"تناقض صارخ مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • marcado contraste con
        
    En marcado contraste con la quinta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio, celebrada en Cancún (México) en 2003, en la continuación de las negociaciones comerciales de la OMC se hizo patente la voluntad política de todos los participantes de lograr un consenso. UN وفي مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف المستأنفة لمنظمة التجارة العالمية، إزاء تناقض صارخ مع المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون، بالمكسيك في عام 2003، برزت لدى جميع المشاركين إرادة سياسية للتوصل إلى توافق في الآراء.
    Estas intervenciones en los mercados ofrecen un marcado contraste con las políticas deflacionarias menos intervencionistas impuestas por las condiciones de los préstamos de las instituciones financieras internacionales durante las pasadas crisis financieras que afectaron a los países en desarrollo. UN وجاءت هذه التدخلات السوقية في تناقض صارخ مع السياسات الانكماشية الأقل تدخلاً التي فرضتها شروط الإقراض للمؤسسات المالية الدولية أثناء الأزمات المالية التي أثرت على البلدان النامية في الماضي.
    Muchas decisiones fundamentales sobre asuntos mundiales, como el establecimiento de la paz y la solución de conflictos, los gastos militares y el desarme nuclear, el desarrollo y el medio ambiente, la ayuda exterior y la reestructuración económica, se adoptan con escasa participación de la mujer, en marcado contraste con el papel que le cabe en las mismas esferas a nivel no gubernamental. UN ويتخذ كثير من القرارات الحاسمة بشأن القضايا العالمية، مثل صنع السلام وحل المنازعات، والنفقات العسكرية ونزع السلاح النووي، والتنمية والبيئة، والمعونة الخارجية وإعادة الهيكلة الاقتصادية، بمشاركة محدودة من المرأة. ويقع هذا في تناقض صارخ مع مشاركتها في هذه المجالات على الصعيد غير الحكومي.
    Muchas decisiones fundamentales sobre asuntos mundiales, como el establecimiento de la paz y la solución de conflictos, los gastos militares y el desarme nuclear, el desarrollo y el medio ambiente, la ayuda exterior y la reestructuración económica, se adoptan con escasa participación de la mujer, en marcado contraste con el papel que le cabe en las mismas esferas a nivel no gubernamental. UN ويتخذ كثير من القرارات الحاسمة بشأن القضايا العالمية، مثل صنع السلام وحل المنازعات، والنفقات العسكرية ونزع السلاح النووي، والتنمية والبيئة، والمعونة الخارجية وإعادة الهيكلة الاقتصادية، بمشاركة محدودة من المرأة. ويقع هذا في تناقض صارخ مع مشاركتها في هذه المجالات على الصعيد غير الحكومي.
    Muchas decisiones fundamentales sobre asuntos mundiales, como el establecimiento de la paz y la solución de conflictos, los gastos militares y el desarme nuclear, el desarrollo y el medio ambiente, la ayuda exterior y la reestructuración económica, se adoptan con escasa participación de la mujer, en marcado contraste con el papel que le cabe en las mismas esferas a nivel no gubernamental. UN ويتخذ كثير من القرارات الحاسمة بشأن القضايا العالمية، مثل صنع السلام وحل المنازعات، والنفقات العسكرية ونزع السلاح النووي، والتنمية والبيئة، والمعونة الخارجية وإعادة الهيكلة الاقتصادية، بمشاركة محدودة من المرأة. ويقع هذا في تناقض صارخ مع مشاركتها في هذه المجالات على الصعيد غير الحكومي.
    Sin embargo, en marcado contraste con el optimismo de finales de 1997 cuando se pensaba que se habían realizado progresos considerables en el camino hacia la paz, la opinión prevaleciente en el momento de la visita del Representante era que no era posible predecir con certidumbre cuándo y cómo podría resolverse el conflicto. UN ومع ذلك وفي تناقض صارخ مع التفاؤل الذي ساد في أواخر عام 1997 بإحراز تقدم كبير على طريق إحلال السلام، فإن الرأي السائد وقت قيام الممثل بزيارته كان أنه لا يمكن التنبؤ بأي قدر من اليقين بوقت وطريقة حلِّ ذلك النزاع.
    Muchas decisiones fundamentales sobre asuntos mundiales, como el establecimiento de la paz y la solución de conflictos, los gastos militares y el desarme nuclear, el desarrollo y el medio ambiente, la ayuda exterior y la reestructuración económica, se adoptan con escasa participación de la mujer, en marcado contraste con el papel que le cabe en las mismas esferas a nivel no gubernamental. UN ويتخذ كثير من القرارات الحاسمة بشأن القضايا العالمية، مثل صنع السلام وحل المنازعات، والنفقات العسكرية ونزع السلاح النووي، والتنمية والبيئة، والمعونة الخارجية وإعادة الهيكلة الاقتصادية، بمشاركة محدودة من المرأة. ويقع هذا في تناقض صارخ مع مشاركتها في هذه المجالات على الصعيد غير الحكومي.
    Observamos que, si bien África es una fuente indispensable de recursos que ha estado prestando servicios a toda la humanidad durante muchos siglos, la pobreza del continente está en marcado contraste con la prosperidad del mundo desarrollado. UN 20 - نلاحظ أنه بالرغم من أن أفريقيا تشكل قاعدة موارد لا غنى عنها تخدم البشرية جمعاء منذ قرون عديدة، فإن الفقر فيها يبرز في تناقض صارخ مع الثراء المنتشر في العالم المتقدم.
    Muchas decisiones fundamentales sobre asuntos mundiales, como el establecimiento de la paz y la solución de conflictos, los gastos militares y el desarme nuclear, el desarrollo y el medio ambiente, la ayuda exterior y la reestructuración económica, se adoptan con escasa participación de la mujer, en marcado contraste con el papel que le cabe en las mismas esferas a nivel no gubernamental. UN ويتخذ كثير من القرارات الحاسمة بشأن القضايا العالمية، مثل صنع السلام وحل المنازعات، والنفقات العسكرية ونزع السلاح النووي، والتنمية والبيئة، والمعونة الخارجية وإعادة الهيكلة الاقتصادية، بمشاركة محدودة من المرأة. ويقع هذا في تناقض صارخ مع مشاركتها في هذه المجالات على الصعيد غير الحكومي.
    Muchas decisiones fundamentales sobre asuntos mundiales, como el establecimiento de la paz y la solución de conflictos, los gastos militares y el desarme nuclear, el desarrollo y el medio ambiente, la ayuda exterior y la reestructuración económica, se adoptan con escasa participación de la mujer, en marcado contraste con el papel que le cabe en las mismas esferas a nivel no gubernamental. UN ويتخذ كثير من القرارات الحاسمة بشأن القضايا العالمية، مثل صنع السلام وحل المنازعات، والنفقات العسكرية ونزع السلاح النووي، والتنمية والبيئة، والمعونة الخارجية وإعادة الهيكلة الاقتصادية، بمشاركة محدودة من المرأة. ويقع هذا في تناقض صارخ مع مشاركتها في هذه المجالات على الصعيد غير الحكومي.
    Muchas decisiones fundamentales sobre asuntos mundiales, como el establecimiento de la paz y la solución de conflictos, los gastos militares y el desarme nuclear, el desarrollo y el medio ambiente, la ayuda exterior y la reestructuración económica, se adoptan con escasa participación de la mujer, en marcado contraste con el papel que le cabe en las mismas esferas a nivel no gubernamental. UN ويتخذ كثير من القرارات الحاسمة بشأن القضايا العالمية، مثل صنع السلام وحل المنازعات، والنفقات العسكرية ونزع السلاح النووي، والتنمية والبيئة، والمعونة الخارجية وإعادة الهيكلة الاقتصادية، بمشاركة محدودة من المرأة. ويقع هذا في تناقض صارخ مع مشاركتها في هذه المجالات على الصعيد غير الحكومي.
    Muchas decisiones fundamentales sobre asuntos mundiales, como el establecimiento de la paz y la solución de conflictos, los gastos militares y el desarme nuclear, el desarrollo y el medio ambiente, la ayuda exterior y la reestructuración económica, se adoptan con escasa participación de la mujer, en marcado contraste con el papel que le cabe en las mismas esferas a nivel no gubernamental. UN ويتخذ كثير من القرارات الحاسمة بشأن القضايا العالمية، مثل صنع السلام وحل المنازعات، والنفقات العسكرية ونزع السلاح النووي، والتنمية والبيئة، والمعونة الخارجية وإعادة الهيكلة الاقتصادية، بمشاركة محدودة من المرأة. ويقع هذا في تناقض صارخ مع مشاركتها في هذه المجالات على الصعيد غير الحكومي.
    Al mismo tiempo, en marcado contraste con lo que sucedía en el pasado, el respeto al personal del sistema de las Naciones Unidas, incluso el que lleva a cabo mandatos humanitarios, se ha erosionado entre los grupos oportunistas, las milicias rivales y los grupos extremistas violentos. UN 68 - وفي الوقت نفسه، وفي تناقض صارخ مع الماضي، فقد تآكل الاحترام الذي كان يحظى به العاملون في منظمة الأمم المتحدة بمن في ذلك أولئك الذين يكلفون بمهام إنسانية، بين صفوف الجماعات الانتهازية والميليشيات المتنافسة والكيانات العنيفة المتطرفة.
    En marcado contraste con las intenciones que proclaman, los organizadores de esos viajes han declarado en repetidas ocasiones a los medios de comunicación que desean ser " shahids " (mártires). UN ففي تناقض صارخ مع هذه النوايا المعلنة ذاتيا، أكد منظمو هذه البواخر مرارا وتكرارا للصحافة رغبتهم في أن يصبحوا " شهداء " .
    En un marcado contraste con ese espíritu de cooperación, la Liga de los Estados Árabes presenta un segundo proyecto de resolución titulado " El riesgo de proliferación nuclear en el Oriente Medio " . UN في تناقض صارخ مع روح هذا التعاون، تقوم جامعة الدول العربية بتقديم مشروع قرار ثان بعنوان " خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط " .
    NUEVA DELHI – Tras independizarse de Gran Bretaña en 1947, la India pasó a ser algo así como un ejemplo de las virtudes de la democracia; en marcado contraste con China, que en 1949 se convirtió en una dictadura comunista. Hasta los setenta, solía decirse que aunque los dos países sufrían pobreza extrema, subdesarrollo y enfermedades, el modelo indio era superior, porque su pueblo era libre de elegir a sus gobernantes. News-Commentary نيودلهي ــ بعد حصولها على الاستقلال عن بريطانيا عام 1947، كانت الهند بمثابة الممثل الأفضل لفضائل الديمقراطية ــ في تناقض صارخ مع الصين، التي تحولت إلى دكتاتورية شيوعية في عام 1949. وحتى سبعينيات القرن العشرين، كان كثيرون يزعمون أنه برغم معاناة البلدين من الفقر المدقع، والتخلف، والمرض، فإن نموذج الهند كان متفوقا، لأن شعب الهند كان حراً في اختيار حكامه.
    La iniciativa de Bush es un esfuerzo desesperado por salvar la posición de Estados Unidos en una región donde está a la defensiva en todos los frentes. Es particularmente irónico que, en un marcado contraste con su propia retórica, el llamado de Bush a una conferencia de paz sobre Oriente Medio sea un llamado a entablar una guerra contra Hamas, el partido que ganó una elección democrática, y hacer las paces con el perdedor, Fatah. News-Commentary تأتي مبادرة بوش في الواقع كمحاولة أخيرة يائسة لإنقاذ الموقف الأميركي في منطقة حيث أصبحت تتخذ وضعاً دفاعياً على كافة الجبهات. ومن عجيب المفارقات هنا أن دعوة بوش إلى عقد مؤتمر للسلام في الشرق الأوسط هي في الواقع دعوة إلى شن الحرب ضد الحزب الذي فاز بانتخابات ديمقراطية، حماس، والدخول في سلام مع الطرف الخاسر، فتح، وذلك في تناقض صارخ مع كل تصريحاته وخطاباته الرنانة عن الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more