"تنتهك الحق في" - Translation from Arabic to Spanish

    • violan el derecho a
        
    • infringen el derecho a
        
    • vulneraba el derecho a
        
    • violen el derecho a
        
    • viole el derecho a
        
    • viole los derechos a
        
    • vulnerar el derecho a
        
    • vulneran el derecho a
        
    • violaban el derecho a
        
    • vulneraban el derecho a
        
    • violan los derechos a
        
    Se debe trabajar al unísono para evitar que en los campamentos de refugiados se desarrollen prácticas que violan el derecho a la vida y la condición de refugiado. UN وينبغي بذل جهود مشتركة كي لا تنتشر في مخيمات اللاجئين ممارسات تنتهك الحق في الحياة وتتعارض مع المركز الخاص للاجئين.
    Los actos de terror con saldo de muertes violan el derecho a la vida enunciado en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وأعمال الإرهاب التي تودي بالحياة تنتهك الحق في الحياة المنصوص عليه في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Es el resultado de la inacción o de omisiones que violan el derecho a la alimentación. UN وهو ناجم إمّا عن التقصير أو عن اتخاذ تدابير سلبية تنتهك الحق في الغذاء.
    Las enmiendas contenidas en la nueva ordenanza sobre los medios de comunicación infringen el derecho a la libertad de expresión. UN فالتعديلات التي يتضمنها قانون وسائط الإعلام الجديد تنتهك الحق في حرية التعبير.
    Señaló que esa práctica vulneraba el derecho a la intimidad y la salud. UN ولاحظت أن هذه الممارسة تنتهك الحق في الخصوصية والصحة.
    Al Comité le preocupa que puedan seguirse realizando acciones que violen el derecho a la protección frente a la injerencia arbitraria o ilegal en la vida privada, la familia, el domicilio o la correspondencia. UN ٠٨٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها بسبب استمرار اﻷفعال التي تنتهك الحق في الحماية من التطفل غير المشروع أو التعسفي على خصوصيات الشخص، أو اﻷسرة، أو المنزل، أو المراسلات.
    59. En el informe se demuestra claramente que las restricciones impuestas al aborto violan el derecho a la salud. UN 59 - واستطردت قائلة إن التقرير يبين بوضوح أن القيود على الإجهاض تنتهك الحق في الصحة.
    La Unión Europea insta una vez más a que se prohiban todas las formas de ejecución que no solamente violan el derecho a la vida, sino que también constituyen tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 13 - ويدعو الاتحاد الأوروبي من جديد إلى منع أشكال الإعدام التي لا تنتهك الحق في الحياة فحسب، بل تعتبر أيضا من قبيل المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Relator Especial insta al Gobierno del Sudán a que ponga fin de manera urgente a las actividades de las milicias que violan el derecho a la alimentación y vele por que se proteja y asista a los sudaneses desplazados en la reconstrucción de sus granjas y medios de vida. UN ويحث المقرر الخاص حكومة السودان بإلحاح على وقف أنشطة الميليشيات التي تنتهك الحق في الغذاء، وأن تكفل حماية المشردين ومساعدتهم على إعادة إحياء مزارعهم وسبل معيشتهم.
    77. Esas actividades violan el derecho a la vida y los derechos ambientales. UN 77 - وواصل القول إن تلك الأنشطة تنتهك الحق في الحياة والحقوق البيئية.
    La Suprema Corte de Justicia ha dictaminado que los puestos de control no violan el derecho a la libertad de circulación que se prevé en el artículo 11 de la Constitución porque, entre otras cosas, no entrañan medidas restrictivas como el uso de salvoconductos. UN وقضت محكمة العدل العليا بأن نقاط المراقبة لا تنتهك الحق في حرية الحركة المنصوص عليه في المادة 11 من الدستور، لأنها في جملة أمور لا تنطوي على تدابير تقييدية مثل جوازات المرور.
    No hay justificación para cometer actos de terrorismo, que violan el derecho a la estabilidad y a la seguridad; obstaculizan el desarrollo social, económico y político de los Estados; y amenazan la paz y la seguridad. UN وليس هناك أي مبرر للأعمال الإرهابية التي تنتهك الحق في الاستقرار والأمن، وتشكل عائقا أمام النمو الثقافي والاجتماعي والاقتصادي للدول وتهدد السلم والأمن الدوليين.
    Si bien restricciones que no infringen el derecho a la libertad personal pueden, en ciertas circunstancias, infringir la libertad de circulación, ello no siempre es así. UN ويمكن أن تشكل قيود لا تنتهك الحق في الحرية خرقاً لحرية التنقل في بعض الحالات وليس دائماً.
    Si bien restricciones que no infringen el derecho a la libertad personal pueden, en ciertas circunstancias, infringir la libertad de circulación, ello no siempre es así. UN ويمكن أن تشكل قيود لا تنتهك الحق في الحرية خرقاً لحرية التنقل في بعض الحالات وليس دائماً.
    Recordó que la pena de muerte vulneraba el derecho a la vida reconocido en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وذكّرت بأن عقوبة الإعدام تنتهك الحق في الحياة، مثلما أقر بذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    El autor fundamentó su alegación aduciendo que la pena de muerte obligatoria vulneraba el derecho a no ser sometido a tratos o penas inhumanos o degradantes, el derecho a no ser privado de la vida arbitrariamente y el derecho a un juicio imparcial, todos ellos derechos protegidos de la Constitución. UN ودعم صاحب البلاغ ادعاءه قائلاً إن عقوبة الإعدام الإلزامية تنتهك الحق في عدم الخضوع لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية ومهينة؛ والحق في عدم التعرُّض للحرمان التعسُّفي من الحياة؛ والحق في محاكمة عادلة، وجميعها حقوق محمية بموجب الدستور.
    Al Comité le preocupa que puedan seguirse realizando acciones que violen el derecho a la protección frente a la injerencia arbitraria o ilegal en la vida privada, la familia, el domicilio o la correspondencia. UN ٠٨٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها بسبب استمرار اﻷفعال التي تنتهك الحق في الحماية من التطفل غير المشروع أو التعسفي على خصوصيات الشخص، أو اﻷسرة، أو المنزل، أو المراسلات.
    h) Las organizaciones internacionales como el Banco Mundial, el FMI y la OMC, que tienen el poder de influir en las políticas nacionales de los gobiernos, deben respetar los derechos humanos y abstenerse de promover toda política, programa o proyecto que viole el derecho a la alimentación o al agua. UN (ح) يجب على المنظمات الدولية، كالبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية، التي تمتلك سلطة التأثير على السياسات الوطنية للحكومة، أن تحترم حقوق الإنسان وتمتنع عن تشجيع أي سياسات أو برامج أو مشاريع يمكن أن تنتهك الحق في الغذاء أو الماء؛
    El Estado parte debe garantizar que la supervisión del uso de Internet no viole los derechos a la libertad de expresión y a la intimidad definidos en el Pacto. UN وينبغي أيضاً أن تتأكد الدولة الطرف من أن مراقبة استخدام الإنترنت لا تنتهك الحق في حرية التعبير وحق الخصوصية المنصوص عليهما في العهد.
    35. Los actos de intolerancia religiosa u otros actos susceptibles de vulnerar el derecho a la libertad de religión o de creencias pueden ser cometidos por Estados así como por entidades o agentes no estatales. UN 35- ويجوز لأعمال التعصب الديني أو غير ذلك من الأعمال التي قد تنتهك الحق في حرية الدين أو المعتقد أن تُقترف من جانب الدول، ولكنها قد تُقترف أيضاً من جانب كيانات أو جهات فاعلة من غير الدول.
    Los periodistas afirman que dichos artículos, en los que se tipifica la difamación como delito de injuria, vulneran el derecho a la libertad de expresión garantizado en la Constitución de Sierra Leona de 1991. UN ويذهب الصحفيون إلى أن تلك المواد تجرم القدح ومن ثم تنتهك الحق في حرية التعبير الذي يكفُلُه دستور سيراليون لعام 1991.
    El Tribunal consideró que las disposiciones violaban el derecho a la libertad de expresión protegido tanto en la Carta de Derechos y Libertades del Canadá (art. 2 b)) como en la Carta de Derechos y Libertades de Quebec (art. 3), y que el Fiscal General de Quebec no había demostrado que las restricciones eran razonables. UN واعتبرت المحكمة أن هذه الأحكام تنتهك الحق في حرية التعبير الذي يحميه كلٌ من الميثاق الكندي للحقوق والحريات (المادة 2(ب)) وميثاق كيبيك لحقوق الإنسان والحريات (المادة 3)، وأن المدعي العام لكيبيك لم يثبت معقولية فرض هذه القيود.
    12. AI sacó a relucir el fallo del caso DaCosta Cadogan vs. Barbados, de septiembre de 2009, en el que la Corte Interamericana de Derechos Humanos había resuelto que las condenas a muerte impuestas por obligación en los casos de asesinato en Barbados vulneraban el derecho a la vida. UN 12- وسلّطت منظمة العفو الدولية الضوء على القرار الذي أصدرته محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في أيلول/سبتمبر 2009 في قضية إكوستا كادوغاذ ضد بربادوس، وأكدت فيه أن أحكام الإعدام الإلزامية في جرائم القتل في بربادوس تنتهك الحق في الحياة.
    Poniendo de relieve que la vigilancia y la interceptación ilícitas o arbitrarias de las comunicaciones, así como la recopilación ilícita o arbitraria de datos personales, al constituir actos de intrusión grave, violan los derechos a la privacidad y a la libertad de expresión y pueden ser contrarios a los preceptos de una sociedad democrática, UN وإذ تشدد على أن مراقبة الاتصالات و/أو اعتراضها على نحو غير قانوني أو تعسفي وجمع البيانات الشخصية على نحو غير قانوني أو تعسفي تنتهك الحق في الخصوصية والحق في حرية التعبير وقد تتعارض مع مبادئ المجتمع الديمقراطي، باعتبارها أعمالا تدخّلية بدرجة كبيرة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more