| Las tareas de conservación mencionadas precedentemente corresponden a la UNFICYP y no están incluidas en el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وتعتبر أعمال الصيانة المشار اليها أعلاه من مســؤوليات القــوة ولا تندرج تحت اتفاق مركز القوات. |
| Sin embargo, es decepcionante que la mayoría de los productos que se propone suprimir corresponden a las esferas del desarrollo económico y social. | UN | غير أن المثير للأسف هو أن أغلب النواتج المقترح إلغاؤها تندرج تحت مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
| En el seminario realizado en Nueva Delhi en 1999, se decidió organizar seminarios entre períodos de sesiones en que se trataron cuestiones correspondientes a cada una de las cuatros esferas principales que abarca el Programa Marco. | UN | 18 - وتقرر في حلقة العمل التي عقدت في نيودلهي عام 1999 عقد حلقات عمل فيما بين الدورات تتناول مواضيع تندرج تحت كل من المجالات الرئيسية الأربعة التي يشملها الإطار. |
| Por su parte, Australia presta una ayuda financiera y un apoyo considerables a esos países y ha integrado las prioridades de Barbados en todas las actividades de asistencia que realiza en el marco de sus estrategias nacionales y regionales. | UN | وتقدم استراليا مساعدة مالية ودعما كبيرا لتلك البلدان كما أنها ضمت أولويات بربادوس في جميع أنشطة المعونة التي تندرج تحت الاستراتيجيات الوطنية واﻹقليمية. |
| También se incluyen recursos para los servicios de biblioteca de Ginebra y Viena, que corresponden al subprograma 3, Servicios de biblioteca, del programa 23, Información pública. | UN | وتشمل أيضا الموارد المخصصة لخدمات المكتبة في جنيف وفيينا التي تندرج تحت البرنامج الفرعي 3، خدمات المكتبة في إطار البرنامج 23، الإعلام. |
| 87. La Unión Europea ha dejado claro que considera que los derechos humanos entran en el ámbito de su política exterior. | UN | 87 - واختتم قائلا إن الاتحاد الأوروبي أعلن بوضوح أنه يعتبر أن حقوق الإنسان تندرج تحت السياسة الخارجية. |
| En el plano internacional, los actos de las " autoridades competentes " se consideran atribuibles al Estado siempre que dichas autoridades estén comprendidas en el concepto de órganos o entidades estatales facultados para ejercer funciones propias de la autoridad pública. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تعتبر أفعال ' ' السلطات المختصة`` أفعالا تسند إلى الدولة ما دامت تلك السلطات تندرج تحت مفهوم أجهزة الدولة أو كياناتها التي تخول صلاحية ممارسة عناصر من سلطة الحكم. |
| La División incluye también la Biblioteca Dag Hammarskjöld, cuyas actividades están comprendidas en el subprograma 3, Servicios de biblioteca. | UN | كما تضم الشعبة مكتبة داغ همرشولد التي تندرج تحت بند خدمات المكتبة في البرنامج الفرعي 3. |
| Las actividades cuya responsabilidad incumbe a la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo se enmarcan en el subprograma 4, Servicios de apoyo, del programa 24, Servicios de gestión y servicios de apoyo, del plan por programas para el bienio 2008-2009. | UN | والأنشطة التي يتولى مكتب خدمات الدعم المركزية المسؤولية عنها تندرج تحت البرنامج الفرعي 4، خدمات الدعم، من البرنامج 24، الخدمات الإدارية وخدمات الدعم، من الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009. |
| La cuestión no está comprendida en el apartado de los niños y los conflictos armados. | UN | لأن هذه المسألة لا تندرج تحت عنوان الأطفال والصراع المسلح. |
| Por lo tanto, sólo se abarca los productos que corresponden a las categorías principales de servicios para reuniones, publicaciones y servicios. | UN | وتبعا لذلك، فإن النواتج المغطاة ليست سوى النواتج التي تندرج تحت الفئات الرئيسية للخدمات المقدمة للهيئات التداولية والمواد المنشورة والخدمات. |
| Por último, se dice que las apelaciones en casos de tortura u otras violaciones de los derechos humanos que corresponden a la jurisdicción militar se ven dificultadas por la práctica de las autoridades militares de negar a los representantes de la Fiscalía el acceso a los detenidos. | UN | وأخيراً قيل إن النداءات في حالات التعذيب أو غيره من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تندرج تحت القضاء العسكري تعرقلها ممارسة السلطات العسكرية المتمثلة في رفض زيارة ممثلي اﻟنيابة العامة للمحتجزين. |
| No está de acuerdo en que se modifique la propuesta de los Estados Unidos, de la que se desprende claramente que todas las prácticas que integran la lista de exclusión corresponden a la categoría de prestación de servicios. | UN | وأضاف أنه لا يستصوب الخروج على نص اقتراح الولايات المتحدة، الذي يوضح أن جميع الممارسات المشمولة تندرج تحت عنوان تقديم الخدمات. |
| Puede decirse que corresponden a seis categorías. | UN | ويمكن القول بأنها تندرج تحت ستة عناوين. |
| Durante el bienio 2006-2007, se apoyarán actividades correspondientes a los tres temas. | UN | وسوف يُقدّم الدعم خلال فترة السنتين 2006-2007 للمبادرات التي تندرج تحت هذه المواضيع الثلاثة. |
| 4. El programa de trabajo se aplicará por medio de actividades específicas correspondientes a cada subtema. | UN | 4- وسينفَّذ برنامج العمل عن طريق أنشطة محددة تندرج تحت كل موضوع فرعي. |
| El nuevo plan cuenta con un total de 23 medidas correspondientes a los tres temas principales: prevención, identificación e intervención, investigación; e instrumentos y cooperación. | UN | وتنطوي الخطة الجديدة على 23 نقطة عمل تندرج تحت ثلاثة مواضيع رئيسية، هي: الوقاية والاكتشاف والتدخل؛ والبحث؛ والأدوات والتعاون. |
| Comprenden los medicamentos, el equipo médico y otros productos incluidos en la categoría de asistencia humanitaria, aunque se adquieran en el marco de la cooperación multilateral. | UN | ويشمل ذلك الأدوية والمعدات الطبية والمنتجات الأخرى التي تندرج تحت فئة المساعدة الإنسانية، حتى حينما تشترى هذه المنتجات من خلال التعاون المتعدد الأطراف. |
| Siguiendo la práctica establecida, incluye también las actividades de los servicios de biblioteca de Ginebra y Viena, que corresponden al programa 23, Información pública, del plan de mediano plazo. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في الماضي، تشمل أيضا أنشطة خدمات المكتبة في جنيف وفيينا التي تندرج تحت البرنامج 23، الإعلام في الخطة المتوسطة الأجل. |
| Además, una parte importante del crecimiento manufacturero se registra en las industrias muy tecnológicas: más del 20% de las manufacturas de China y de los demás países del Asia oriental y sudoriental entran en esta categoría, según las cifras de la ONUDI. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جانبا كبيرا من نمو الصناعة التحويلية يتحقق في الصناعات ذات المحتوى التكنولوجي العالي، ذلك أن ما يزيد على ٢٠ في المائة من الصناعة التحويلية في الصين وبقية بلدان شرق وجنوب شرقي آسيا تندرج تحت هذه الفئة وفقا ﻷرقام اليونيدو. |
| Las transacciones financieras que no tengan ese componente y por lo tanto no estén comprendidas en el alcance de la Ley de Divisas están sujetas a las prohibiciones que impone la norma reglamentaria del Gobierno Federal de Austria, de conformidad con el párrafo 7 de la sección 78 de la Ley bancaria austríaca. | UN | أما المعاملات المالية التي ليست لها صلة أجنبية وبالتالي لا تندرج تحت قانون العملات اﻷجنبية فهي تخضع للحظر بموجب لائحة وضعتها الحكومة الاتحادية النمساوية وفقا للفقرة ٧ من المادة ٧٨ من قانون المصارف النمساوي. |
| La División incluye también la Biblioteca Dag Hammarskjöld, cuyas actividades están comprendidas en el subprograma 3, Servicios de biblioteca. | UN | كما تضم الشعبة مكتبة داغ همرشولد التي تندرج تحت البرنامج الفرعي 3، خدمات المكتبة. |
| Además, debía demostrarse claramente que las actividades de la organización no gubernamental estaban bajo la autoridad y el control de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك كان المتعين أن يذكر بوضوح أن أنشطة المنظمات غير الحكومية تندرج تحت سلطة ورقابة الأمم المتحدة. |