"تنازع مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • conflicto con
        
    • conflictos con
        
    • tuvo una discusión con
        
    Ello podría también entrar en conflicto con el proyecto de artículo 13. UN وقد يتسبب ذلك أيضا، إن حصل، في نشوء تنازع مع مشروع المادة 13.
    En tales casos, los tribunales pueden decidir si una reglamentación nacional podría considerarse no aplicable por entrar en conflicto con las disposiciones de tratados internacionales. UN وفي هذه الحالات، تستطيع المحاكم أن تقرر عدم سريان القانون الوطني إذا تنازع مع أحكام المعاهدات الدولية.
    La FLAG continúa prestando asistencia jurídica a algunas mujeres en conflicto con la ley. UN وتواصل رابطة محاميات غامبيا تقديم المساعدة القانونية لبعض النساء اللواتي في حالة تنازع مع القانون.
    En respuesta a la pregunta de si se están investigando los delitos de los GAL (Grupos Antiterroristas de Liberación), señala que el Parlamento creó una comisión encargada de investigar dichos delitos, pero que ésta se disolvió para evitar conflictos con el juez de instrucción que se ocupa de este asunto. UN ٤٥ - وردا على سؤال حول ما إذا كان يجري تحقيق في جرائم فرق التحرير المسلحة، قال المتحدث إن البرلمان كان قد أنشأ لجنة للتحقيق في هذه الجرائم ولكن هذه اللجنة حُلﱠت لتجنب أي تنازع مع القاضي الذي يقوم بالتحقيق في هذه المسائل.
    59. Al enunciar el régimen de la convención sus propias reglas de derecho internacional privado, cabe prever conflictos con otros textos de derecho internacional privado, tales como el Convenio de Roma y la Convención de la Ciudad de México. UN 59- ونظرا الى أن مشروع الاتفاقية يحتوي على أحكام من القانون الدولي الخاص، فقد ينشأ تنازع مع نصوص القانون الدولي الخاص، مثل اتفاقية روما واتفاقية مكسيكو سيتي.
    2.1 El autor alega que el 28 de mayo de 2009 tuvo una discusión con un agente de la Inspección Pública de Seguridad Vial porque criticó el trabajo que el agente estaba haciendo y le dijo que estaba obstruyendo el tráfico sin ningún motivo. En respuesta, el agente acusó al autor de golpearle con su vehículo y abandonar el lugar del accidente, hechos que constituyen infracciones administrativas diferentes según la legislación nacional. UN 2-1 يدعي صاحب البلاغ أنه تنازع مع أحد موظفي " هيئة التفتيش الحكومية المعنية بسلامة المرور على الطرق " في 28 أيار/مايو لأنه انتقد عمل هذا الأخير وقال له إنه يعرقل حركة المرور دون مبرر؛ وكان رده أن اتهم صاحب البلاغ بأنه صدمه بمركبته وهرب من مسرح الحادث، وهما عمليتان تشكلان مخالفتين إداريتين منفصلتين وفق التشريعات المحلية.
    En los procesos judiciales ya se han invocado algunos artículos del Pacto, pero hasta la fecha no se ha planteado ningún conflicto con el derecho nacional. UN وقد تم الاحتجاج ببعض مواد العهد سلفاً في دعاوى قضائية، لكن لم يلاحظ أي تنازع مع القانون المحلي حتى الآن.
    Si bien el monopolio estatal de la acción penal pudiera matizarse con la idea de una competencia facultativa y concurrente, la naturaleza del mecanismo jurisdiccional propuesto podría conducir a relacionarlo con un Tribunal especial entrándose en conflicto con lo dispuesto por los artículos 13 y 14 de la Constitución. UN وعلى الرغم من أن احتكار الدولة لاقامة الدعاوى الجنائية قد يمتزج بفكرة الاختصاص الاختياري والمتزامن فإن طبيعة الهيئة القضائية المقترحة يمكن أن تؤدي الى ربطها بمحكمة خاصة، اﻷمر الذي يفضي الى تنازع مع ما تنص عليه المادتين ١٣ و ١٤ من الدستور.
    Para facilitar la tarea de los muchos Estados que son partes en varios pactos, el Comité evita, en lo posible, todo conflicto con la labor de otros órganos creados en virtud de tratados. UN وحرصا على وضع الدول العديدة اﻷطراف في عدة عهود، تتفادى اللجنة حدوث تنازع مع أعمال الهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات متى أمكن ذلك.
    El mejoramiento de la justicia sólo puede provenir del establecimiento de reglas que protejan a los niños en materia penal o civil, pero no debe rebasar esos límites para evitar todo conflicto con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتحسين القضاء لا يمكن أن ينتج إلا عن وضع قواعد لحماية اﻷطفال، سواء في المجال الجنائي أو المدني، ولكن يجب ألا يتجاوز هذه الحدود قصد تفادي أي تنازع مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Se observó también que bastaría con la regla del proyecto de artículo 36 para resolver todo eventual conflicto con el artículo 12 del Convenio de Roma en la medida en que ese conflicto sería resuelto a favor del Convenio de Roma. UN ولوحظ أيضاً أن مشروع المادة 36 يكفي لمعالجة أي تنازع مع المادة 12 من اتفاقية روما، بقدر ما يكون ذلك التنازع سيسوى لصالح اتفاقية روما.
    A tenor del párrafo 1 del artículo 38, todo conflicto con dicho anteproyecto de convenio sería resuelto a favor del régimen del anteproyecto. UN وبمقتضى الفقرة 1 من المادة 38، فإن أي تنازع مع المشروع الأولي لاتفاقية المصالح الدولية سيسوى لصالح انطباق المشروع الأولي المذكور.
    No se puede pedir al grupo de redacción que resuelva cuestiones sustantivas, como las posibilidades de conflicto con el proyecto de convenio del UNIDROIT. UN وقال إن فريق الصياغة لا يمكن أن يطلب إليه تسوية مسائل موضوعية مثل احتمال حدوث تنازع مع مشروع اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص.
    Algunos expertos estimaron que si se aplicaban los criterios de los mercados dirigidos contra sus exportaciones, independientemente de que estuviesen en conflicto con las normas del GATT, esto debería hacerse de manera equitativa, que no diese lugar a unos márgenes excesivos de dumping. Daño UN ورأى بعض الخبراء أنه إذا تعين تطبيق معايير الاقتصاد غير السوقي ضد صادرات بلدانهم، بغض النظر عن أي تنازع مع قواعد الغات، فإن هذا التطبيق ينبغي أن يتم بطريقة منصفة لا تؤدي إلى هوامش إغراق مفرطة.
    Esto es necesario para que no se sobrepasen los límites del derecho internacional, dado que conferir una responsabilidad directa a las organizaciones internacionales podría llevar a un conflicto con los órdenes jurídicos nacionales. UN وهذا أمر لازم لعدم تجاوز حدود القانون الدولي، إذ أن إلقاء المسؤولية المباشرة على كاهل المنظمات الدولية قد ينتج عنه تنازع مع النظم القانونية الوطنية.
    Se capacitó a 328 funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y de ocuparse de quienes cometen delitos contra niños, mejorando así su posición para garantizar la protección de los derechos de los niños en conflicto con la ley. UN جرى تدريب 328 من موظفي إنفاذ القوانين والمتعاملين مع الأطفال المنحرفين، وجرى تعيينهم في وظائف أفضل لضمان حماية حقوق الأطفال التي تعتبر في تنازع مع القانون.
    Todos estos criterios son importantes para preservar los fundamentos del derecho humano a la libertad de religión o de creencias, incluso en situaciones de conflicto con otros derechos humanos o con importantes intereses de orden público. UN وكل هذه المعايير مهمة للحفاظ على جوهر الحق الإنساني في حرية الدين أو المعتقد، حتى في حالات تنازع مع حقوق إنسان أخرى أو مصالح هامة للنظام العام.
    La falta de esta vinculación hace que el elemento de difusión plantee riesgos concretos de un conflicto con el derecho a la libertad de pensamiento y de expresión consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ونظراً إلى غياب هذا الرابط، يمكن أن يتسبب شرط النشر بصفة خاصة في تنازع مع الحق في حرية الفكر والتعبير المكرس في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Además, se observó que con ese criterio se evitarían conflictos con otras convenciones (por ejemplo, con el Convenio de Ottawa). UN ولوحظ ، فضلا عن ذلك ، أن ذلك النهج سيؤدي الى تفادي حدوث تنازع مع اتفاقيات أخرى )مثل اتفاقية أوتاوا( .
    Ahora bien, no habrá conflictos con la Convención de la Ciudad de México, que se ocupa de la ley aplicable a los contratos en general (no a la cesión en particular) con criterios compatibles con los del artículo 29 del proyecto de convención. UN غير أنه لا يوجد تنازع مع اتفاقية مكسيكو سيتي التي تتناول القانون المنطبق على العقود بصورة عامة (وليس الاحالة بصورة خاصة) بطريقة تتماشى مع المادة 29 من مشروع الاتفاقية.
    2.1 El autor alega que el 28 de mayo de 2009 tuvo una discusión con un agente de la Inspección Pública de Seguridad Vial porque criticó el trabajo que el agente estaba haciendo y le dijo que estaba obstruyendo el tráfico sin ningún motivo. En respuesta, el agente acusó al autor de golpearle con su vehículo y abandonar el lugar del accidente, hechos que constituyen infracciones administrativas diferentes según la legislación nacional. UN 2-1 يدعي صاحب البلاغ أنه تنازع مع أحد موظفي " هيئة التفتيش الحكومية المعنية بسلامة المرور على الطرق " في 28 أيار/مايو لأنه انتقد عمل هذا الأخير وقال له إنه يعرقل حركة المرور دون مبرر؛ وكان رده أن اتهم صاحب البلاغ بأنه صدمه بمركبته وهرب من مسرح الحادث، وهما عمليتان تشكلان مخالفتين إداريتين منفصلتين وفق التشريعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more