"تنخرط" - Translation from Arabic to Spanish

    • participar
        
    • participan
        
    • participen
        
    • participa
        
    • realizan
        
    • realizar
        
    • se dedican
        
    • emprender
        
    • participando
        
    • emprendiera
        
    • intervienen
        
    • están
        
    • dediquen
        
    • implicarse
        
    • participado
        
    Tenemos que decidir exactamente en qué momento las Naciones Unidas deben participar en una operación de establecimiento de la paz. UN ويتعين علينا أن نقرر في أية مرحلة بالضبط ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنخرط في عملية حفظ السلم.
    La comunidad de países que comparten el idioma francés decidió participar en el concierto de las naciones y en todos los grandes debates. UN وبذلك تكون جماعة الدول الناطقة بالفرنسية قد قررت أن تنخرط في نشاط أسرة اﻷمم وأن تشارك في كل المناقشات الرئيسية.
    Independientemente de su división, muchas organizaciones no gubernamentales trabajan en la prestación de servicios y también participan en actividades de promoción. UN وبغض النظر عن هذا التقسيم، فإن كثيرا من المنظمات غير الحكومية العاملة في تقديم الخدمات تنخرط أيضا في أنشطة الدعوة.
    En este sentido, quisiéramos pedir a todos las partes interesadas que participen más a fondo en el proceso de Minsk. UN ومن هذا المنطلق نود أن نطالب جميع الأطراف المهتمة بأن تنخرط بشكل أكثر كثافة في عملية مينسك.
    Actualmente, la República de Kazajstán participa activamente en actividades de exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN في الوقت الحالي، تنخرط جمهورية كازاخستان بنشاط في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية.
    Por ello, las Naciones Unidas deben participar en la lucha contra el terrorismo. UN لذلك يجب على الأمم المتحدة أن تنخرط في الكفاح ضد الإرهاب.
    La institución familiar, que sirve como ancla en la preservación de la integridad social, debe participar en este esfuerzo. UN ومؤسسة اﻷسرة، التي تقوم مقام المرساة في السلامة الاجتماعية، يجب أن تنخرط في هذا الجهد.
    Los gobiernos de los países de América deberían participar en la elaboración e implantación de programas de posgrado en geodesia y geomática. UN وينبغي للحكومات في القارة الأمريكية أن تنخرط في وضع وتنفيذ برامج للدراسات العليا في الجيوديسيا والجيوماتيكا.
    Nos corresponde a los Estados Miembros participar ahora en el debate sobre las cuestiones de reforma pertinentes que nos ha planteado el Secretario General. UN ولا بد للدول الأعضاء الآن من أن تنخرط في المناقشة بشأن المسائل المتعلقة بالإصلاح التي عرضها علينا الأمين العام.
    Los grupos interconectados que participan en el terrorismo, la delincuencia organizada y el contrabando de drogas ponen a prueba nuestra seguridad y nuestro bienestar. UN وإن المجموعات المترابطة التي تنخرط في اﻹرهاب والجريمــة المنظمــة وتهريب المخدرات تتحدى أمننا ورفاهنا.
    En la mayoría de los casos, las Naciones Unidas sólo participan activamente después de que ya el conflicto ha estallado. UN وفي معظم الحالات، لا تنخرط الأمم المتحدة بجدية إلا بعد تفجر الصراع.
    Por consiguiente, estamos elaborando programas de capacitación en los países de origen para hacer frente a las organizaciones delictivas que participan en el tráfico de seres humanos. UN ولذا، فإننا نعد برامج تدريب في بلدان المنشأ بغية مواجهة المنظمات الإجرامية التي تنخرط في الاتجار بالبشر.
    Las medidas de fomento de la confianza no deben ser impuestas o supervisadas en modo alguno por ningún actor salvo por los países que voluntariamente participen en el ejercicio. UN إن تدابير بناء الثقة ينبغي ألا يفرضها أو يرصدها سوى البلدان التي تنخرط طوعا في العملية.
    Es un momento adecuado para que todas las naciones, juntas y por separado, participen en ese ejercicio. UN وهو وقت ملائم تماما لكي تنخرط جميع الدول، فرادى ومجتمعة، في عملية محاسبة من هذا القبيل.
    Se trata de un proceso en evolución con el que el UNICEF se ha comprometido plenamente y en el que participa a todos los niveles. UN وإنها لعملية متواصلة لا تزال اليونيسيف تنخرط وتشترك فيها بصورة كاملة على المستويات كافة.
    A ese respecto, Eritrea participa actualmente en la negociación colectiva tendiente a promover la paz y la estabilidad en el Sudán. UN وفي ذلك الصدد، تنخرط إريتريا في الوقت الحالي في جهود المفاوضات الجماعية الرامية إلى توطيد السلم والاستقرار في السودان.
    Hoy hay 225 empresas cubanas y 597 representantes autorizados de firmas extranjeras que realizan operaciones comerciales. UN واليوم، تنخرط ٢٢٥ شركة كوبية و ٥٩٥ ممثلا مرخصا للشركات اﻷجنبية في العمليات التجارية.
    De hecho, las Naciones Unidas tienen que realizar un proceso continuado de adaptación de su programa para satisfacer desafíos que cambian constantemente. UN والواقع أن اﻷمم المتحدة يجب أن تنخرط في عملية متواصلة ﻹعادة ضبط خطتها بغية التصدي دوما للتحديــات المتحركــة باستمــرار.
    Esos países no sólo se dedican a extensas actividades de proliferación sino que están involucrados también en el apoyo al terrorismo. UN فهذه البلدان لا تنخرط في أنشطة هامة تتعلق بانتشار الأسلحة فحسب، بل تشارك أيضا في دعم الإرهاب.
    En ese contexto, se pregunta si los Estados Miembros deben emprender un examen a fondo de los métodos de trabajo de la Quinta Comisión. UN وتساءلت في هذا السياق ما إذا كان ينبغي للدول اﻷعضاء أن تنخرط في استعراض متعمق ﻷساليب عمل اللجنة الخامسة.
    Malta, junto con otros 10 Estados mediterráneos, se encuentra actualmente participando en un proyecto para el lanzamiento de un foro mediterráneo. UN وحاليا تنخرط مالطة مع ١٠ دول أخرى في منطقة البحر المتوسط في وضع مشروع للبدء في إنشاء محفل البحر اﻷبيض المتوسط.
    Expresó su deseo de que Myanmar protegiera las libertades fundamentales, emprendiera un proceso de reconciliación nacional y pusiera en libertad a los presos de conciencia. UN وأعربت عن أملها أن تحمي ميانمار الحريات الأساسية وأن تنخرط في عملية مصالحة وطنية وتفرج عن سجناء الرأي.
    Pero hay grupos organizados de delincuentes más tradicionales que intervienen activamente tanto en la trata de personas como en el tráfico ilícito de migrantes. UN على أن الجماعات الإجرامية المنظمة التي يغلب عليها طابع تقليدي تنخرط أيضا بنشاط في أنشطة الاتجار بالبشر وتهريبهم.
    Asimismo, las organizaciones de la región del Caribe están en proceso de formar una plataforma similar iniciada en 2007. UN وبالاضافة إلى هذا، تنخرط منطقة البحر الكاريبي الآن في تشكيل برنامج مماثل بدأ في عام 2007.
    A partir de ese momento, es frecuente que las muchachas se dediquen a la prostitución. UN وغالبا ما تنخرط البنات بعد ذلك في ممارسة البغاء.
    El Gobierno debe implicarse más actuando directamente y ofreciendo un marco para las iniciativas de las organizaciones que realizan su labor en la comunidad. UN ويجب على الحكومة أن تنخرط أكثر بالعمل المباشر وأيضاً بتأطير مبادرات المنظمات العاملة على مستوى الشعب.
    El Gabón, que no escapa a esa situación, ha participado desde hace varios años en programas de ajuste estructural. UN وغابون أيضا تتضرر من هذه الحالة، وما فتئت لعدة سنوات تنخرط في برامج تكيف هيكلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more