la base de lo cual se prorrogó el contrato viejo, una nueva serie de licitaciones había producido precios más bajos. | UN | ومن ثم، فإن جولة جديدة من المناقصات أسفرت عن أسعار أقل على العكس من التقديرات التي على أساسها تم تمديد العقد القديم والتي تفيد بأن اسلوب المناقصات لن يسفر عن نتائج مرضية. |
En esa reunión se prorrogó indefinidamente el TNP a cambio del compromiso de máxima moderación por parte de las Potencias nucleares. | UN | وفي ذلك اللقاء تم تمديد معاهدة عدم الانتشار تمديدا لا نهائيا في مقابل الالتزام بأقصى درجات ضبط النفس من جانب الدول النووية. |
Como consecuencia de esas conversaciones, celebradas en Teherán y Dushanbé, el acuerdo de cesación del fuego se prorrogó de forma incondicional hasta el 26 de mayo de 1996. | UN | ونتيجة لمحادثاته في طهران ودوشانبي، تم تمديد اتفاق وقف إطلاق النار بدون شــروط حتــى ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٦. |
El problema se complica, en parte, por el hecho de que el contrato se amplió sin dejar constancia de ello por escrito. | UN | ومما يزيد من الصعوبة المواجهة في هذه الحالة أنه تم تمديد فترة العقد دون أي وثيقة رسمية تثبت ذلك. |
En 1997 se amplió el mandato del Ministerio de Asuntos de la Mujer. | UN | وفي عام ١٩٩٧، تم تمديد ولاية وزارة شؤون المرأة. |
se ha prorrogado en forma indefinida el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | فقد تم تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
Desde entonces, el período de retirada se ha prorrogado varias veces. | UN | ومنذ ذلك الحين تم تمديد فترة الانسحاب عدة مرات. |
El mandato de la Magistrada Pillay fue prorrogado para que ésta pudiera concluir la causa Medios de comunicación, en la que había tres acusados. | UN | تم تمديد ولاية القاضي بيلاي لتمكينه من إنجاز قضية ميديا التي تشمل ثلاثة متهمين. |
Esta medida se ha ampliado a los centros de jueces residentes, cuyo número es de 180, en los que se ha nombrado jueces de familia encargados del matrimonio. | UN | وقد تم تمديد هذا التدبير إلى مراكز القضاة المقيمين البالغ عددها 180 مركزاً، والتي عين بها قضاة للأسرة مكلفون بالزواج. |
En consulta con el Consejo de Seguridad, se prorrogaron los mandatos del Enviado Especial y de la pequeña unidad de las Naciones Unidas. | UN | وبالتشاور مع مجلس اﻷمن، تم تمديد ولايتي المبعوث الخاص والوحدة الصغيرة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Cuando le destaparon la cabeza, se encontró frente a un oficial que le comunicó que se había prorrogado su detención, sin permitirle defenderse o preguntarle si quería consultar a un abogado. | UN | وعند نزع الجوال، وجد نفسه أمام ظابط أطلعه على أنه قد تم تمديد فترة احتجازه دون السماح له بالدفاع عن نفسه أو سؤاله عما إذا كان يرغب في حضور محام. |
Más tarde, cuando se escribió el modelo estándar, la idea del campo de Higgs se extendió para asumir un trabajo mucho más grande - dar masa a todo el universo. | Open Subtitles | عندما كُتب النموذج القياسي في وقت لاحق، تم تمديد فكرة مجال الهيغز لتضطلع بوظيفة أكبر من ذلك بكثير |
En la región de Beqa ' a se prolongó una tubería para llevar agua a otro grupo de familias desplazadas. | UN | وفي منطقة البقاع، تم تمديد خط مياه لمجموعة أخرى من العائلات المهجرة. |
Todos los demás puestos de duración limitada se han prorrogado hasta fines de 1995. | UN | وقد تم تمديد جميع الوظائف اﻷخرى المحددة المدة حتى نهاية عام ٥٩٩١. |
El mandato de la UNFICYP, que se remonta a 1964, ha sido prorrogado en resoluciones sucesivas del Consejo de Seguridad. | UN | وقد تم تمديد ولاية القوة التي يرجع تاريخها إلى عام 1964 بموجب قرارات مجلس الأمن المتتالية. |
En efecto, el autor señala que, en lugar de anular su permiso de residencia por motivos de seguridad nacional, se le ha concedido una prórroga de cinco años. | UN | وبالفعل، يشير صاحب البلاغ إلى أنه تم تمديد تصريحه بالإقامة لمدة خمس سنوات بدلاً من إلغائه لأسباب تتعلق بالأمن القومي. |
Parece que si se prorroga el plazo para la presentación de proyectos de resolución deberemos trasladar el comienzo de la adopción de decisiones sobre los proyectos de resolución del jueves al viernes por la tarde. | UN | ويبدو أنه إذا تم تمديد الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات، فقد نضطر الى أن ننقل موعد بداية البت في مشاريع القرارات من صباح الخميس الى عصر يوم الجمعة. |
Como se reseña en el informe de 1995, en el Reino Unido se ampliaron los derechos de maternidad en 1994. | UN | تم تمديد حقوق اﻷمومة في المملكة المتحدة في عام ١٩٩٤ على النحو الوارد في تقرير عام ١٩٩٥. |
El Estado parte ha admitido que el sumario y el procedimiento judicial fueron largos, pero afirma que el retraso se debió al volumen de los autos y a que " se necesitó mucho tiempo para que la Fiscalía recogiera pruebas y estas fueran examinadas y evaluadas por las autoridades judiciales " . | UN | ووافقت الدولة الطرف على أنه تم تمديد إجراءات التحقيق قبل المحاكمة وإجراءات المحاكمة، ولكنها زعمت أن التأخير يعود إلى حجم ملف الدعوى الجنائية لصاحب البلاغ ولأن " المدعي العام بحاجة إلى وقت طويل لجمع الأدلة كي تنظر فيها السلطات القضائية وتجري تقييماً لها " . |