Ya no se habla de rivalidades y luchas, sino de competencia leal y creadora. | UN | ولم نعد نتحدث عن التنافس والصراع، وإنما نتحدث عن تنافس نزيه ومبتكر. |
En algunas esferas, en particular en situaciones de crisis y después de los conflictos, hay conflictos de competencia entre ambas instituciones. | UN | وفي بعض المجالات، يوجد تنافس بين اختصاصات المؤسستين، ولا سيما في حالات الأزمات وفترات ما بعد انتهاء الصراع. |
Esferas en que los coordinadores residentes observan competencia por la financiación entre los organismos | UN | المجالات التي لاحظ المنسقون المقيمون وجود تنافس فيها بين الوكالات على التمويل |
Las empresas manufactureras africanas son demasiado pequeñas para competir en sus exportaciones con empresas mucho mayores de otras regiones en desarrollo. | UN | فالشركات الصناعية الأفريقية أصغر حجماً بكثير من أن تنافس بصادراتها شركات أكبر بكثير منها في البلدان النامية الأخرى. |
En Cuba resulta competitiva la generación de electricidad a partir de la biomasa de la caña de azúcar. | UN | وفي كوبا، تنافس الطاقة الكهربائية التي تولد اعتمادا على الكتل الإحيائية المستمدة من قصب السكر الموارد الأخرى. |
La guerra fría y la concomitante rivalidad de las superpotencias ha terminado. | UN | وانتهت الحـــرب الباردة وما صاحبهــا من تنافس بين الدولتيــن العظمييـــن. |
En las zonas rurales, a medida que aumentaba el número y el tiempo de permanencia de los refugiados, también se intensificaba la competencia con la población local, ocasionando antagonismo. | UN | وفي المناطق الريفية، زاد تنافس اللاجئين مع السكان المحليين مع تزايد عددهم وامتداد فترة إقامتهم، مما نجمت عنه العداوة. |
Primero, una confusión en la definición de las funciones respectivas de ambos organismos y el peligro de que en vez de una coordinación eficaz se produjera una competencia estéril. | UN | أولا، بلبلة في تعريف دور كل من الوكالتين وخطر قيام تنافس غير سليم بدلا من تنسيق فعال. |
Esto ha significado una competencia entre los refugiados y las poblaciones locales con respecto a los recursos ya escasos. | UN | وقد أدى هذا إلى تنافس على الموارد الشحيحة بالفعل بين اللاجئين والسكان المحليين. |
A medida que se van imbricando las economías, la consiguiente intensificación de la competencia genera también nuevos factores de fricción, que además están relacionados entre sí. | UN | ومع تزايد التشابك والترابط بين الاقتصادات بسبب ما تنشأ الخلافات يلازمها من تنافس شديد. |
Una competencia igualitaria entre asociados muy desiguales es una competencia injusta. | UN | والتنافس على قدم المساواة فيما بين شركاء غير متكافئين تماما تنافس غير منصف. |
Por consiguiente, las mujeres jóvenes están en competencia en busca de empleo con mujeres de mayor edad que básicamente son igualmente idóneas. | UN | وبالتالي يوجد تنافس على العمل بين النساء الشابات والنساء اﻷكبر سنا اللائي يحملن أساسا نفس المؤهلات. |
Había dicho que Kaylie Cruz no iba a competir en el torneo mañana. | Open Subtitles | لقد أُخبرت للتو بأن كيلي كروز لن تنافس في اللقاء غداً |
La medida había sido bien aceptada en general, si bien algunos consideraban que las mujeres debían competir en igualdad de condiciones con los hombres. | UN | وقد قبل هذا الاجراء عموما رغم أن البعض يرى ضرورة تنافس المرأة مع الرجل على قدم المساواة. |
Deberían explicarse las razones para no exigir que se decretara una moratoria en el contexto de un contrato adjudicado con arreglo a un acuerdo marco cerrado sin segunda etapa competitiva. | UN | وينبغي للوائح الاشتراء أن توضح أسباب عدم اشتراط وجود فترة توقف في سياق إرساء عقد الاشتراء بمقتضى الاتفاقات الإطارية المغلقة الخالية من مرحلة تنافس ثانية. |
Contratación con arreglo a un acuerdo marco con segunda etapa competitiva | UN | إجراءات الاتفاق الإطاري المنطوية على تنافس في مرحلة ثانية |
Debemos trabajar para complementar sus actividades, evitar una duplicación de esfuerzos y una posible rivalidad de cualquier tipo. | UN | وعلينا أن نسعى إلى تحقيق التكامل في أنشطتهما، وتلافي الازدواجية في الجهود وأي تنافس ممكن من أي نوع كان. |
Ya han aparecido tres nuevos periódicos que compiten con las empresas privatizadas. | UN | وقد ظهرت فعلا ثلاث صحف جديدة تنافس الشركات التي حولت ملكيتها للقطاع الخاص. |
Por consiguiente, con un plan anual detallado de adquisiciones se podría lograr una mayor competitividad y económica. | UN | ولذلك، فإن من شأن أي خطة شراء سنوية مفصلة أن تساعد على وجود تنافس وتوفير أكبر في مجال المشتريات. |
El riesgo de varias empresas de este tipo compitiendo en el mercado y su confrontación a través de recursos no lícitos es un peligro potencial que el análisis de caso no debe descartar. | UN | واحتمال تنافس عدد كبير من مثل هذه الشركات في السوق واحتمال حدوث مواجهة بينها للحصول على موارد غير مشروعة من اﻷمور التي لا ينبغي إغفالها في التحليل النموذجي. |
A las elecciones presidenciales se presentaron 18 candidatos, entre ellos una mujer. | UN | وقد تنافس في الانتخابات الرئاسية 18 مرشحا، منهم امرأة واحدة. |
El Grupo considera que el mercado de tales buques es altamente competitivo, y que es práctica habitual en la compra de tales buques organizar una licitación en el plano mundial. | UN | ويرى الفريق أن سوق هذه السفن هي سوق يسودها تنافس شديد، وأن من الممارسات الطبيعية أن يتم شراء هذه السفن من خلال طرح مناقصة عالمية. |
Normalmente yo diría que no deberíamos competir por un hombre, pero ¿qué hay de malo por un poco de sana competición? | Open Subtitles | الآن,وعادة ما أود أن أقوله لا ينبغي لنا أن تنافس على رجل واحد لكن ما الخطأ في منافسة شريفة؟ |
Disponibilidad de servicios siempre que sean necesarios a precios competitivos. | UN | إتاحة الخدمات عند الطلب بأسعار لا تنافس. |
Si, mira, se que deberíamos estar yendo unos contra otros, pero solo quiero decirte que realmente respecto lo que estás haciendo aquí. | Open Subtitles | أجل,إسمعي ,أعرف أنه سيكون هناك تنافس بيننا لكن أردت فقط أن أقول لك أني أحترم ما تقومين به هنا |
Mi papá me contó de la disuasión... si construyes un arsenal a los rivales, tus enemigos, ellos no querrían atacarte. | Open Subtitles | إذا بنيت ترسانة أسلحة تنافس ترسانة عدوك، لن يهاجموك. |
Hombres y mujeres siempre han competido en la antigua batalla de los sexos. | Open Subtitles | لقد تنافس الرجال والنساء دائماً في معركتهم القديمة بين الجنسين |
Las principales cuestiones que se tienen que debatir son las relativas a las jurisdicciones concurrentes, la importancia del ius cogens, si es opcional u obligatoria la aplicación de la jurisdicción universal y su relación con las amnistías y los indultos. | UN | والمسائل الرئيسية المطروحة للمناقشة هي مسائل تنافس الولايات القضائية؛ وأهمية القواعد الآمرة؛ وما إذا كانت ممارسة الولاية القضائية العالمية اختيارية أو إلزامية؛ والعلاقة بالعفو العام أو العفو. |