Pero, inteligentemente, la Heliconia raciona la cantidad de néctar que produce para forzar al colibrí a regresar a la flor una y otra vez. | Open Subtitles | ولكن ، وبذكاء توزع الهيليكونيا كميات الرّحيق الذي تنتجه كحصص مُجزّأة لتجبر طائر الطّنّان للعودة إلى الزهرة مرة بعد أخرى |
También podrían obtenerse economías limitando la plétora de documentos que la Organización produce todos los años. | UN | ويمكن أيضا تحقيق وفورات بتخفيض الكم الهائل من اﻷعمال الكتابية الذي تنتجه المنظمة كل عام. |
Varias organizaciones europeas promueven la venta del café que producen y comercializan los pequeños agricultores, quienes perciben así una parte justa del precio del mercado. | UN | يقوم عدد من المنظمات في أوروبا بالترويج لنوع من البن تنتجه وتسوقه مزارع صغيرة تحصل على نسبة عادلة من سعر السوق. |
El primero de ellos es el diluvio de vídeos que producen los robots. | TED | وأولها هو الكم الكبير من الفيديو الذي تنتجه طائرات بلا طيار |
Antes de ese momento, NIOC exportaba crudo producido tanto en sus yacimientos terrestres como en sus yacimientos marinos. | UN | وقبل هذا الوقت، كانت الشركة الإيرانية تصدر نفطا خاما تنتجه حقولها البرية والبحرية على السواء. |
Realmente no apreciamos las expectativas de lo que pueden producir los océanos porque no lo vemos durante nuestras vidas. | TED | توقعاتنا لما يمكن أن تنتجه المحيطات هو أمر لا نقدره كثيراً لأننا لم نراه في حياتنا. |
Ahora sabemos que los gases de efecto invernadero producidos por la actividad humana desempeñan un papel preponderante en este fenómeno. | UN | ونعلم الآن أن ما تنتجه الأنشطة البشرية من غازات الدفيئة يؤدي دورا هاما. |
Me encantan los animales, y no creo que esté bien industrializar su producción y producirlos en serie como si fuesen llaves inglesas. | TED | احب الحيوانات ولا أرى أنه من العدل استثمار ما تنتجه في مجال الصناعة ولتحويلها إلى زبد كأنما كانت شدادات. |
En este asunto, una empresa pakistaní que utiliza la hojalata electrolítica como material básico de envasado del aceite de cocina que produce, había convocado un concurso para la compra de 4.600 Tm de dicha hojalata. | UN | في هذه الحالة كانت شركة باكستانية تستخدم الصفائح المقصدرة بالتحليل الكهربائي كمادة أساسية لتغليف زيت الطبخ الذي تنتجه قد طلبت عرض أسعار لشراء ٠٠٦ ٤ طن متري من هذه الصفائح. |
produce una variedad de efectos farmacológicos análogos a los de los estimulantes psicomotores que figuran en la Lista II del Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971. | UN | وهو ينتج طائفة من الآثار الفارماكولوجية مشابهة لما تنتجه المنشطات الحركية النفسية المدرجة في الجدول الثاني من اتفاقيـة المؤثـرات العقليـة لسنـة 1971. |
Además, dado el declive de Bisie, algunas autoridades mineras sostienen que Obaye produce ahora más mineral de estaño que Bisie. | UN | ثم إنه نظرا لتراجع الإنتاج في بيسي، تقول بعض سلطات التعدين إن أوبايي تنتج الآن أكثر مما تنتجه بيسي من ركاز القصدير. |
Parte de mi trabajo es determinar cómo y por qué queremos quitar las burbujas de la tinta que produce mi compañía. | TED | جزء من وظيفتي هو معرفة كيف ولماذا نريد إزالة الفقاقيع من الحبر الذي تنتجه شركتي. |
Las tierras de labrantío producen más madera que las reservas forestales. | UN | واﻷراضي الزراعية تنتج من الخشب أكثر مما تنتجه الغابات المحمية. |
Los países no pueden vender lo que no producen. | UN | ولا يمكن للبلدان أن تتاجر في ما لا تنتجه. |
Los aviones producen emisiones parecidas a las de otros vehículos que utilizan combustibles fósiles, pero se diferencian en que gran parte de estas emisiones se expulsan a alturas muy elevadas. | UN | وتنتج الطائرات انبعاثات شبيهة بما تنتجه المركبات الأخرى التي تعمل بالوقود الأحفوري ولكنها غير عادية لأن نسبة كبيرة من هذه الانبعاثات تطلق على ارتفاعات عالية جدا. |
Aunque se prevé que se dará a conocer mejor el material filatélico producido por la APNU, lo que le permitirá a la larga aumentar la base de clientes, en las presentes estimaciones se ha adoptado un enfoque moderado. | UN | ورغم توقع زيادة الوعي بما تنتجه إدارة بريد اﻷمم المتحدة من مواد لهواة جمع الطوابع، مما سيسمح لها بزيادة قاعدتها من الزبائن على المدى البعيد، فإنه اعتمد نهج يتسم بالتحفظ ﻷغراض التقديرات الحالية. |
Aunque se prevé que se dará a conocer mejor el material filatélico producido por la APNU, lo que le permitirá a la larga aumentar la base de clientes, en las presentes estimaciones se ha adoptado un enfoque moderado. | UN | ورغم توقع زيادة الوعي بما تنتجه إدارة بريد اﻷمم المتحدة من مواد لهواة جمع الطوابع، مما سيسمح لها بزيادة قاعدتها من الزبائن على المدى البعيد، فإنه اعتمد نهج يتسم بالتحفظ ﻷغراض التقديرات الحالية. |
Con sujeción a las negociaciones, esas instalaciones podrían enriquecer todo el hexafluoruro de uranio (UF6) producido en el Irán. | UN | وحسب ما تفضي إليه المفاوضات، يمكن لمثل هذه المنشأة أن تخصب كل ما تنتجه إيران من مادة سادس فلوريد اليورانيوم. |
Lo sonidos que más puede producir son de vocales, pero eso nos es suficiente para extraer las características de su fuente. | TED | ها يمكنها أن تنتجه غالبًا هي أصوات شبيهة بحروف العلة، ولكن هذا يكفينا لاستخراج خصائص مصدرها الصوتي. |
Se trataba de demostrar cómo, por una parte, una empresa privada gestionaba los desechos producidos por otras empresas industriales y, por otra, cómo una empresa industrial trataba sus propios desechos. | UN | وكان الهدف المنشود يتمثل، من جهة، في بيان كيف يمكن لمؤسسة خاصة أن تقوم بتدبير ما تنتجه مؤسسات صناعية أخرى من نفايات، ويتمثل، من جهة أخرى، في بيان كيف يمكن لمؤسسة صناعية أن تعالج نفاياتها الخاصة. |
Además, las empresas que producen, utilizan, importan o exportan precursores químicos deben presentar una declaración sobre su producción, uso, importación y exportación, adquisición, y eliminación a la Inspección nacional de productos estratégicos. | UN | ويتعين على الشركات التي تنتج السلائف الكيميائية وتستخدمها وتستوردها وتصدرها أن تقدم أيضا إلى دائرة التفتيش تصريحا عما تنتجه من هذه السلائف وتستخدمه وتستورده وتصدره وتقتنيه وتتخلص منه. |
La principal droga producida en la subregión es el cannabis; es asimismo la más consumida. | UN | ونبات القنب هو المخدر الرئيسي الذي تنتجه هذه المنطقة دون اﻹقليمية؛ وهو أيضا المخدر اﻷكثر استهلاكا. |
El precio del petróleo para los países no productores ha ampliado aún más esa brecha al sustraerles recursos necesarios para su desarrollo. | UN | إن ارتفاع أسعار النفط في البلدان التي لا تنتجه قد زاد اتساع الفجوة، حيث أنه يمتص الموارد اللازمة لتنميتها. |
El Secretario General ha confiado a los Directores la función primordial de autorizar los documentos y controlar la calidad de la producción de sus Divisiones. | UN | وقد كلف اﻷمين العام المديرين بالمسؤولية الرئيسية عن اجازة الوثائق وتحقيق جودة ما تنتجه شعبهم من وثائق. |
Esta es una cuestión muy importante porque muchos países descansan en su propia producción de armas. | UN | وإن العديد من البلــدان تعتمــد على نحو كبير في تسلحها ودعم قدراتها العسكريــة على ما تنتجه وطنيا من اﻷسلحة. |