Un Estado no podrá ya dar por terminado un tratado, retirarse de él o suspender su aplicación como consecuencia de un conflicto armado si: | UN | لا يعود جائزاً لدولة أن تنهي معاهدة أو تنسحب منها أو تعلق نفاذها نتيجة لنزاع مسلح: |
Un Estado no podrá ya dar por terminado un tratado, retirarse de él o suspender su aplicación como consecuencia de un conflicto armado si: | UN | " لا يعود جائزاً لدولة أن تنهي معاهدة أو تنسحب منها أو تعلق نفاذها نتيجة لنزاع مسلح: |
de él o suspender su aplicación Un Estado no podrá ya dar por terminado un tratado, retirarse de él o suspender su aplicación como consecuencia de un conflicto armado si, después de haber tenido conocimiento de los hechos: | UN | لا يعود جائزاً لدولة أن تنهي المعاهدة أو تنسحب منها أو تعلق نفاذها نتيجة لنزاع مسلح إذا حدث أن الدولة بعد أن تصبح مدركة لحقائق الوضع: |
Llegados a este punto, cabe preguntarse lo siguiente: ¿Por qué ha decidido el Gobierno de Israel edificar en esos territorios si piensa que algún día podría retirarse de ellos? La respuesta nos impulsa a todos a insistir en que el actual Gobierno de Israel no tiene intención alguna de devolver el territorio que ocupó en 1967 mediante la fuerza militar. | UN | ولنا هنا أن نوجه السؤال التالي: لماذا تقرر حكومة إسرائيل البناء على تلك اﻷراضي إذا كانت تعتــبر أنها يمكن أن تنسحب منها في يــوم ما؟ إن اﻹجابة على هــذا التساؤل تدفعنا جميعا إلى الجــزم بأن حكومة إسرائيل الحالية ليست لديها النية ﻹعادة اﻷراضي التي احتلتها بالقوة العسكرية عام ١٩٦٧. |
El Consejo de Seguridad reafirma sus resoluciones 824 (1993) y 836 (1993), en la primera de las cuales el Consejo declaró a Sarajevo una zona segura que debía permanecer libre de ataques armados y de cualquier otro acto hostil, y de la cual debían retirarse las unidades militares o paramilitares serbias de Bosnia hasta una distancia desde la cual dejaran de constituir una amenaza para su seguridad y la de sus habitantes. | UN | " ومجلس اﻷمن يؤكد من جديد قراريه ٨٢٤ )١٩٩٣( و ٨٣٦ )١٩٩٣( وقد أعلن في اﻷول منهما سراييفو منطقة آمنة ينبغي ألا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية وأن تنسحب منها الوحدات العسكرية أو شبه العسكرية البوسنية الصربية إلى مسافة لا تعد عندها تشكل تهديدا ﻷمنها وﻷمن سكانها. |
Las fuerzas armadas de las autoridades locales serbias no entrarán en ninguna zona de la que se hayan retirado las fuerzas armadas del Gobierno de Croacia. | UN | ولا تدخل أية قوات مسلحة تابعة للسلطات المحلية الصربية الى أية منطقة تنسحب منها القوات المسلحة للحكومة الكرواتية. |
Las Fuerzas de Defensa de Israel han proporcionado mapas de las minas y los artefactos explosivos no detonados existentes en los sectores de los que se están retirando. | UN | وقدمت قوات الدفاع الإسرائيلية خرائط توضح مواقع الألغام والذخائر غير المنفجرة في القطاعات التي تنسحب منها. |
c) Reconocer que los acuerdos de inversión y las controversias al respecto han ocasionado y siguen ocasionando problemas considerables a los países en desarrollo y los países desarrollados y que, como consecuencia de ello, cada vez hay más países en todo el mundo que se abstienen de suscribir acuerdos de inversión, se retiran de ellos o eluden las disposiciones sobre el arreglo de controversias entre inversores y Estados. | UN | (ج) أن يقر بأن اتفاقات الاستثمار وما نجم عنها من منازعات تسببت ولا تزال تتسبب في مشاكل للبلدان النامية والمتقدمة، وبأن هذا الأمر جعل بلداناً كثيرة في العالم تحجم أكثر فأكثر عن توقيع اتفاقات استثمار أو تنسحب منها أو تتجنب أحكام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدولة. |
4. En el párrafo 6 del acuerdo se dispone que para poder desempeñar sus funciones conforme a lo previsto en el acuerdo, la UNPROFOR restablecerá y reforzará su presencia militar y policial en todas las zonas de las que se hayan de retirar las fuerzas armadas del Gobierno de Croacia antes de que esas zonas hayan sido desalojadas. | UN | ٤ - وتنص الفقرة ٦ من الاتفاق على أن تقوم قوة الحماية، بغية التمكن من الاضطلاع بمهامها على النحو المتوخى في الاتفاق، بإعادة وتعزيز تواجدها العسكري وتواجد شرطتها في كل منطقة تنسحب منها القوات المسلحة للحكومة الكرواتية قبل الجلاء عن تلك المناطق. |
Un Estado no podrá ya dar por terminado un tratado, retirarse de él o suspender su aplicación como consecuencia de un conflicto armado si, después de haber tenido conocimiento de los hechos: | UN | لا يجوز لدولة أن تنهي معاهدة أو تنسحب منها أو تعلق نفاذها، بسبب نشوب نزاع مسلح، إذا حدث أن الدولة بعد أن تصبح مدركة لحقائق الوضع: |
o suspender su aplicación Un Estado no podrá ya dar por terminado un tratado, retirarse de él o suspender su aplicación como consecuencia de un conflicto armado si, después de haber tenido conocimiento de los hechos: | UN | لا يجوز لدولة أن تنهي معاهدة أو تنسحب منها أو تعلق نفاذها، بسبب نشوب نزاع مسلح، إذا حدث أن الدولة بعد أن تصبح مدركة لحقائق الوضع: |
9. Su delegación está de acuerdo en que, como se establece en el artículo 15, el Estado agresor no podrá dar por terminado un tratado, retirarse de él ni suspender su aplicación como consecuencia de un conflicto armado si ello redundase en beneficio de ese Estado. | UN | 9 - وقالت إن وفدها يوافق على ما جاء بالمادة 15 من أنه لا ينبغي للدولة المعتدية أن تنهي معاهدة أو تنسحب منها أو تعلق تنفيذها نتيجة لنزاع مسلح إذا كان تصرفها هذا يحقق فائدة لتلك الدولة. |
La delegación de Grecia apoya sin reservas los proyectos de artículo 13, 14 y 15, pero se pregunta por qué un Estado que ejerce su derecho de legítima defensa individual o colectiva sólo puede suspender la aplicación de un tratado pero no retirarse de él o darlo por terminado. | UN | 46 - وأعربت عن تأييد وفدها التام لمشاريع المواد 13 و 14 و 15، غير أنها تساءلت عن السبب في أن دولة تمارس حقها في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس لا يمكنها سوى تعليق العمل بمعاهدة ما وليس لها أن تنسحب منها أو تنهيها. |
3) A partir del momento en que se cometa la agresión, el Estado calificado como agresor por el Estado agredido ya no podrá, en virtud del artículo 9, ejercer el derecho a dar por terminado un tratado, retirarse de él o suspender su aplicación, a menos que no se beneficie en modo alguno de ello. | UN | 3 - ومنذ لحظة ارتكاب العدوان، لا يجوز للدولة التي تنعت بالمعتدية من جانب الدولة المُعتدى عليها، وفقاً للمادة 9، أن تزعم لنفسها الحق بأن تُنهي المعاهدة أو تنسحب منها أو تُعلق نفاذها، إلا إذا كانت لم تستفد من ذلك. |
El Estado que cometa una agresión en el sentido de la Carta de las Naciones Unidas y la resolución 3314 (XXIX) de la Asamblea General de las Naciones Unidas no podrá dar por terminado un tratado, retirarse de él ni suspender su aplicación como consecuencia de un conflicto armado si ello redundase en beneficio de ese Estado. | UN | لا يجوز لدولة ترتكب عدواناً بمفهوم ميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 3314(د-29) أن تنهي معاهدة أو تنسحب منها أو تعلّق نفاذها نتيجة لنزاع مسلح إذا كانت تلك الدولة ستستفيد من أثر ذلك. |
135. El actual texto del proyecto de artículo 15 contiene un error de redacción: sugiere que una vez calificado como agresor en un conflicto determinado, un Estado no podría dar por terminado un tratado, retirarse de él o suspender su aplicación cuando se produzca un conflicto cualquiera. | UN | 135 - ويتضمن النص الحالي لمشروع المادة 15 خطأ في الصياغة(): فهو يوحي بأن الدولة التي تنعت بأنها معتدية في سياق نزاع معين يُمنع عليها أن تنهي معاهدة أو أن تنسحب منها أو تعلق نفاذها عند وقوع نزاع كائنا ما كان. |
A partir de ese momento, el Estado calificado como agresor por el Estado agredido ya no puede, en virtud del proyecto de artículo 8, ejercer el derecho a dar por terminados tratados, retirarse de ellos o suspender su aplicación, a menos que no se beneficie en modo alguno de ello. | UN | وبدءاً من هذه اللحظة، لا يجوز للدولة التي تنعت بـالمعتدية من جانب الدولة المعتدى عليها، وفقاً لمشروع المادة 8 من هذا المشروع، أن تفيد من الحق في أن تنهي معاهدة أو تنسحب منها أو تعلق نفاذها (إلا إذا كانت لن تستفيد من ذلك). |
Si este órgano califica como agresor a un Estado que desee dar por terminados tratados, retirarse de ellos o suspender su aplicación, lo cual presupone que se ha acudido al Consejo, dicho Estado no podrá hacerlo o, en todo caso, únicamente podrá hacerlo en la medida en que no se beneficie de ello, teniendo en cuenta que este último aspecto puede ser apreciado eventualmente por el Consejo o por un juez o árbitro. | UN | فإذا استخدم مجلس الأمن نعت " المعتدية " للإشارة إلى دولة تريد أن تنهي معاهدة أو تنسحب منها أو تعلق نفاذها، بما يفترض إحالة الأمر إلى المجلس، لا يجوز لهذه الدولة أن تفعل ذلك أو بالأحرى، لا يجوز لها أن تفعل ذلك إلا إذا كانت لن تستفيد من أثره، علماً بأن تقييم هذا الأمر يمكن أن يبت فيه المجلس أو يعرض على نظر قاض أو محكم. |
El Consejo de Seguridad reafirma sus resoluciones 824 (1993) y 836 (1993), en la primera de las cuales el Consejo declaró a Sarajevo una zona segura que debía permanecer libre de ataques armados y de cualquier otro acto hostil, y de la cual debían retirarse las unidades militares o paramilitares serbias de Bosnia hasta una distancia desde la cual dejaran de constituir una amenaza para su seguridad y la de sus habitantes. | UN | " ومجلس اﻷمن يؤكد من جديد قراريه ٨٢٤ )١٩٩٣( و ٨٣٦ )١٩٩٣( وقد أعلن في اﻷول منهما سراييفو منطقة آمنة ينبغي ألا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية وأن تنسحب منها الوحدات العسكرية أو شبه العسكرية البوسنية الصربية إلى مسافة لا تعد عندها تشكل تهديدا ﻷمنها وﻷمن سكانها. |
El Consejo de Seguridad reafirma sus resoluciones 824 (1993) y 836 (1993), en la primera de las cuales el Consejo declaró a Sarajevo una zona segura que debía permanecer libre de ataques armados y de cualquier otro acto hostil, y de la cual debían retirarse las unidades militares o paramilitares serbias de Bosnia hasta una distancia desde la cual dejaran de constituir una amenaza para su seguridad y la de sus habitantes. | UN | " ومجلس اﻷمن يؤكد من جديد قراريه ٨٢٤ )١٩٩٣( و ٨٣٦ )١٩٩٣( وقد أعلن في اﻷول منهما سراييفو منطقة آمنة ينبغي ألا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائيــة وأن تنسحب منها الوحدات العسكرية أو شبه العسكرية البوسنية الصربية الى مسافة لا تعد عندها تشكل تهديدا ﻷمنها وﻷمن سكانها. |
Las fuerzas de seguridad palestinas pasan a desplegarse en las zonas de que se hayan retirado las Fuerzas de Defensa de Israel. | UN | ويعاد نشر قوات الأمن الفلسطينية إلى المناطق التي تنسحب منها قوات الدفاع الإسرائيلية. |
El Gobierno me ha asegurado que las Fuerzas Armadas Libanesas tienen la capacidad necesaria para garantizar la seguridad y la estabilidad en las zonas de las que se están retirando las tropas sirias. | UN | وأكدت لي الحكومة أن القوات المسلحة اللبنانية لديها القدرة الضرورية لضمان الأمن والاستقرار في المناطق التي تنسحب منها القوات السورية. |
c) Reconocer que los acuerdos de inversión y las controversias al respecto han ocasionado y siguen ocasionando problemas considerables a los países en desarrollo y los países desarrollados y que, como consecuencia de ello, cada vez hay más países en todo el mundo que se abstienen de suscribir acuerdos de inversión, se retiran de ellos o eluden las disposiciones sobre el arreglo de controversias entre inversores y Estados. | UN | (ج) أن يقر بأن اتفاقات الاستثمار وما نجم عنها من منازعات تسببت ولا تزال تتسبب في مشاكل للبلدان النامية والمتقدمة، وبأن هذا الأمر جعل بلداناً كثيرة في العالم تحجم أكثر فأكثر عن توقيع اتفاقات استثمار أو تنسحب منها أو تتجنب أحكام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدولة. |
6. Para poder desempeñar las funciones que se le asignan conforme al presente acuerdo, la UNPROFOR restablecerá y reforzará su presencia militar y policial en todas las zonas de las que se hayan de retirar las fuerzas armadas del Gobierno de Croacia conforme al párrafo 2 supra antes de que esas zonas sean desalojadas. | UN | ٦ - وتقوم قوة الحماية، بغية التمكن من الاضطلاع بمهامها المتوخاة بموجب هذا الاتفاق، بإعادة وتعزيز تواجدها العسكري وتواجد شرطتها في كل منطقة تنسحب منها القوات المسلحة للحكومة الكرواتية عملا بالفقرة ٢ أعلاه، قبل الجلاء عن تلك المنطقة. |