"تنبيه المجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • alertar a la comunidad
        
    • advertir a la comunidad
        
    • atención de la comunidad
        
    Es preciso alertar a la comunidad internacional para que intensifique su asistencia humanitaria al Afganistán y refuerce sus medidas tendentes a poner fin a la guerra. UN وينبغي تنبيه المجتمع الدولي لتكثيف مساعدته الانسانية ﻷفغانستان ولتعزيز جهوده الرامية الى وقف الحرب.
    No obstante, los defensores de los derechos humanos han conseguido, como mínimo, alertar a la comunidad internacional respecto del deterioro de la situación en materia de paz, seguridad y derechos humanos. UN على أن المدافعين عن حقوق الإنسان تمكنوا على الأقل من تنبيه المجتمع الدولي بتدهور أوضاع السلام والأمن وحقوق الإنسان.
    Tiene por objeto alertar a la comunidad internacional en los casos de desastres repentinos de gran magnitud y contribuir a la coordinación de la respuesta internacional durante la fase de socorro; UN والهدف منه تنبيه المجتمع الدولي حال وقوع كوارث كبرى مفاجئة والمساعدة على تنسيق الاستجابة الدولية خلال مرحلة الإغاثة؛
    Esto restringe en gran medida su capacidad de alertar a la comunidad internacional respecto de cada una de las situaciones de desplazamiento interno que ocurren en el mundo o de adoptar siquiera alguna medida para consignarlas. UN وذلك يقلل بقدر كبير من قدرته على تنبيه المجتمع الدولي الى كل حالة من حالات التشرد الداخلي التي تحدث في العالم أو حتى على اتخاذ أي خطوات بنفسه لتسجيلها.
    Desde hace varios años, el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino procura advertir a la comunidad internacional de la trágica suerte de este pueblo y de las precarias condiciones en las que vive en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén. UN ومضت عدة سنوات اﻵن على كفاح اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف من أجل تنبيه المجتمع الدولي إلى المحنة المأساوية لهؤلاء الناس وأحوالهم المعيشية المحفوفة بالمخاطر في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية.
    118. El Relator Especial desea señalar a la atención de la comunidad internacional la magnitud de los sufrimientos que soporta sistemáticamente la población de Burundi, compuesta en su mayoría por civiles inocentes, mujeres, niños, personas de edad y trabajadores pobres. UN ٨١١- إن المقرر الخاص حريص على تنبيه المجتمع الدولي إلى ضخامة اﻵلام التي يتعرض لها بصورة منهجية شعب بوروندي المؤلف في أغلبيته من مدنيين أبرياء ونساء وأطفال ومسنين وعمال فقراء.
    El Departamento puede desempeñar un papel central para alertar a la comunidad internacional sobre una variedad de cuestiones de interés mundial, incluido el problema de Chernobyl. UN ويمكن للإدارة أن تقوم بدور محوري في تنبيه المجتمع الدولي إلى طائفة من القضايا التي تحظى باهتمام عالمي، ومنها مشكلة تشرنوبيل.
    El Equipo recomienda que los Estados sigan considerando la utilidad de alertar a la comunidad internacional respecto de nuevas amenazas relacionadas con Al-Qaida y proponiendo la inclusión en la Lista de nuevos grupos que actúen en nombre de Al-Qaida o con el apoyo de ésta. UN ويوصي الفريق بأن تواصل الدول تمحيص فائدة تنبيه المجتمع الدولي إلى وجود خطر ناشئ متصل بتنظيم القاعدة من خلال اقتراح إدراج المجموعات الجديدة التي تعمل نيابة عن القاعدة أو بدعم منها.
    El Foro examinará qué canales de comunicación y de intercambio de información existen para alertar a la comunidad internacional cuando las medidas nacionales para prevenir la violencia fracasen, y qué medidas se pueden tomar a fin de actuar eficazmente en una etapa temprana. UN وسيناقش المحفل قنوات الاتصال وتبادل المعلومات القائمة من أجل تنبيه المجتمع الدولي عندما تفشل التدابير الوطنية الرامية إلى منع العنف، والإجراءات التي يمكن اتخاذها من أجل العمل بفعالية في مرحلة مبكرة.
    La organización Médecins du monde preparó en 1998 una exposición de fotos para alertar a la comunidad internacional respecto de las condiciones de vida de las mujeres afganas; la exposición viajó a 32 ciudades. UN ٢٦ - وأعدت منظمة " أطباء العالم " في عام ١٩٩٨ معرضا للصور الفوتوغرافية بغرض تنبيه المجتمع الدولي إلى ظروف حياة المرأة اﻷفغانية. وقد زار المعرض ٣٢ مدينة.
    b) Aprovecharan mejor su capacidad de alertar a la comunidad internacional sobre la inminencia de conflictos; UN )ب( أن تستفيد على وجه أفضل من قدرتها على تنبيه المجتمع الدولي إلى الصراعات الوشيكة؛
    Su interés por las personas discapacitadas y el hecho de que ha procurado alertar a la comunidad internacional sobre sus dificultades no debe sorprender porque el país continúa teniendo un gran número de ciudadanos discapacitados por las minas y otros remanentes bélicos dejados después de la Segunda Guerra Mundial. UN وقال إن انشغالها بالمعوقين وسعيها إلى تنبيه المجتمع الدولي إلى حالتهم لا ينبغي أن تكون محلا للاستغراب ﻷن بلده ما زال بها عدد كبير من المواطنين الذي أصيبوا بالعجز بسبب اﻷلغام وغيرها من مخلفات الحرب العالمية الثانية.
    A lo largo de la pasada década, Argelia no ha cesado de alertar a la comunidad internacional sobre los peligros y amenazas que representan los enlaces y redes que sirven de bases de retaguardia a los grupos terroristas y actúan con total impunidad al amparo de las políticas complacientes de determinados Estados. UN وخلال العقد الماضي لم تكف الجزائر عن تنبيه المجتمع الدولي بالمخاطر التي تكمن وراء الشبكات التي تستخدم كقواعد خلفية للجماعات الإرهابية والتي تعمل في مأمن من العقوبة مستفيدة من سياسات المجاملة التي تتبعها بعض الدول.
    Las recientes operaciones perpetradas por Israel, la Potencia ocupante, contra activistas en pro de la paz palestinos e internacionales en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, ponen de manifiesto un comportamiento agresivo y alarmante sobre el que hay que alertar a la comunidad internacional. UN تكشف الإجراءات التي اتخذتها مؤخرا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد نشطاء السلام الفلسطينيين والدوليين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، عن نمط سلوك عدواني مثير للانزعاج يجب تنبيه المجتمع الدولي إليه.
    ii) La contribución ya adoptada por las organizaciones no gubernamentales en todas las esferas importantes de actividad de las Naciones Unidas, su función en el fomento de un mejor conocimiento de la labor de las Naciones Unidas a sus grupos de apoyo y al público en general, y su influencia positiva para alertar a la comunidad internacional sobre cuestiones incipientes y para proponer maneras de abordarlas; UN ' ٢ ' المساهمة التي قدمتها المنظمات غير الحكومية في كل المجالات الرئيسية التي تشارك فيها اﻷمم المتحدة ودور هذه المنظمات في زيادة المعرفة بعمل اﻷمم المتحدة في الدوائر التي تعمل فيها هذه المنظمات وأيضا بالنسبة للجمهور وتأثيرها اﻹيجابي في تنبيه المجتمع الدولي للمسائل الناشئة وفي اقتراح الطرق التي يمكن التصدي من خلالها لهذه المسائل؛
    437. El Relator Especial también desea alentar a las organizaciones no gubernamentales y a los particulares que le han proporcionado información sobre presuntas violaciones del derecho a la vida -cuya función de alertar a la comunidad internacional es especialmente importante- a que no cejen en sus esfuerzos y presten especial atención a la aparición de cualquier síntoma de conflicto incipiente. UN ٧٣٤- ويود المقرر الخاص أيضاً أن يشجع المنظمات غير الحكومية واﻷفراد الذين زودوه بمعلومات عن انتهاكات ادعي بارتكابها ضد الحق في الحياة والذين يؤدون دوراً بالغ اﻷهمية في مجال تنبيه المجتمع الدولي أن يواصلوا جهودهم وأن يولوا اهتماماً خاصاً للعلامات التي تدل على حالات نزاع وليدة.
    437. El Relator Especial también desea alentar a las organizaciones no gubernamentales y a los particulares que le han proporcionado información sobre presuntas violaciones del derecho a la vida -cuya función de alertar a la comunidad internacional es especialmente importante- a que no cejen en sus esfuerzos y presten especial atención a la aparición de cualquier síntoma de conflicto incipiente. UN ٧٣٤- ويود المقرر الخاص أيضاً أن يشجع المنظمات غير الحكومية واﻷفراد الذين زودوه بمعلومات عن انتهاكات ادعي بارتكابها ضد الحق في الحياة والذين يؤدون دوراً بالغ اﻷهمية في مجال تنبيه المجتمع الدولي أن يواصلوا جهودهم وأن يولوا اهتماماً خاصاً للعلامات التي تدل على حالات نزاع وليدة.
    Colaborando estrechamente y guiados por el consenso especializado alcanzado en el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, la comunidad científica y los gobiernos nacionales y locales, conjuntamente con las organizaciones no gubernamentales, han sido sumamente eficientes en la tarea de alertar a la comunidad internacional acerca de las amenazas que entraña el calentamiento de la Tierra. UN أما العمل المتضافر الذي يسترشد بتوافق آراء الخبراء، الذي تم التوصل إليه في اجتماع فريق اﻷمم المتحدة الدولي المعني بتغير المناخ، وفي دوائر المجتمع العلمي والحكومات الوطنية والمحلية باﻹضافة إلى المنظمات غير الحكومية، فقد أحرز نجاحا مرموقا في تنبيه المجتمع الدولي للتهديدات التي ينطوي عليها التساخن العالمي.
    El Sr. Blair (Antigua y Barbuda), hablando en nombre de los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM), celebra las campañas organizadas por ONU-Hábitat, especialmente su función en alertar a la comunidad internacional de los efectos de la rápida urbanización. UN 13 - السيد بلير (أنتيغوا وبربودا): تكلم باسم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، فأعرب عن الترحيب بالمساعي التي يبذلها موئل الأمم المتحدة في مجال الدعوة، ولا سيما دوره في تنبيه المجتمع الدولي بشأن أثر عملية التحضر السريعة.
    c) advertir a la comunidad internacional acerca del espíritu de genocidio que prevalece en la región de los Grandes Lagos. UN (ج) تنبيه المجتمع الدولي إلى روح الإبادة السائدة في منطقة البحيرات الكبرى؛
    En 2009, el Consejo de Seguridad celebró por primera vez una sesión sobre las drogas en relación con el tema del orden del día " Paz y seguridad en África Occidental " , para advertir a la comunidad internacional de las amenazas para la paz y la seguridad que planteaba el tráfico de drogas. UN ففي عام 2009، عقد مجلس الأمن جلسة عن المخدرات لأول مرة، في إطار بند جدول الأعمال المعنون " السلام والأمن في غرب أفريقيا " ، وذلك بقصد تنبيه المجتمع الدولي إلى ما يشكله الاتجار بالمخدرات من تهديد للسلام والأمن.
    La labor de investigación y análisis de políticas ha sido esencial para señalar a la atención de la comunidad internacional el gran desafío de la reducción de la pobreza en los PMA y justificar la realización de esfuerzos adicionales y especiales en los planos nacional e internacional para hacer frente al subdesarrollo y la pobreza generalizada en esos países. UN وكان العمل في مجال البحوث وتحليل السياسات حاسماً في تنبيه المجتمع الدولي إلى التحدي الهائل الذي يطرحه الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً وفي تبرير بذل جهود إضافية وخاصة على الصعيدين الوطني والدولي لمعالجة مشكلة التخلف والفقر الجماعي في هذه البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more