"تناقضاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • una contradicción
        
    • paradójico
        
    • contradictoria
        
    • contradictorio
        
    • contrasta
        
    • contraste
        
    • una paradoja
        
    ¿No ve una contradicción entre eso y su descripción de asesino a sangre fría? Open Subtitles ألا ترى تناقضاً بين أمر كهذا وبين وصفك إياه بقاتل بارد الأعصاب؟
    La atención que me mostraban estos extraños en internet era una contradicción misma. TED الحقيقة أن الاهتمام الذي أظهره لي هؤلاء الغرباء على الانترنت كان تناقضاً في حد ذاته.
    Esto es una contradicción, y nos dice que nuestra suposición inicial está equivocada. TED يعد ذلك تناقضاً وهو يخبرنا أن الافتراض الأولي لدينا خاطئ.
    Según ella, resulta paradójico que el Estado sea respetuoso de la decisión del suicida pero no lo sea tratándose de personas inválidas. UN واعتبرت أن هناك تناقضاً بين احترام الدولة لقرار الانتحار وعدم سماحها به للأشخاص المعوقين.
    Sin embargo, la información proporcionada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre las necesidades de personal es contradictoria. UN غير أن هناك تناقضاً في المعلومات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بالاحتياجات من الموظفين.
    Considero contradictorio decir que la negativa a proporcionar los documentos que contenían el historial médico, supuestamente necesarios para prestar la atención que el detenido requería, constituye una violación del Pacto, y al mismo tiempo reconocer implícitamente que la atención médica fue adecuada, ya que la autora no basó su denuncia en ese aspecto. UN وأرى أن هناك تناقضاً في القول بأن رفض إتاحة الوثائق المزعومة التي تتضمن السجلات الطبية التي يفترض أنها لازمة لتوفير العناية التي طلبها المحتجز يشكل انتهاكاً للعهد، والاعتراف ضمناً في الوقت ذاته بأن الرعاية الطبية كانت كافية، لأن صاحبة البلاغ لم تؤسس شكواها على هذا الجانب.
    Ello contrasta marcadamente con lo que tenemos en la Conferencia de Desarme, en comparación con el desarme bilateral. UN وهذا يتناقض تناقضاً صارخاً مع ما لدينا في مؤتمر نزع السلاح، مقارنة بنزع السلاح الثنائي.
    62. Con respecto al proceso de presentación de informes en general, Amnistía Internacional observa frecuentemente la existencia de un marcado contraste entre lo que dicen los gobiernos sobre los derechos humanos y la medida en que cumplen los artículos del Pacto. UN 62- وفيما يتعلق بعملية تقديم التقارير بصورة عامة، كثيراً ما لاحظت منظمة العفو الدولية تناقضاً شديداً بين بلاغة الحكومات في مجال حقوق الإنسان ومدى تنفيذها مواد العهد.
    Esto ha suscitado una paradoja: se espera que las escuelas inspiren al mismo tiempo valores de solidaridad y de competitividad individual. UN ويولد هذا الأمر تناقضاً لأن المدارس يُتوقع منها أن تزرع في النفوس قيم التضامن والتنافس في آن واحد.
    "A mí me parece una contradicción". Olvídate del sombrero y de esa actitud. Open Subtitles يبدو هذا تناقضاً بالنسبة لي انزعي القبعة وكفي عن التنمر
    Eso significa que, o ha encontrado una contradicción en los argumentos del Tractatus, o tiene una certeza absoluta que compartir con nosotros. Open Subtitles هذا يعني أنك وجدت تناقضاً في الحجج للـ تاركتاتس، أو أن لديك حقيقة مطلقة تريد مشاركتنا بها
    Tratará de engañarte durante la declaración para cogerte en una contradicción o mentira. Open Subtitles سيحاول خداعكِ أثناء الشهادة ليمسك عليكِ تناقضاً أو كذبة
    42. El observador de Polonia consideró que había una contradicción fundamental entre consentimiento previo y prevención. UN ٢٤- ورأى مراقب بولندا تناقضاً أساسياً بين الموافقة المسبقة والمنع.
    Sobre los argumentos de retraso, el autor señala una contradicción en que el Estado Parte deniegue que se han producido retrasos injustificados cuando señala problemas comunes en la administración de la justicia penal en el período pertinente. UN وقال فيما يتعلق بالدفوع المقدمة بشأن التأخير إن هناك تناقضاً بين إنكار الدولة الطرف لوجود تأخير بدرجة غير معقولة وإشارتها إلى المشاكل العامة التي وجدت في إدارة القضاء الجنائي أثناء الفترة قيد البحث.
    Sobre los argumentos de retraso, el autor señala una contradicción en que el Estado Parte deniegue que se han producido retrasos injustificados cuando señala problemas comunes en la administración de la justicia penal en el período pertinente. UN وقال فيما يتعلق بالدفوع المقدمة بشأن التأخير إن هناك تناقضاً بين إنكار الدولة الطرف لوجود تأخير بدرجة غير معقولة وإشارتها إلى المشاكل العامة التي وجدت في إدارة القضاء الجنائي أثناء الفترة قيد البحث.
    El Estado parte considera paradójico que la familia invitase a los lectores de un periódico a colaborar con la policía para encontrar con más facilidad al interesado. UN وترى الدولة الطرف تناقضاً في دعوة الأسرة قراء الصحيفة التعاون مع الشرطة لتيسر العثور عليه.
    En cuanto al argumento del carácter no recíproco de los tratados normativos, el Relator Especial consideraba paradójico que el reproche que se hacía a las reservas, a saber, el de suprimir la reciprocidad, pudiera invocarse en el caso de compromisos que, por su naturaleza, no eran recíprocos. UN وفيما يتعلق بالتذرع بالطابع اللاتبادلي للمعاهدات الشارعة، يرى المقرر الخاص تناقضاً في أن ما يؤخذ على التحفظات، وهو القضاء على التبادلية، يمكن أن يؤخذ أيضاً على التزامات هي، بطبيعتها، غير تبادلية.
    Y en esencia esto es paradójico. Open Subtitles لذا فإن هذا تناقضاً أساسياً.
    2.5. El abogado alega que la sentencia es contradictoria ya que reconoce el derecho fundamental a no autoincriminarse como parte integrante de la Constitución española, siendo éste también aplicable a los procedimientos sancionadores por incumplimiento de normas administrativas de Estado. UN 2-5 ويؤكد المحامي أن في القرار تناقضاً لأنه يعترف بحق الشخص الأساسي في عدم الشهادة ضد نفسه بوصفه جزءاً لا يتجزأ من الدستور الأسباني، الذي هو حق يسري أيضاً على الإجراءات التأديبية المطبقة عند عدم الامتثال للأحكام الإدارية للدولة.
    2.5. El abogado alega que la sentencia es contradictoria ya que reconoce el derecho fundamental a no autoincriminarse como parte integrante de la Constitución española, siendo éste también aplicable a los procedimientos sancionadores por incumplimiento de normas administrativas de Estado. UN 2-5 ويؤكد المحامي أن في القرار تناقضاً لأنه يعترف بحق الشخص الأساسي في عدم الشهادة ضد نفسه بوصفه جزءاً لا يتجزأ من الدستور الأسباني، الذي هو حق يسري أيضاً على الإجراءات التأديبية المطبقة عند عدم الامتثال للأحكام الإدارية للدولة.
    Algunos representantes dijeron que era contradictorio por un lado argumentar que las medidas adoptadas en virtud del Protocolo de Montreal podrían exacerbar el cambio climático y por el otro prohibir a las Partes reconocer las consecuencias de esas medidas y responder a estas en el marco del Protocolo para, en cambio, recurrir a otro acuerdo internacional en el que participaban prácticamente las mismas Partes. UN وقال عدة ممثلين إن هناك تناقضاً في القول بأن الإجراءات المتخذة في إطار بروتوكول مونتريال يمكن أن تفاقم حالة تغير المناخ غير أن الأطراف لا تستطيع الاعتراف بعواقب تلك الإجراءات والتصدي لها في إطار بروتوكول مونتريال، بل عليها بدلاً من ذلك أن تطلب العون في إطار اتفاق دولي مختلف يضم نفس الأطراف تقريباً.
    Esta determinación renovada que nos anima contrasta notablemente con el ánimo que prevaleció en la Conferencia hasta hace muy poco. UN إن اﻹحساس بالغاية المتجددة يتناقض تناقضاً حاداً مع المزاج الذي ظل سائداً في جو المؤتمر حتى وقت قريب.
    Es notable el contraste con los magros resultados obtenidos en términos de acceso a un sistema de saneamiento mejorado. La tasa de acceso a los servicios de saneamiento pasó del 62% al 63,3% en las zonas urbanas y del 26,2% al 34,3% en las zonas rurales entre 2005 y 2011. UN لكن هناك تناقضاً كبيراً مع النتائج الضعيفة المحققة فيما يخص الحصول على مرافق محسنة للصرف الصحي، حيث ارتفع معدل الحصول على مرافق الصرف الصحي من 62 إلى 63.3 في المائة في المناطق الحضرية ومن 26.2 إلى 34.3 في المائة في المناطق الريفية بين عامي 2005 و2011.
    Si vamos más atrás de eso estaríamos fuera del espacio-tiempo normal otra vez y crearíamos una paradoja que la tecnología no puede manejar. Open Subtitles إن عدنا أكثر من ذلك، سنكون خارج المجال الزمكاني الطبيعي مجدداً وسنخلق تناقضاً لن تستطيع التقنية إطلاحه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more