Alentaron a las partes a celebrar conversaciones con el Representante Especial del Secretario General para solventar las cuestiones que pudieran surgir durante el proceso. | UN | وشجعوا الطرفين على إجراء محادثات مع الممثل الخاص للأمين العام من أجل تسوية المسائل التي قد تنشأ خلال هذه العملية. |
Sin embargo, la parte iraquí aceptó ocuparse de cualquier cuestión que pudiera surgir durante las actividades de verificación de la Comisión. | UN | غير أن الجانب العراقي قد وافق على أن يسعى الى معالجة أية مسألة قد تنشأ خلال قيام اللجنة بأنشطة التحقق. |
La División Electoral convoca reuniones periódicas conjuntas con el Tribunal Supremo Electoral (TSE), la Junta de Vigilancia, integrada por representantes de todos los partidos políticos, y los jefes de campaña de los partidos, a fin de solucionar los problemas que surgen en la campaña. | UN | وتعقد شعبة الانتخابات اجتماعات مشتركة منتظمة مع المحكمة الانتخابية العليا، ومجلس المراقبة، المكون من ممثلين لجميع اﻷحزاب السياسية، ومديري حملات اﻷحزاب بهدف حل أي مشاكل قد تنشأ خلال الحملة. |
Por tanto, todos los acuerdos deben incluir a instituciones y procesos capaces de vigilar la aplicación y resolver los conflictos que surjan durante ella. | UN | ولذلك، فإن جميع الاتفاقات يجب أن تتضمن مؤسسات وعمليات قادرة على رصد التنفيذ وتسوية النزاعات التي تنشأ خلال مرحلة التنفيذ. |
La Comisión también espera que las nuevas necesidades relacionadas con las IPSAS o con Umoja que surjan en el período 2013/14 se sufraguen con cargo a los recursos aprobados, estableciendo nuevas prioridades cuando sea necesario, y que se presente información al respecto en el informe de ejecución conexo. | UN | وتتوقع اللجنة أيضا أن أي احتياجات إضافية متصلة بالمعايير المحاسبية للقطاع العام ونظام أوموجا تنشأ خلال الفترة 2012-2013 ستغطى من ضمن الموارد المعتمدة، من خلال إعادة ترتيب الأولويات عند الاقتضاء، وسيبلغ عنها في تقرير الأداء ذي الصلة. |
69. Cualquier otro asunto que surja durante el período de sesiones se examinará en el marco de este tema. | UN | 69- سيجري في إطار هذا البند تناول أية مسائل أخرى تنشأ خلال الدورة. |
Otras cuestiones de procedimiento El Presidente dirimirá toda cuestión de procedimiento que se plantee en una sesión y que no esté prevista en el presente reglamento de conformidad con el reglamento por el que se rigen las comisiones de la Asamblea General. | UN | يعالج الرئيس أية مسائل إجرائية تنشأ خلال أية جلسة من الجلسات ولا تكون مشمولة بمواد هذا النظام الداخلي، وذلك في ضوء النظام الداخلي المنطبق على لجان الجمعية العامة. |
Posteriormente, el Grupo de Trabajo examinó diversas cuestiones jurídicas que se planteaban durante el ciclo vital de los documentos electrónicos transferibles (A/CN.9/761, párrs. 24 a 89). | UN | ونظر الفريق العامل بعدها في مسائل قانونية متنوعة تنشأ خلال دورة عمر السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل (A/CN.9/761، الفقرات 24-89). |
Sin embargo, el Iraq aceptó empeñarse en abocarse a cualquier interrogante que pudiera surgir durante las actividades de verificación de la Comisión. | UN | الا أن العراق وافق على ان يسعى الى معالجة اي مسائل قد تنشأ خلال أنشطة التحقق التى تضطلع بها اللجنة. |
Sin embargo, el Iraq acordó hacer todo lo que estuviera a su alcance para disipar cualquier duda que pudiera surgir durante las actividades de verificación de la Comisión. | UN | إلا أن العراق وافق على أن يجتهد في معالجة أي مسائل قد تنشأ خلال قيام اللجنة بأنشطة التحقيق. |
La participación activa del Gobierno de Francia debe ayudar a las partes a resolver todos los problemas que puedan surgir durante el proceso. | UN | وينبغي أن تساعد الحكومة الفرنسية بمشاركتها الفعالة الأطراف على تسوية أي مشكلة يمكن أن تنشأ خلال العملية. |
Espero que continúe ese diálogo de forma regular, con vistas a remover los obstáculos que puedan surgir durante la aplicación de los acuerdos de paz, permitiendo así la celebración de las elecciones en la fecha prevista. | UN | وآمل أن يستمر هذا الحوار على أساس منتظم بهدف تذليل العقبات التي قد تنشأ خلال تنفيذ اتفاقات السلام، لكي يمكن إجراء الانتخابات في موعدها المحدد. |
Los miembros del Consejo también exhortaron a las dos partes a que celebraran conversaciones con el Representante Especial del Secretario General, Sr. Legwaila Joseph Legwaila, sobre las cuestiones que pudieran surgir durante el proceso de demarcación a fin de alcanzar un acuerdo sobre su solución. | UN | وحث أعضاء المجلس أيضا الطرفين على أن يناقشا مع ليغوايلا جوزيف، الممثل الخاص للأمين العام، المشاكل التي قد تنشأ خلال عملية ترسيم الحدود وذلك من أجل إيجاد حلول لها. |
En tercer lugar, los actuales arreglos de financiación carecen de la flexibilidad necesaria para responder a las necesidades de fondos que surgen en las etapas de puesta en marcha, ampliación o transición. | UN | والجانب الثالث هو أن ترتيبات التمويل الحالية أيضا لا تتمتع بالمرونة الكافية للاستجابة لاحتياجات التمويل التي تنشأ خلال فترة بدء البعثات أو توسيعها أو تحولها. |
Debido a la escasez de personal se necesitará más tiempo para decidir sobre las peticiones presentadas y las cuestiones prácticas que surjan durante el proceso y para realizar el necesario análisis de las pruebas. | UN | وسيظل هذا النقص في الموظفين يؤثر على الوقت اللازم لمعالجة الالتماسات الجارية والمسائل العملية التي تنشأ خلال سير المحاكمة وإجراء ما يلزم من تحليل للأدلة. |
Las disposiciones para el funcionamiento del DIT se mantendrán hasta 2015, a fin de apoyar el comercio de derechos de emisión durante el período adicional para el cumplimiento de los compromisos y de proporcionar los datos que sean necesarios para resolver las cuestiones de aplicación relativas a la contabilidad de las cantidades atribuidas que surjan en el curso del proceso de examen previsto en el artículo 8. | UN | وتبقى الترتيبات المتعلقة بتشغيل سجل المعاملات الدولي صالحة حتى عام 2015، وذلك بغية دعم تبادل أرصدة الانبعاثات خلال الفترة الإضافية للوفاء بالالتزامات وتوفير البيانات، حسب الاقتضاء، لاستخدامها في حل أية مسائل تتعلق بالتنفيذ قد تنشأ خلال عملية الاستعراض المنصوص عليها في المادة 8 فيما يتصل بحساب الكميات المخصصة. |
75. Cualquier otro asunto que surja durante el período de sesiones se examinará en el marco de este tema del programa. | UN | 75- سيجري في إطار هذا البند تناول أية مسائل أخرى تنشأ خلال الدورة. |
3. Una vez iniciado el juicio, la Sala de Primera Instancia, de oficio o a petición del Fiscal o de la defensa, podrá dirimir cualquier cuestión que se plantee en su curso. | UN | 3 - بعد بدء المحاكمة، يجوز للدائرة الابتدائية أن تبت بناء على طلب منها، أو بناء على طلب المدعي العام أو الدفاع، في المسائل التي تنشأ خلال المحاكمة. |
6. En su 46º período de sesiones (Viena, 29 de octubre a 2 de noviembre de 2012), el Grupo de Trabajo prosiguió su examen de las diversas cuestiones jurídicas que se planteaban durante el ciclo vital de los documentos electrónicos transferibles (A/CN.9/761, párrs. 24 a 89). | UN | 6- وواصل الفريق العامل في دورته السادسة والأربعين (فيينا، 29 تشرين الأول/ أكتوبر-2 تشرين الثاني/نوفمبر 2012) دراسته لمختلف المسائل القانونية التي تنشأ خلال دورة عمر السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل (A/CN.9/761، الفقرات 24-89). |
El derecho aplicable incluye también las normas jurídicas de otros ámbitos del derecho que rigen las diversas cuestiones que se plantean durante la ejecución de un proyecto de infraestructura (véase, en general, la Guía Legislativa, capítulo VII; " Otros ámbitos pertinentes del derecho " , sección B). " | UN | كما يشمل القانون الناظم قواعد قانونية لميادين قانونية أخرى تنطبق على مختلف المسائل التي قد تنشأ خلال تنفيذ مشروع البنية التحتية (انظر بوجه عام الفصل السابع، `المجالات القانونية الأخرى ذات الصلة`، الباب باء،من الدليل التشريعي). " |
Ya existen mecanismos y procesos para atender las diversas necesidades que pueden plantearse durante la ejecución de los programas. | UN | 8 - وتوجد ترتيبات وعمليات قائمة لتلبية مختلف الاحتياجات التي قد تنشأ خلال تنفيذ البرنامج. |
59. Podrán considerarse otros asuntos a medida que se susciten durante el período de sesiones. | UN | 59- يجوز النظر في أي مسائل أخرى تنشأ خلال الدورة. |
20. Los demás asuntos que se planteen durante el período de sesiones se examinarán en relación con ese tema del programa. | UN | 20- سيتم في إطار هذا البند تناول أية مسائل أخرى تنشأ خلال الدورة. |
Seguidamente abordó la cuestión de determinar si esos abusos eran el resultado de deficiencias intrínsecas de las normas y reglas, o si se producían durante la aplicación por parte de los Estados. | UN | وتطرق بعدئذ إلى مسألة ما إذا كانت هذه التجاوزات نتيجة لخلل متأصل في القواعد والمعايير أم أنها تنشأ خلال تنفيذ الحكومات لهذه القواعد والمعايير. |
Cualquier otro asunto que se plantee durante el período de sesiones se examinará también en el marco de este tema del programa. | UN | وستُتناول أيضاً في إطار هذا البند من جدول الأعمال أي مسائل أخرى تنشأ خلال الدورة. |