Es más, los diferentes grupos étnicos y religiones que forman la sociedad tailandesa coexisten desde hace largo tiempo en armonía. | UN | فضلا عن أن مختلف اﻷعراق واﻷديان التي يتألف منها المجتمع التايلندي تتعايش منذ عهد بعيد في تناغم. |
Este triunvirato, trabajando en armonía, constituye una excelente base para la acción local sostenible. | UN | وهذه الثلاثية التي تعمل في تناغم تشكل، قاعدة متينة للعمل المحلي المستدام. |
Este derecho debe ejercerse en armonía con su identidad y valores específicos. | UN | ويجب إعمال هذا الحق في تناغم مع هويتها وقيمها المحددة. |
Por lo tanto, la armonización de las leyes y las políticas del Gobierno resulta indispensable. | UN | ولذلك، فإن تناغم القوانين وسياسات الحكومة من اﻷمور اللازمة. |
Sin embargo, a la oradora le sorprende que durante la presidencia sueca de la Unión Europea no se haya tenido la iniciativa de examinar las políticas en materia de prostitución con miras a armonizar las opiniones divergentes que existen dentro de la Unión. | UN | وقالت إنها شعرت بالدهشة مع ذلك لأنه خلال رئاسة السويد للاتحاد الأوربي لم تأخذ المبادرة في مناقشة سياسات بشأن البغاء بغية تناغم الآراء المتفاوتة داخل الاتحاد. |
Esto requiere ritmo. | Open Subtitles | التعامل ضد الهجمات المتعددة يتطلب تناغم خاص |
Hace mucho tiempo las 4 naciones vivian juntas en armonia pero luego todo cambio cuando la nacion del fuego atacó | Open Subtitles | .منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم .ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار |
Dime, Zoe, ¿alucino... o hay mucha química entre nosotros? | Open Subtitles | اخبريني ,زوي , انه فقط انا ام انه يوجد تناغم حقيقي بيننا ؟ ؟ |
Una definición de salud puede ser que ese acorde esté en completa armonía. | TED | وأحد تعريفات الصحة ان يكون صوت ذلك الوتر في تناغم تام |
Podemos encontrar una resonancia, una armonía entre lo que pensamos y cómo funciona el mundo. | Open Subtitles | وجدنا أن هناك تناغم وتناسق بين طريقة تفكيرنا والطريقة التى يسير عليها الكون |
Ellos querían vivir en armonía con ella, pero la naturaleza era una perra que si no la cuidabas te mataría. | Open Subtitles | لقد أرادوا أن يعيشوا فى تناغم معها ولكن الطبيعة كانت عاهرة إذا لم تراقبها جيداً ستقوم بقتلك |
Se trató de un acontecimiento pionero que reunió a dos grandes regiones del mundo en desarrollo como demostración concreta y efectiva de la armonía entre civilizaciones. | UN | إذ جمعت تلك المبادرة الرائدة منطقتين من العالم النامي في دلالة ملموسة على تناغم الحضارات. |
Es una demostración de que, con la voluntad necesaria, se puede crear armonía a partir de voces dispares. | UN | وهي دليل على إمكانية إيجاد تناغم بين الأصوات المتباينة، شريطة وجود الإرادة للقيام بذلك. |
Por otra parte, las jirgas y las shuras representan tradiciones de larga data que respetan los valores locales y que mantuvieron la armonía y el orden comunitarios mientras todo lo demás se desmoronaba. | UN | ومن ناحية أخرى فإن مجالس المشايخ ومجالس الشورى تمثل تقاليد تحترم الوقت وتحترم القيم المحلية وتحافظ على تناغم المجتمع والنظام في وقت كان كل شيء في حالة انهيار. |
De resultas de ello, el progreso coexistirá en armonía con nuestra religión. | UN | ونتيجة ذلك، سيتعايش التقدم في تناغم جنباً إلى جنب مع ديننا. |
Cuarto, no es posible alcanzar la armonía con la naturaleza si no hay armonía y equidad entre los seres humanos. | UN | رابعا، لا يمكن تحقيق الانسجام مع الطبيعة إذا لم يكن هناك تناغم وعدالة بين بني البشر. |
Sin embargo, tenemos un largo camino por recorrer para lograr una mejor armonización de los esfuerzos entre los donantes en general. | UN | لكنه لا يزال أمامنا طريق طويل لتحقيق تناغم أفضل للجهود بين المانحين عموماً. |
Con el fin de armonizar los servicios ofrecidos a los cónyuges, la Secretaría se unió a los organismos, fondos y programas para facilitar el establecimiento de la Asociación local de cónyuges expatriados en Nueva York. | UN | ومن أجل تحقيق تناغم الخدمات المقدّمة للأزواج، انضمت الأمانة العامة إلى الوكالات والصناديق والبرامج لتيسير إقامة الرابطة المحلية لأزواج المغتربين في نيويورك. |
Se ha abusado de la cantinela de la parálisis de la labor de la Conferencia, que aún tiene que encontrar un nuevo ritmo, pero desde luego no será por falta de ideas o esfuerzos. | UN | ويرجع المأزق الذي تمر به أعمال مؤتمر نزع السلاح إلى عدم تناغم ما زال يحتاج إلى سرعة إيقاع جديدة: وعدم حدوث ذلك لا يرجع بالتأكيد إلى نقص الأفكار أو الجهود. |
Hace mucho tiempo las 4 naciones vivian juntas en armonia | Open Subtitles | منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم |
química, tacto, tono de voz, contacto visual, expresión sin censuras. | Open Subtitles | الجاذبية، الترابط، تناغم الصوت أتصال بالأعين و خطاب غير مسموع |
Es probable que con el transcurso de los años aumente la coherencia en la participación empresarial en actos internacionales. | UN | وعلى مر السنوات كان من المحتمل أن يكون هناك تناغم أكبر في اشتراك الشركات في اﻷحداث الدولية. |
E hicimos que ese aspecto estuviera en sintonía, de moda con los clientes. | TED | كما تعلمون، صنعنا ذلك الشكل في تناغم ورَواج مع الزبائن. |
Me refiero a que no había rima o razón... | Open Subtitles | أقصد، لم يكن هناك حقاً اي تناغم أو سبب |
Para mantener un orden marino armonioso, debería lograrse un equilibrio entre la protección concienzuda y la utilización racional de los océanos sin favorecer una a expensas de la otra. | UN | وينبغي، في المحافظة على تناغم النظام البحري، إقامة التوازن بين المحافظة السليمة على المحيطات وبين الحماية الرشيدة لها، من دون ترجيح كفة إحداهما على الأخرى. |
Los copresidentes inauguraron la sesión resaltando la importancia que tenía relacionar las cuestiones de la compatibilidad entre comercio y medio ambiente con el marco más amplio de las prioridades en materia de desarrollo. | UN | واستهل الرئيسان المشاركان الجلسة بالتشديد على أهمية ربط قضايا تناغم التجارة والبيئة في اﻹطار اﻷوسع نطاقا لﻷولويات اﻹنمائية. |
Se distingue por la idea de que... cada voz, es su propia melodía, pero se unen en armonía. | Open Subtitles | اعتمد على فكرة أن كل صوت له نغمة وتجميع الأصوات مع بعضها يخلق تناغم |