El ONU-Hábitat publicó el Estado de las ciudades del mundo, 2004-2005 y el Informe Mundial sobre los Asentamientos Humanos 2005, sobre el tema de la financiación de la vivienda urbana. | UN | وقد نشر موئل الأمم المتحدة تقريره عن حالة المدن في العالم لعام 2004، والتقرير العالمي عن المستوطنات البشرية لعام 2005 الذي تناول موضوع تمويل المأوى الحضري. |
Durante la primera fase de la Cumbre, la Oficina organizó también, como uno de los acontecimientos paralelos a la Cumbre, un debate de un grupo de expertos sobre el tema del curso práctico. | UN | كما نظَّم المكتب أثناء المرحلة الأولى للقمة اجتماع فريق خبراء تناول موضوع حلقة العمل كإحدى المناسبات الجانبية لمؤتمر القمة. |
la cuestión de los centros regionales de desarme también debería examinarse al abordar el tema de la Dependencia de Descolonización. | UN | وأضاف قائلا إن مسألة مراكز نزع السلاح اﻹقليمية ينبغي أن ينظر فيها أيضا لدى تناول موضوع وحدة إنهاء الاستعمار. |
En cada ocasión, la Comisión había decidido no abordar el tema del arreglo de controversias. | UN | وفي كل مرة، كانت اللجنة تقرر عدم تناول موضوع تسوية المنازعات. |
Además, una de las seis Reuniones de Grupos de Expertos preparatorias de la Conferencia de Población trató el tema de la distribución de la población y la migración. | UN | يضاف الى ذلك أن أحد الاجتماعات الستة ﻷفرقة الخبراء المعقودة تحضيرا لمؤتمر السكان تناول موضوع توزيع السكان والهجرة. |
En cada sesión se debería abordar un tema determinado que abarque diversos capítulos del Programa de Acción, como población y desarrollo sostenible, población y atención de la salud y población y derechos humanos, entre otros. | UN | وفي كل اجتماع، يجب تناول موضوع معين يغطي عدة فصول من برنامج العمل مثل السكان والتنمية المستدامة، والسكان والرعاية الصحية، والسكان وحقوق اﻹنسان. |
Se dijo, además, que tratar la cuestión de los procedimientos paralelos también se ajustaría a la intención de promover un enfoque del arbitraje armonizado y coherente. | UN | وقيل كذلك إنَّ تناول موضوع الإجراءات المتزامنة من شأنه أن يساعد على اتباع نهج متوائم ومتّسق إزاء التحكيم. |
Se ha hecho todo lo posible para abordar la cuestión de la vulnerabilidad social de forma concisa a fin de que el Informe sea un documento más breve, más centrado y de lectura más fácil. | UN | وقد بذل كل جهد ممكن في تناول موضوع الضعف الاجتماعي بصورة موجزة تجعل من التقرير وثيقة أيسر قراءة وأقل طولا وأفضل تركيزا. |
Resulta igualmente claro que no es correcto ni apropiado rechazar de plano la posibilidad de tratar el tema de la responsabilidad internacional. | UN | ٦٩ - وواضح أيضا أنه ليس من المناسب أو المجدي أن تُرفض اﻵن وهنا إمكانية تناول موضوع المسؤولية الدولية. |
Su delegación también felicita a la CNUDMI por la celebración del Congreso sobre el tema " Derecho moderno para un comercio globalizado " , tras su 40º período de sesiones. | UN | 43 - ويثني وفده أيضاً على الأونسيترال لعقد المؤتمر الذي تناول موضوع " قانون عصري للتجارة الدولية " بعد دورتها الأربعين. |
Además, la ONUCI organizó una mesa redonda sobre la mutilación genital femenina, después de una serie de sesiones de sensibilización sobre el tema dirigidas a los jóvenes escolares. | UN | وعلاوة على ذلك، نظمت العملية اجتماع مائدة مستديرة تناول موضوع تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، عقب سلسلة من حصص التوعية للشباب في المدارس. |
En 2006, el representante de Pax Romana intervino durante las reuniones preparatorias de la serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social sobre el tema del empleo pleno y productivo y el trabajo decente. | UN | وفي عام 2006، تكلم ممثل منظمة باكس رومانا خلال الاجتماعات التحضيرية للجزء الرفيع المستوى من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، حيث تناول موضوع العمالة المنتجة والعمل الكريم. |
En coordinación con la Unión General de Personas Discapacitadas, se organizaron seis talleres y 10 conferencias en los centros comunitarios de rehabilitación sobre el tema de los derechos de las personas con discapacidad, a los que asistieron 80 personas con discapacidad física o mental y 255 madres. | UN | وبالتعاون مع الاتحاد العام للمعوقين، نُظمت ست حلقات عمل وعشر محاضرات في مراكز التأهيل المجتمعي تم فيها تناول موضوع " حقوق المعوقين " وحضرها 80 من المعوقين بدنيا أو المتخلفين عقليا و 255 من الأمهات. |
Varios oradores señalaron que en la reciente reunión del Comité para el Desarrollo se abordó la cuestión de las fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo y se acogió con beneplácito una labor adicional sobre el tema. | UN | 38 - وأشار عدد من المتكلمين إلى أن اجتماع لجنة التنمية الأخير قد تناول موضوع مصادر تمويل التنمية المبتكرة ورحب بمواصلة العمل بشأن الموضوع. |
En octubre de 2003, el Centro de Políticas de Seguridad de Ginebra organizó un foro sobre el tema de la coordinación de protección de infraestructuras básicas tanto a nivel internacional como entre los gobiernos y el sector privado. | UN | في تشرين الأول/أكتوبر 2003، نظم مركز جنيف للسياسات الأمنية محفلاً تناول موضوع التنسيق من أجل حماية البنى الأساسية الحساسة على الصعيد الدولي وكذلك بين الحكومات والقطاع الخاص. |
Los patrocinadores principales deben considerar seriamente la posibilidad de abordar el tema del acoso en el contexto de la resolución sobre los derechos del niño. | UN | وينبغي أن ينظر مقدمو مشروع القرار بجدية في تناول موضوع التسلط في سياق القرار المتعلق بحقوق الطفل. |
Por otra parte, algunas delegaciones opinaron que no era apropiado establecer esa definición puesto que la Subdivisión de Asuntos Científicos y Técnicos acababa de abordar el tema de los desechos espaciales en su período de sesiones de 1994. | UN | وأعرب بعض الوفود أيضا عن رأي مفاده أن اعتماد مثل هذا التعريف ليس مناسبا ﻷن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية قد شرعت لتوها في تناول موضوع الحطام الفضائي في دورتها لعام ٤٩٩١. |
Por esa razón, no basta simplemente con abordar el tema de la mujer y el SIDA desde el punto de vista de la salud. | UN | ولهذا السبب، فإن مجرد تناول موضوع " المرأة ومتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( " من زاوية صحية فقط لا يكفي. |
El informe solicitado al Secretario General, que estará nutrido por los aportes de los Estados, estoy seguro, permitirá abordar un tema nuevo sin duda complejo, pero que podría conducirnos a la elaboración de un marco de principios y valores éticos para una vida en armonía con la naturaleza o con la Madre Tierra. | UN | وأنا على ثقة بأن التقرير المطلوب من الأمين العام، والذي سيعتمد على إسهامات الدول الأعضاء، سيمكننا من تناول موضوع جديد يتسم بالتعقيد بلا شك، ولكنه قد يقودنا إلى وضع إطار من القيم والمبادئ الأخلاقية المتبادلة لحياة نعيشها في انسجام مع الطبيعة أو أمنا الأرض. |
Se dijo, además, que tratar la cuestión de los procedimientos paralelos también se ajustaría a la intención de promover un enfoque del arbitraje armonizado y coherente. | UN | وقيل كذلك إنَّ تناول موضوع الإجراءات المتزامنة من شأنه أن يساعد على اتِّباع نهج متوائم ومتَّسق إزاء التحكيم. |
Se ha hecho todo lo posible para abordar la cuestión de la vulnerabilidad social de forma concisa a fin de que el Informe sea un documento más breve, más centrado y de lectura más fácil. | UN | وقد بذل كل جهد ممكن في تناول موضوع الضعف الاجتماعي بصورة موجزة تجعل من التقرير وثيقة أيسر قراءة وأقل طولا وأفضل تركيزا. |
Al tratar el tema del alivio de la pobreza, la UNCTAD mantendrá contactos y coordinará sus actividades con organizaciones, comisiones regionales y organismos del sistema de las Naciones Unidas competentes en esta esfera y en cuestiones conexas. | UN | عند تناول موضوع تخفيف حدة الفقر، سيقوم اﻷونكتاد بالاتصال والتنسيق مع المنظمات، واللجان الاقليمية والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة المعنية بهذه القضية وبالقضايا ذات الصلة. |
Por ello es inadecuado que, de conformidad con el párrafo 31 del informe, se haya excluido la cuestión de la responsabilidad al abordar la prevención. | UN | وفي هذا السياق، لم يكن استبعاد مسألة المسؤولية في تناول موضوع المنع، كما يتضح في الفقرة ٣١ من التقرير، أمرا مرضيا. |