Otras organizaciones internacionales y académicos también han comenzado a abordar esta cuestión. | UN | وبدأت أيضاً منظمات دولية أخرى وعلماء في تناول هذه المسألة. |
Otras organizaciones internacionales y académicos también han comenzado a abordar esta cuestión. | UN | وبدأت أيضاً منظمات دولية أخرى وعلماء في تناول هذه المسألة. |
Por ese motivo, conviene abordar la cuestión seriamente, y ello sin duda exigirá que los Estados dediquen esfuerzos y recursos suplementarios. | UN | ولذلك يجدر تناول هذه المسألة بطريقة جادة تماما. وذلك يستلزم بصورة مؤكدة أن تخصص الدول جهودا وموارد إضافية. |
Esta estrategia está dirigida por el Ministerio de Sanidad del Canadá, lo que en sí mismo denota nuestro enfoque al abordar este problema. | UN | وتوجه هذه الاستراتيجية وزارة الصحة في كنــدا، وهــذا بذاتــه يعبر عن نهجنا في تناول هذه المشكلة. |
De todas maneras tal vez fuera conveniente volver a tratar esta cuestión en el futuro. | UN | بيد أنه يمكن على نحو مفيد العودة إلى تناول هذه المسألة في المستقبل. |
La Comisión decide volver a examinar esta cuestión en una etapa ulterior. | UN | وقررت اللجنة العودة إلى تناول هذه المسألة في مرحلة لاحقة. |
La Comisión volverá a ocuparse de esta cuestión en su informe general sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وستعاود اللجنة تناول هذه المسألة في تقريرها العام عن عمليات حفظ السلام. |
Este criterio va en contra del enfoque del Grupo de Trabajo consistente en abordar esa cuestión sólo en el contexto de un conflicto de prelación. | UN | وهذا النهج يناقض سياسة الفريق العامل المتمثلة في تناول هذه المسألة في سياق تنازع الأولوية فقط. |
Sería más apropiado abordar esas cuestiones al examinar la observación general sobre el artículo 2, que versa concretamente sobre las medidas legislativas. | UN | وسيكون من الأنسب تناول هذه الأمور عند النظر في التعليق العام على المادة 2 التي تعالج بالتحديد التدابير التشريعية. |
El OSE convino en proseguir las consultas sobre la manera de abordar esta cuestión. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية على أن تواصل مشاوراتها بشأن كيفية تناول هذه المسألة. |
El OSE convino en proseguir en su 38º período de sesiones las consultas sobre la manera de abordar esta cuestión. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على أن تواصل مشاوراتها في دورتها الثامنة والثلاثين بشأن كيفية تناول هذه المسالة. |
El OSE convino en proseguir en su 38º período de sesiones las consultas sobre la manera de abordar esta cuestión. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على أن تواصل مشاوراتها في دورتها الثامنة والثلاثين بشأن كيفية تناول هذه المسالة. |
Aclaramos que nuestro Gobierno interino, como todo otro Gobierno, es competente para abordar esta cuestión. | UN | وقد أوضحنا أن حكومتنا الانتقالية، شأنها شأن سائر الحكومات اﻷخرى، مخولة صلاحية تناول هذه المسألة. |
Dadas las diferencias fundamentales que existen entre los dos textos, urge abordar la relación entre ellos a fin de evitar conflictos. | UN | وبالنظر الى الاختلافات الأساسية بين النصين، يقتضي الأمر بصفة عاجلة تناول هذه العلاقة تفاديا للتنازعات. |
No compartimos las pretensiones de abordar este tema en el Consejo de Seguridad. Este órgano no está facultado por la Carta de las Naciones Unidas para cumplir funciones en esta materia. | UN | ونحن لا نوافق على محاولات تناول هذه المسائل في مجلس الأمن الذي لا يمنحه الميثاق سلطة العمل في هذا المجال. |
Se sugirió que sería apropiado tratar esta cuestión en el proyecto de instrumento. | UN | ورئي أنه سيكون من المناسب تناول هذه المسألة في مشروع الصك. |
Quizá el Comité desee examinar esta cuestión, ya que es un aspecto fundamental del cumplimiento de la resolución. | UN | وقد ترغب اللجنة في تناول هذه المسألة، حيث أنها جانب أساسي من جوانب الامتثال للقرار. |
Como el Comité de Redacción de 1993 puede haber pasado por alto la cuestión de la notificación previa debido a que le faltó tiempo durante el período de sesiones, sería conveniente ocuparse de esta cuestión en el próximo período de sesiones. | UN | ونظرا إلى أن لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ ربما تكون قد أغفلت مسألة الاخطار المسبق نتيجة لضيق الوقت خلال الدورة، فقد يكون من المفيد تناول هذه النقطة في الدورة المقبلة. |
Insta a las Naciones Unidas a actuar constructivamente con los Estados Miembros para abordar esa cuestión. | UN | وحث في هذا الصدد الأمم المتحدة على العمل بصورة بنّاءة من أجل إشراك الدول الأعضاء في تناول هذه المسألة. |
Al abordar esas cuestiones, el Grupo formuló y aplicó ciertos principios de resarcibilidad, que se exponen a continuación, en los párrafos 29 a 38. | UN | وقام الفريق لدى تناول هذه المسائل بوضع وتطبيق مبادئ معينة تتصل باستحقاق التعويض، وترد في الفقرات 28 إلى 38 أدناه: |
Un enfoque integrado y multidisciplinario debe ser el método de preferencia empleado para abordar estos problemas. | UN | وفــي تناول هذه المشاكل يفضـل اﻷخذ بنهج متكامــل يجمع بين مختلف التخصصــات والجوانب. |
Se procederá a evaluar la capacidad que puede tener cada institución de tratar la cuestión, así como sus limitaciones. | UN | وسيجري أيضا تقييم القدرات المحتملة لكل مؤسسة في مجال تناول هذه القضية، وبيان ما يعترضها من قيود. |
En la medida de lo posible, se mantendrá un grado suficiente de flexibilidad al abordar estas cuestiones durante nuestras reuniones oficiosas. | UN | وسيتم التحلي بالمرونة، بقدر الامكان، في تناول هذه المسائل في جلساتنا الرسمية. |
Por ello, es conveniente abordar el problema desde otro punto de vista que no sea pesimista e impulsar un nuevo enfoque más real y práctico. | UN | وبغية تحقيق ذلك، سيكون من الأفضل تناول هذه المشكلة من زاوية غير تشاؤمية ودعم نهج جديد أكثر واقعية وبراغماتية. |
Sin embargo, a esa preocupación se atiende en el resto del párrafo que prevé la flexibilidad suficiente para tratar esos casos. | UN | ومع ذلك، فإن هذا الشاغل تعالجه بقية الفقرة التي توفر المرونة في تناول هذه الحالات. |
Los gobiernos árabes están dispuestos a abordar esos tres aspectos. | UN | وقد اتفقت الحكومات العربية على تناول هذه المواضيع الثلاثة. |
La Subcomisión decidió además examinar estas cuestiones cuando se planteara al tratar los temas existentes de su programa. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أيضا تناول هذه القضايا عند نشوئها في إطار البنود المدرجة في جدول أعمالها. |