"تنبيهات" - Translation from Arabic to Spanish

    • avisos
        
    • alertas
        
    • advertencias
        
    • alerta
        
    • recordatorios
        
    :: avisos electrónicos periódicos de nuevos servicios, adquisiciones y fuentes de información; UN :: تنبيهات إلكترونية منتظمة عن مصادر معلومات أو خدمات أو مقتنيات جديدة
    El sitio web también ofrece la opción de suscribirse a un servicio de avisos por correo electrónico. UN ويتيح هذا الموقع الشبكي أيضاً خيار التسجيل لتلقي تنبيهات تُرسل بالبريد الإلكتروني.
    Recibo alertas por Google sobre Pier One, así que ya sabía de la venta. Open Subtitles لدي تنبيهات على جهازي من بيير1 لذا فأنا أعلم أن لديهم خصومات
    Pusimos un boletín, una alerta de investigación, y alertas ambar en el vehículo. Open Subtitles سنعلن تحذيرات منه، ونضع تنبيهات للتحقيق ونضع تنبيهات كهرمانية على المركبة
    Afirmaron que habían recibido advertencias de un ataque y disturbios inminentes. UN وأشارت الى أنها تلقت تنبيهات الى قرب وقوع هجوم واضطرابات.
    El sitio web también ofrece la opción de suscribirse a un servicio de avisos por correo electrónico. UN ويتيح هذا الموقع الشبكي أيضاً خيار التسجيل لتلقي تنبيهات تُرسل بالبريد الإلكتروني.
    El sitio web también ofrece la opción de suscribirse a un servicio de avisos por correo electrónico. UN ويتيح هذا الموقع الشبكي أيضاً خيار التسجيل لتلقي تنبيهات تُرسل بالبريد الإلكتروني.
    El sitio web también ofrece la opción de suscribirse a un servicio de avisos por correo electrónico. UN ويتيح هذا الموقع الشبكي أيضاً خيار التسجيل لتلقي تنبيهات تُرسل بالبريد الإلكتروني.
    El sitio web también ofrece la opción de suscribirse a un servicio de avisos por correo electrónico. UN ويتيح هذا الموقع الشبكي أيضاً خيار التسجيل لتلقي تنبيهات تُرسل بالبريد الإلكتروني.
    El sitio web también ofrece la opción de suscribirse a un servicio de avisos por correo electrónico. UN ويتيح هذا الموقع الشبكي أيضاً خيار التسجيل لتلقي تنبيهات تُرسل بالبريد الإلكتروني.
    El sitio web también ofrece la opción de suscribirse a un servicio de avisos por correo electrónico. UN ويتيح هذا الموقع الشبكي أيضاً خيار التسجيل لتلقي تنبيهات تُرسل بالبريد الإلكتروني.
    Un sistema eficaz de vigilancia debe ser de funcionamiento continuo, en tiempo real, y debe generar alertas para comunicar los primerísimos indicios de la enfermedad. UN يجب أن تكون نظم المراقبة الفعالة متواصلة وتعمل بالوقت الحقيقي، وينبغي أن تولِّد تنبيهات لتوفير أبكر دلائل المرض.
    Un sistema eficaz de vigilancia debe ser de funcionamiento continuo, en tiempo real, y debe generar alertas para comunicar los primerísimos indicios de la enfermedad. UN يجب أن تكون نظم المراقبة الفعالة متواصلة وتعمل بالوقت الحقيقي، وينبغي أن تولِّد تنبيهات لتوفير أبكر دلائل المرض.
    Por las redes de la División de la Inversión y la Empresa se envían regularmente alertas de correo electrónico sobre nuevas publicaciones. UN وتُرسل تنبيهات إلكترونية منتظمة بشأن المنشورات الجديدة عن طريق شبكات شعبة الاستثمار والمشاريع.
    En el marco del programa de trabajo actual está en preparación " GEO Live " y también un proyecto sobre alertas ambientales. UN يجري في إطار خطة العمل الحالية تنفيذ مشروع منصّة توقّعات البيئة العالمية " جيو-لايف " وكذلك مشروع تنبيهات بيئية.
    Sólo comprueba las alertas de Google diariamente. Open Subtitles لا . هو فقط يتفحص تنبيهات جوجل لديه يوميا
    Envían alertas cada vez que suben algo. Tienen cientos de miles de suscriptores. - Hola. Open Subtitles إنّهم يُرسلون تنبيهات نصيّة عندما يكون هناك منشور جديد، وإنّ لديهم مئات الآلاف من المشتركين.
    Pese al peligro que tales actos representan para la cesación del fuego y el proceso de negociación y a las advertencias que se han hecho, incluida la declaración formulada por el Presidente Ter-Petrossian en la Cumbre de Budapest el 5 de diciembre de 1994, no se han adoptado medidas para remediar la situación. UN وبالرغم من المخاطر التي تنطوي عليها هذه اﻷعمال بالنسبة لوقف إطلاق النار والعملية التفاوضية، وما صدر عن حكومة أرمينيا من تنبيهات بما في ذلك البيان الذي أدلى به الرئيس تربتروسيان في مؤتمر قمة بودابست المعقود في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، لم تتخذ أي خطــوات لتدارك الحالـة.
    No obstante, la práctica de los Estados pone de manifiesto que el establecimiento de un diálogo sobre las reservas cuando los Estados u organizaciones internacionales consideran que una reserva no es válida dista de ser una labor en vano y que el autor de la reserva con frecuencia tiene en cuenta las advertencias de otros Estados u organizaciones contratantes. UN غير أنه يتبين من ممارسة الدول أن إجراء الحوار التحفظي في الحالات التي ترى فيها الدول أو المنظمات الدولية أن تحفظا ما غير صحيح لا يكون دائما غير مجد وأن صاحب التحفظ كثيرا ما يراعي تنبيهات الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى.
    Estamos alerta en los aeropuertos, barcos y trenes y en contacto con el fbi para ver qué tienen ellos. Open Subtitles لدينا تنبيهات في كل المطارات والعبارات ومحطات القطار لقد إتصلوا بمكتب التحقيق الفيدرالي بشأن أي معلومات تخصه
    Además, los participantes no reciben recordatorios cuando no cumplen determinados pasos. UN وعلاوة على ذلك، لا يتلقى المشاركون في العملية تنبيهات بأنهم لم يتخذوا خطوة مطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more