"تم وضعها" - Translation from Arabic to Spanish

    • elaborada
        
    • desarrollados
        
    • elaborados
        
    • elaborado
        
    • preparado
        
    • establecido
        
    • elaboradas
        
    • se elaboró
        
    • establecidos
        
    • desarrollado
        
    • establecidas
        
    • diseñados
        
    • se han formulado
        
    • preparados
        
    • han sido puestas
        
    - toda estrategia nacional elaborada para impedir y reprimir esos actos; UN أية استراتيجية وطنية تم وضعها لمنع هذه اﻷفعال والقضاء عليها؛
    Una delegación preguntó sobre la participación del PNUD en los planes de microcrédito desarrollados en la región. UN واستفسر أحد الوفود عن اشتراك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مخططات الائتمان الصغير التي تم وضعها في المنطقة.
    Esto permitiría que distintos órganos se guiasen por normas y marcos elaborados en consulta con los pueblos indígenas. UN كما أنها تكفل استرشاد مختلف الهيئات بمعايير وأطر عمل تم وضعها بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    El documento de la evaluación común que se había elaborado había sido acogido favorablemente, en Nepal como fuera del país. UN وقال إن وثيقة التقييم القطري المشترك التي تم وضعها تلقى قبولا حسنا سواء في نيبال أو خارجها.
    El Plan, que abarca la dimensión integral del ser humano, fue concebido y preparado mediante un proceso de consulta en el que participaron plenamente la sociedad civil y el Estado. UN وتتخذ هذه الخطة نهجا متكاملا تجاه الفرد، حيث تم وضعها وإعدادها من خلال عملية تشاورية على مستوى البلد، بمشاركة كاملة من جانب المجتمع المدني والسلطات العامة.
    La arquitectura de servicios debía basarse en protocolos abiertos, que ya se han establecido para la descripción de los servicios web, la interfaz y el registro de servicios. UN وينبغي لهندسة الخدمات أن تكون قائمة على أساس بروتوكولات عالمية، تم وضعها بالفعل من أجل توصيف الخدمات المقدمة عبر الإنترنت، والوصلات البينية، وسجل الخدمات.
    - toda estrategia nacional elaborada para asegurar la protección del niño y los objetivos establecidos para el futuro; UN أية استراتيجية وطنية تم وضعها لضمان حماية الطفل، واﻷهداف المحددة للمستقبل؛
    El UNICEF está empeñado en una estrategia mundial de lucha contra el paludismo, elaborada junto con la OMS y numerosos otros organismos. UN واليونيسيف ملتزمة بالاستراتيجية العالمية لمكافحة الملاريا التي تم وضعها مع منظمة الصحة العالمية وعدة وكالات أخرى.
    - las estructuras y los programas desarrollados para prestar servicios de apoyo a los niños interesados y promover su recuperación física y psicológica y su reintegración social, a la luz del artículo 39; UN الهياكل والبرامج التي تم وضعها على ضوء المادة ٩٣ لتوفير خدمات الدعم لﻷطفال المعنيين وتشجيع تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي؛
    - Las estructuras y los programas desarrollados para prestar servicios de apoyo a los niños interesados y promover su recuperación física y psicológica y su reintegración social, a la luz del artículo 39; UN الهياكل والبرامج التي تم وضعها على ضوء المادة 39 لتوفير خدمات الدعم للأطفال المعنيين وتشجيع تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي؛
    Los proyectos de métodos e instrumentos elaborados durante el año anterior se están ensayando actualmente en varias oficinas exteriores y divisiones de la sede. UN ويجري الآن تجريب مشاريع الطرق والأدوات التي تم وضعها خلال العام الماضي في عدد من المكاتب الميدانية وشعُب المقر.
    Sin embargo, éste se halla en el estadio de refinamiento de los instrumentos de recopilación de datos, que se basan en unos indicadores sanitarios elaborados. UN بيد أن المشروع لا يزال في مرحلة تنسيق أدوات جمع المعلومات على أساس المؤشرات الصحية التي تم وضعها.
    En fase de movilización: se ha elaborado el mandato o está en curso de elaboración; se están acopiando recursos humanos y financieros; UN في طور التعبئة: الاختصاصات تم وضعها في صيغتها النهائية أو ما زالت قيد الإعداد؛ وجارى تعبئة الموارد البشرية والمالية؛
    Por lo tanto, las recomendaciones y las normas que se han elaborado suelen ser muy relevantes a nivel internacional. UN ولذلك، فإن التوصيات والمعايير التي تم وضعها غالبا ما يكون لها وجاهتها على نطاق دولي واسع.
    También se han preparado directrices uniformes para el conjunto de las cárceles del país y todos los reclusos son informados de sus derechos al empezar a purgar la pena. UN وأضاف أن هناك مبادئ توجيهية موحدة تم وضعها لمجمل سجون البلد وأنه يجري إطلاع المحتجزين على حقوقهم منذ بداية تنفيذ العقوبة.
    La Relatora Especial toma nota de los avances que se han registrado y señala que, por ejemplo, se han establecido normas. UN 21 - وقد أحاطت المقررة الخاصة علماً بأوجه التقدم التي تحققت وأشارت مثلاً إلى المعايير التي تم وضعها.
    Dichas orientaciones figuran entre las más amplias elaboradas hasta la fecha y están estrechamente relacionadas con el tema del período de sesiones. UN وهذه المبادئ التوجيهية هي من بين المبادئ اﻷكثر شمولاً التي تم وضعها حتى اﻵن وهي وثيقة الصلة بموضوع الدورة.
    Este documento de orientación, que se elaboró mediante proyectos experimentales en cuatro países, ha recibido el respaldo del Foro Intergubernamental de Seguridad Química. UN وقد أيد المنتدى الحكومي الدولي للسلامة الكيميائية هذه الوثيقة التي تم وضعها من خلال مشاريع تجريبية في أربعة بلدان.
    El plan de acción de mi país antes mencionado fue desarrollado como parte del plan de aplicación que se pide en el Artículo 7 del Convenio. UN خطة عمل بلدي المشار إليها آنفاً تم وضعها كجزء من خطة التنفيذ المطلوبة في المادة 7 من الاتفاقية
    Pero debemos ponernos de acuerdo en la manera de proceder, y ello conforme a las prioridades establecidas. UN ولكن ينبغي لنا الاتفاق على الطريقة التي سنمضي بها في أعمالنا، وهذه الطريقة يجب أن تتمشى مع اﻷولويات التي تم وضعها.
    En la fase siguiente, la Comisión debatirá acerca de los planes de acción nacionales diseñados para poner en práctica las recomendaciones. UN وستناقش اللجنة، في المرحلة التالية، خطط العمل الوطنية التي تم وضعها لإعمال التوصيات.
    viii) Aclarar si se han formulado y aplicado programas de reasentamientos para hacer frente a los problemas específicos de las poblaciones desplazadas en sus respectivos países; UN ' ٨ ' ما هي برامج إعادة التوطين التي تم وضعها وتنفيذها لمعالجة المشاكل المحددة التي يعاني منها المشردون داخل بلدانهم؛
    Los programas de capacitación que han sido preparados abarcan esferas tales como el comercio de productos básicos, las políticas en materia de comercio y competencia, el desarrollo del sector de los servicios, la eficiencia comercial y la promoción de las exportaciones en cooperación con el Centro de Comercio Internacional UNCTAD/OMC. UN وتغطي المجموعات التدريبية التي تم وضعها مجالات مثل التجارة في السلع اﻷساسية، والسياسات التجارية، وسياسات المنافسة، وتنمية قطاع الخدمات، والكفاءة في التجارة، وترويج الصادرات بالتعاون مع مركز التجارة الدولية المشترك بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية.
    Muchas cosas interesantes e importantes han sido puestas en cajas. Open Subtitles الكثير من الأشياء الجديرة تم وضعها بصناديق الكرتون عبر السنوات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more