"تنتج أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • producen o
        
    • producidas o
        
    • produciendo o
        
    • produce ni
        
    • producirá ni
        
    • o producción
        
    • producir ni
        
    • producido ni
        
    • produzca o
        
    • fabrican o
        
    • fabrica ni
        
    • produzcan o
        
    • producen ni
        
    Se debería impartir orientación y prestar asistencia también a las instalaciones industriales que producen o utilizan pintura que contiene plomo para reducir la exposición de los trabajadores al plomo. Composición UN وينبغي أيضاً تقديم التوجيهات والمساعدة إلى المرافق الصناعية التي تنتج أو تستخدم الطلاء المحتوي على الرصاص وذلك من أجل خفض حالات تعرض العمال للإصابة بهذه المادة.
    En la negociación en curso, parece que algunos Estados tienen más peso que otros por el hecho de que producen o utilizan municiones en racimo. UN ويبدو أن لبعض الدول، في المفاوضات الجارية، وزناً أكبر من غيرهـا لأنها تنتج أو تستعمل ذخائر عنقودية.
    En el párrafo 7 de la parte dispositiva, la Asamblea exigiría que Israel, la Potencia ocupante, proporcione a los Estados Miembros la información necesaria sobre las mercancías producidas o manufacturadas en asentamientos ilegales del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN وفي الفقرة ٧ من المنطوق تطالب الجمعية العامة بأن تقوم إسرائيل، السلطة المحتلة، بتوفير معلومات بشأن أي سلع تنتج أو تصنع في المستوطنات غير القانونية الواقعة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Esta es la prueba más contundente hasta la fecha de que grupos delictivos que operan en el África occidental están produciendo o preparándose para producir estimulantes de tipo anfetamínico, novedad sumamente inquietante para esa subregión, aquejada de problemas. UN ويعد ذلك أقوى دليل حتى الآن على أن الجماعات الإجرامية الناشطة في غرب أفريقيا تنتج أو تستعد لإنتاج منشطات أمفيتامينية، وهو تطور مثير للقلق في هذه المنطقة دون الإقليمية المضطربة.
    Eslovenia no desarrolla, produce, ni adquiere de ninguna otra forma armas de destrucción en masa. UN ولا تطور سلوفينيا أو تنتج أو تحوز بأي طريقة أخرى أسلحة دمار شامل.
    Turkmenistán no poseerá, producirá ni desplegará armas nucleares, químicas, bacteriológicas ni ningún otro tipo de armas de destrucción en masa, ni permitirá el establecimiento en su territorio de bases militares de Estados extranjeros. UN ليس لتركمانستان أن تملك أو تنتج أو توزّع أسلحة نووية أو كيميائية أو جرثومية أو غيرها من أنواع أسلحة الدمار الشامل، ولا أن تسمح بأن تقام على أرضها قواعد عسكرية لدول أجنبية.
    Actualmente no hay evidencias de uso o producción intencional de HCBD. UN 78 - من غير المعروف أن مادة البيوتادايين سداسي الكلور تنتج أو تستخدم بصورة متعمدة.
    Cinco Partes refirieron haber establecido procedimientos para el control de las exportaciones pese a no producir ni exportar ningún producto químico del anexo III. UN وأبلغت خمسة أطراف أنها وضعت إجراءات للرقابة على الصادرات رغم أنها لم تنتج أو تصدر مواد كيميائية واردة في المرفق الثالث.
    El orador hace notar que su país ha renunciado a las minas antipersonal y no ha producido ni exportado ninguna mina terrestre desde 1989. UN ولاحظ ممثل البرازيل أن بلاده امتنعت عن استعمال الألغام المضادة للأفراد وأنها لم تنتج أو تصدر أي لغم أرضي منذ عام 1989.
    El UNICEF y el ACNUR han adoptado políticas estrictas que prohíben todo trato con las empresas o las subsidiarias de empresas que producen o venden minas antipersonal. UN واتبعت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين سياسات صارمة ضد التعامل التجاري مع الشركات أو فروع الشركات التي تنتج أو تبيع اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Sin embargo, en vísperas de la apertura de la Conferencia de Oslo, tenemos una doble preocupación: deseamos que se nos una un máximo de países en el camino hacia la prohibición total, en particular los países que producen o utilizan en gran medida en la actualidad las minas antipersonal. UN ولكن لدينا، عشية افتتاح مؤتمر أوسلو، شاغلين: فنحن نود أن ينضم إلينا أكبر عدد ممكن من البلدان للعمل من أجل فرض حظر تام، وبخاصة البلدان التي تنتج أو تستخدم اﻷلغام المضادة لﻷفراد على نطاق واسع اليوم.
    Los trabajadores del sector de las fuentes insostenibles de energía deben ser considerados preferentemente y recibir asistencia para el readiestramiento en empleos de industrias que producen o consumen energía o productos sostenibles. UN وينبغي أن يُعطى العاملون في صناعات الطاقة غير المستدامة الأولوية والمساعدة لإعادة تدريبهم على أعمال في الصناعات التي تنتج أو تستهلك الطاقة المستدامة أو المنتجات المستدامة.
    Exigió que Israel, la Potencia ocupante, proporcionara a los Estados Miembros la información necesaria sobre las mercancías producidas o manufacturadas en asentamientos ilegales del Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén. UN وطالبت بأن تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بتوفير المعلومات اللازمة للدول اﻷعضاء بشأن أي سلع تنتج أو تصنع في المستوطنات غير القانونية الواقعة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    7. Exige que Israel, la Potencia ocupante, proporcione a los Estados Miembros la información necesaria sobre las mercancías producidas o manufacturadas en asentamientos ilegales del Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén; UN " ٧ - تطلب أيضا إلى الدول اﻷعضاء ألا تسمح باستيراد أي سلع تنتج أو تُصنع في المستوطنات الواقعة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس؛
    Medida Nº 3: Otorgarán prioridad a la solución efectiva de los problemas que plantean a la universalización los Estados que no son partes, y en particular los que siguen usando, produciendo o poseyendo grandes reservas de minas antipersonal o que suscitan especial inquietud por razones humanitarias o por razón de su importancia militar o política u otros motivos. UN الإجراء رقم 3: إعطاء الأولوية للتصدي بفعالية للتحديات التي تواجه إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية بسبب الدول غير الأطراف ولا سيما تلك الدول التي ما زالت تستخدم أو تنتج أو تمتلك مخزونات كبيرة من الألغام المضادة للأفراد، أو تثير، بطريقة أخرى، قلقاً خاصاً لأسباب إنسانية، أو بحكم اهتمامها العسكري أو السياسي أو لأسباب أخرى.
    Medida Nº 3: Otorgarán prioridad a la solución efectiva de los problemas que plantean a la universalización los Estados que no son partes, y en particular los que siguen usando, produciendo o poseyendo grandes reservas de minas antipersonal o que suscitan especial inquietud por razones humanitarias o por razón de su importancia militar o política u otros motivos. UN الإجراء رقم 3: إعطاء الأولوية للتصدي بفعالية للتحديات التي تواجه إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية بسبب الدول غير الأطراف ولا سيما تلك الدول التي ما زالت تستخدم أو تنتج أو تمتلك مخزونات كبيرة من الألغام المضادة للأفراد، أو تثير، بطريقة أخرى، قلقاً خاصاً لأسباب إنسانية، أو بحكم اهتمامها العسكري أو السياسي أو لأسباب أخرى.
    Finlandia ni produce ni exporta minas antipersonal y en tiempos de paz éstas permanecen almacenadas. UN وفنلندا لا تنتج أو تصدر ألغاماً مضادة للأفراد وتحتفظ بمخزونها من هذه الألغام في مستودعات خلال أوقات السلم.
    4. No producirá ni poseerá las grandes existencias de material fisible que le permitan construir en lo sucesivo un gran arsenal de armas nucleares. UN 4- أنها لن تنتج أو تحوز المخزونات الضخمة من المواد الانشطارية التي تمكنها من بناء ترسانة كبيرة من الأسلحة النووية في المستقبل.
    Actualmente no hay evidencias de uso o producción intencional de HCBD. UN 90 - من غير المعروف أن مادة البيوتادايين سداسي الكلور تنتج أو تستخدم بصورة متعمدة.
    La humanidad toda entera estará de júbilo cuando la voluntad de los Estados se manifieste decididamente en favor de no volver a producir ni sembrar una nueva mina antipersonal. UN وسوف تحتفل كل البشرية باليوم الذي تبرهن فيه الدول بوضوح على الإرادة بألا تنتج أو تزرع أبدا من جديد لغما آخر مضادا للأفراد.
    El orador hace notar que su país ha renunciado a las minas antipersonal y no ha producido ni exportado ninguna mina terrestre desde 1989. UN ولاحظ ممثل البرازيل أن بلاده امتنعت عن استعمال الألغام المضادة للأفراد وأنها لم تنتج أو تصدر أي لغم أرضي منذ عام 1989.
    Tomando nota de que, aunque no se tiene conocimiento de que se produzca o se use actualmente, es importante evitar la producción en el futuro de hexabromobifenilo, y siendo de la opinión de que cualquier medida de control debería centrarse en determinar y gestionar artículos y desechos que contengan hexabromobifenilos y en establecer medidas eficaces para evitar su producción en el futuro, UN وإذ تشير إلى أنه بالرغم من عدم وجود ما يدل على أن هذه المادة لا تزال تنتج أو تستخدم، لابد من منع إنتاج سداسي البروم ثنائي الفينيل في المستقبل وأن اللجنة تعتقد أن أي رقابة ينبغي أن تركز على تحديد وإدارة المواد والنفايات المحتوية على هذه المادة وعلى اتخاذ تدابير فعالة لمنع إنتاجها في المستقبل،
    :: Consideración por los países que fabrican o exportan minas terrestres de la posibilidad de adherirse a la Convención de Ottawa o a la enmienda del Protocolo II de la Convención sobre ciertas armas convencionales; UN :: النظر في انضمام البلدان التي تنتج أو تصدر الألغام الأرضية لاتفاقية أوتاوا أو إلى البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية بشأن بعض الأسلحة التقليدية؛
    Tailandia, como uno de los países afectados por minas que no fabrica ni exporta minas terrestres antipersonal, celebra y apoya todos los esfuerzos orientados a aliviar este problema mundial. UN وتايلند، بوصفها أحد البلدان المتضررة من اﻷلغام، ولما كانت لا تنتج أو تصدر ألغاما أرضية مضادة لﻷفراد، فإنها ترحب بجميع الجهود الرامية إلى تخفيف حدة هذه المشكلة العالمية وتدعم تلك الجهود.
    a) Recabar de todos los Estados, en particular de los que produzcan o posean los artículos, materiales, equipos, bienes y tecnología mencionados en el apartado a) del párrafo 8 supra, información relativa a las medidas que hayan adoptado para aplicar efectivamente las establecidas en el párrafo 8 supra de la presente resolución y toda la información que pueda considerarse útil a este respecto; UN (أ) تلتمس من جميع الدول، وعلى الأخص تلك التي تنتج أو تحوز الأصناف والمواد والمعدات والسلع والتكنولوجيا المشار إليها في الفقرة 8 (أ) أعلاه، معلومات بشأن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير الواردة في الفقرات 8 أعلاه من هذا القرار بصورة فعالة وأي معلومات إضافية قد تراها مفيدة في هذا الصدد؛
    Esas Partes han notificado que no producen ni exportan sustancias que agotan el ozono, y ninguna ha informado a la Secretaría de la producción o exportación de esas sustancias, salvo las Islas Salomón, que informaron de la exportación de sustancias que agotan el ozono una sola vez, en 1999. UN وأبلغت هذه الأطراف عن أنها لا تنتج أو تصدر المواد المستنفدة للأوزون كما أن أياً منها لم يبلغ الأمانة بأي إنتاج أو تصدير لتلك المواد، باستثناء جزر سليمان، التي أبلغت عن حالة تصدير واحدة لمواد مستنفدة للأوزون تمت في عام 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more