Luego, emite una longitud de onda de todo tipo, como una transmisión. | Open Subtitles | ثم تنبعث موجه من نوع ما , مثل انتقال العدوى |
La tierra emite radiación infrarroja porque cada objeto con una temperatura por encima del cero absoluto emite luz. | TED | تنبعث من الأرض الأشعة تحت الحمراء لأنّ الضوء ينبعث من كلّ جسمٍ له حرارة فوق الصفر المطلق. |
No existen precedentes epidemiológicos que demuestren que el amianto que ya se incluye en una matriz de cemento en las placas utilizadas para la construcción plantee un riesgo para la población, habida cuenta de que las fibras de amianto no se liberan con facilidad de la matriz. | UN | من غير المعروف أي سوابق وبائية تدل على أن هناك خطراً يتهدد السكان من الأسبست الداخل بالفعل في كنان إسمنتي أو في صفائح مستخدمة في البناء، مع العلم بأن ألياف الأسبست لا تنبعث بسهولة من الكنان. |
Se trata de desechos peligrosos anorgánicos, es decir, desechos que no emiten ninguna sustancia nociva para la salud. | UN | وتتألف النفايات من مواد غير عضوية، أي مواد لا تنبعث منها أية مواد مضرة بالصحة. |
Quienes más producen emisiones amenazan la vida de los pequeños Estados insulares como Palau, colocando su pura comodidad por encima de nuestra propia existencia. | UN | وتلك الدول التي تنبعث منها أكبر كميات من الغاز تهدد حياة الدول الجزرية الصغيرة مثل بالاو، واضعة راحتها فوق وجودنا ذاته. |
ii) Recoger información sobre los metales pesados y las trazas que pueden liberarse durante las pruebas de extracción y sus concentraciones; | UN | ' 2` جمع المعلومات عن الفلزات الثقيلة والعناصر النزرة التي قد تنبعث خلال التعدين الاختباري وتركيزاتها. |
188. emisiones y residuos: Además de cloruro de hidrógeno y metano es posible que se liberen hidrocarburos de bajo peso molecular. | UN | الانبعاثات والمخلفات: بالإضافة إلى كلوريد الهيدروجين والميثان، يمكن أن تنبعث هيدروكربونات من جزيئات منخفضة الوزن. |
Por desgracia, ahora tu esponja de lufa huele a puro y a olor corporal. | Open Subtitles | ولكن لسوء الحظ اللوفة خاصتك تنبعث منها رائحة دخان السيجار و العرق |
Pero, si detecte un olor extraño emanando de la herida. | Open Subtitles | لكنني قمت بكشف رائحة سيئة تنبعث من الجرح |
Para ver uno, se necesitaría construir un telescopio tan grande como la Tierra, porque el agujero negro que vemos emite abundantes ondas de radio. | TED | لكن لرؤية أحدها، ستحتاج لبناء تلسكوب بحجم الأرض، لأن الثقب الأسود الذي ننظر إليه تنبعث منه موجات إشعاعية وفيرة. |
Imaginen si esta fuera una persona que emite una gran señal. | TED | لذلك تخيلوا الأمر عندما شخص بأكمله تنبعث منه إشارة أكبر. |
Pero a pesar de su muy pequeño peso, se emite suficiente de ella a la atmósfera cada año para igualar el peso de toda la población del planeta. | TED | ولكن بالرغم من حجمها الضئيل فإن كمية كافية منها تنبعث إلى الجو سنويا بمقدار يوازي وزن الناس في العالم كله. |
No existen precedentes epidemiológicos que demuestren que el amianto que ya se incluye en una matriz de cemento en las placas utilizadas para la construcción plantee un riesgo para la población, habida cuenta de que las fibras de amianto no se liberan con facilidad de la matriz. | UN | من غير المعروف أي سوابق وبائية تدل على أن هناك خطراً يتهدد السكان من الإسبست الداخل بالفعل في كنان إسمنتي أو في صفائح مستخدمة في البناء، مع العلم بأن ألياف الإسبست لا تنبعث بسهولة من الكنان. |
No existen precedentes epidemiológicos que demuestren que el amianto que ya se incluye en una matriz de cemento en las placas utilizadas para la construcción plantee un riesgo para la población, habida cuenta de que las fibras de amianto no se liberan con facilidad de la matriz. | UN | من غير المعروف أي سوابق وبائية تدل على أن هناك خطراً يتهدد السكان من الأسبست الداخل بالفعل في كنان إسمنتي أو في صفائح مستخدمة في البناء، مع العلم بأن ألياف الأسبست لا تنبعث بسهولة من الكنان. |
Tampoco se sabe mucho acerca de las repercusiones sobre la salud de las combinaciones de productos químicos tóxicos que se emiten al quemar neumáticos. | UN | كذلك لا يعرف شئ تقريباً عن التأثيرات الصحية الناجمة عن توليفة من المواد الكيميائية السامة التي تنبعث عند حرق الإطارات. |
iv) Registrar los niveles de referencia de los metales que se encuentran en las especies dominantes que pueden liberarse durante la extracción; | UN | ' 4` تسجيل النسب الأساسية للفلزات الموجودة في الأنواع السائدة، التي يمكن أن تنبعث أثناء التعدين؛ |
vi) acelerar la sustitución de combustibles que producen elevadas emisiones de CO2 por otros que producen poco o ningún CO2, | UN | `٦` التعجيل بالاستعاضة عن أنواع الوقود التي تنبعث منها كميات كبيرة من ثاني اكسيد الكربون بأنواع تقل فيها نسبة ثاني اكسيد الكربون أو تخلو منه؛ |
emisiones y residuos: Además de cloruro de hidrógeno y metano es posible que se liberen hidrocarburos de bajo peso molecular. | UN | الانبعاثات والمخلفات: بالإضافة إلى كلوريد الهيدروجين والميثان، يمكن أن تنبعث هيدروكربونات من جزيئات منخفضة الوزن. |
Durmió en el armario de suministros, y huele como prostituta muerta en el muelle. | Open Subtitles | كان ينام في خزانة العرض، وأنه تنبعث منه رائحة رصيف القتلى عاهرة. |
Hicimos un escaneo planetario y captamos la señal subespacial del Impulsor Instantáneo emanando de este lugar. | Open Subtitles | أجرينا فحصا كوكبيا وحصلنا علي أشاره القرص الوهمي إشارة فضاء فرعية تنبعث من هذا الموقع |
Estaba luchando, cansada y deshidratada, sintiendo el calor que emanaba del asfalto, casi 37 ºC. | TED | كنت أعاني وأشعر بالتعب والظمأ، فقد كنت أشعر بالحرارة تنبعث من الأسفلت بما يعادل 35 درجة. |
Como hablamos, me gustaría que cogiera uno en cada mano y se concentrara en las vibraciones emitidas a través de ellos. | Open Subtitles | وكما تناقشنا، أودك أن تأخذ لكل يد واحد وركز على الاهتزازات التي تنبعث منهم. |
Hay una planta de reciclaje de baterías que fue cerrada hace poco debido a todo el arsénico, el plomo y el azufre que estaba emitiendo. | Open Subtitles | هناك هذه البطارية مرفق إعادة تدوير التي تم إغلاقها مؤخرا بسبب كل الزرنيخ و الرصاص والكبريت انها تنبعث منها. |
Ya sean efectos directos e indirectos, son el resultado del uso de las armas nucleares, ya que es una característica de esas armas que emitan radiaciones; su efecto destructivo en el enemigo se debe en gran medida a los efectos de la radiación. | UN | وسواء أكانت آثارا مباشرة أو غير مباشرة، فهي ناتجة عن استخدام اﻷســلحة النووية، ﻷن من خصائص تلك اﻷسلحة أن تنبعث منها إشعاعات؛ وأن آثارها التدميرية على العدو مردها في الغالب إلى آثارها اﻹشعاعية. |
Sin embargo, las dos Partes que son las principales emisoras de este gas, la Federación de Rusia y los Estados Unidos, prevén que sus emisiones aumentarán en este período. | UN | بيد أن الطرفين اللذين تنبعث عنهما الكمية اﻷكبر من هذا الغاز، وهما الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، يتوقعان ازدياد هذه الانبعاثات على مدى هذه الفترة. |
A pesar de que estos contaminantes orgánicos persistentes se emitían a niveles muy bajos, interferían en gran medida con las mediciones de la destrucción de POHC. | UN | وفي حين أن منتجات الاحتراق غير الكامل PICs تنبعث من مستويات متناهية الانخفاض، فإنها تتدخل رغم ذلك بدرجة كبيرة في قياس تدمير المكونات الخطرة العضوية الرئيسية POHCs. |