El Gobierno de Francia debe permanecer dispuesto, de ser necesario, a mediar entre las partes y ayudar en la búsqueda de una solución a cualquier problema que pueda surgir en el futuro. | UN | ويجب أن تظل الحكومة الفرنسية على استعداد، عند الضرورة، للتوسط بين الأطراف والمساعدة في البحث عن حل لأي مشكلة يمكن أن تنشأ في المستقبل. |
Existe una necesidad bien definida de evaluar el papel de las instituciones financieras internacionales en lo que respecta al manejo tanto de la crisis actual como de cualquier otra crisis que pueda surgir en el futuro. | UN | هناك حاجة محددة لتقييم دور المؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق بمعالجة الأزمة القائمة وأي أزمة أخرى قد تنشأ في المستقبل. |
Recordando el artículo III del Pacto de la Liga de los Estados Árabes, que confiere al Consejo de la Liga la tarea de decidir por qué medios habrá de cooperar la Liga con los órganos internacionales que se creen en el futuro para garantizar la paz y la seguridad y reglamentar las relaciones económicas y sociales, | UN | وإذ تشير إلى المادة 3 من ميثاق جامعة الدول العربية() التي توكل لمجلس الجامعة مهمة تحديد وسائل التعاون مع المنظمات الدولية التي قد تنشأ في المستقبل لكفالة السلام والأمن وتنظيم العلاقات الاقتصادية والاجتماعية، |
Se puede incluir una dispensa expresa en un compromiso arbitral concertado para dirimir una controversia que ya existe o en un tratado general que disponga que las controversias que se susciten en el futuro han de dirimirse mediante arbitraje o alguna otra forma de arreglo internacional. | UN | 50 - يجوز إدراج تنازل صريح ضمن اتفاق تحكيمي مخصص يبرم من أجل حل نزاع قائم فعلا أو ضمن معاهدة عامة تنص على تسوية المنازعات التي تنشأ في المستقبل بالتحكيم أو بشكل آخر من أشكال التسوية للمنازعات الدولية. |
Sin embargo, el texto [en su versión inglesa] estaba redactado en tiempo presente, porque se refería a numerosas situaciones que podrían plantearse en el futuro. | UN | غير أن صيغ بصيغة المضارع، ما دام يتناول حالات عديدة يحتمل أن تنشأ في المستقبل. |
Así será posible prepararse para la amplia gama de condiciones que puedan presentarse en el futuro. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح بالاستعداد لمختلف أنواع الظروف التي قد تنشأ في المستقبل. |
Son especialmente peligrosos y requieren particular atención los vínculos existentes y que puedan establecerse en el futuro entre grupos terroristas y patrocinadores estatales. | UN | وتتّسم الروابط الحالية والتي قد تنشأ في المستقبل بين المجموعات الإرهابية والدول الراعية للإرهاب بخطورة خاصة وتقتضي اهتماماً فائقاً. |
Otro señaló que era importante destacar el éxito del Programa como medio de inspirar a los donantes a que prestaran apoyo a cualquier mecanismo financiero futuro que se estableciera. | UN | وقال آخر إن من المهم تسليط الأضواء على نجاح البرنامج بوصفه وسيلة لتشجيع المانحين على دعم أي آلية مالية تنشأ في المستقبل. |
Se estipula también que las dos partes resolverán por medios pacíficos las cuestiones pendientes y cualquier otra cuestión que pueda surgir en el futuro, y que no recurrirán a medios no pacíficos, sean cuales sean la naturaleza o la sensibilidad de esas cuestiones, o el grado de peligro que planteen. | UN | وينص أيضا على أن الجانبين سيتوليان تسوية القضايا العالقة وأي قضايا قد تنشأ في المستقبل بالوسائل السلمية وعدم اللجوء إلى وسائل غير سلمية أيا كانت طبيعة وحساسية ودرجة خطر تلك القضايا. |
Esa norma permitía que la Convención no solo abarcara las nuevas formas de delincuencia actuales, sino también toda clase de delito grave que pudiera surgir en el futuro. | UN | فلم يُمكّن هذا المعيارُ الاتفاقيةَ من أن تشمل الجرائم الناشئة الحالية فحسب، بل أيضا الجرائم الخطيرة التي قد تنشأ في المستقبل. |
Tampoco se aplican a los posibles intereses que puedan surgir en el futuro pero que todavía no existen, ya que dichos intereses son, por esencia, especulativos e inciertos. | UN | كما أنها لا تنطبق على المصالح المحتملة التي قد تنشأ في المستقبل ولكنها غير موجودة في الوقت الراهن، لأن هذه المصالح تكون بطبيعتها افتراضية وغير مؤكدة. |
Tampoco se aplican a los posibles intereses que podrían surgir en el futuro pero que todavía no existen, ya que dichos intereses son, por esencia, especulativos e inciertos. | UN | كما أنها لا تنطبق على المصالح المحتملة التي قد تنشأ في المستقبل ولكنها غير موجودة في الوقت الراهن، لأن هذه المصالح تكون بطبيعتها افتراضية وغير مؤكدة. |
Tampoco se aplican a los posibles intereses que podrían surgir en el futuro pero que todavía no existen, ya que dichos intereses son, por esencia, especulativos e inciertos. | UN | كما أنها لا تنطبق على المصالح المحتملة التي قد تنشأ في المستقبل ولكنها غير موجودة في الوقت الراهن، لأن هذه المصالح تكون بطبيعتها افتراضية وغير مؤكدة. |
Tampoco se aplican a los posibles intereses que podrían surgir en el futuro pero que todavía no existen, ya que dichos intereses son, por esencia, especulativos e inciertos. | UN | كما أنها لا تنطبق على المصالح المحتملة التي قد تنشأ في المستقبل ولكنها غير موجودة في الوقت الراهن، لأن هذه المصالح تكون بطبيعتها افتراضية وغير مؤكدة. |
Recordando el artículo 3 del Pacto de la Liga de los Estados Árabes, que confiere al Consejo de la Liga la tarea de decidir por qué medios habrá de cooperar la Liga con las organizaciones internacionales que se creen en el futuro para garantizar la paz y la seguridad y reglamentar las relaciones económicas y sociales, | UN | وإذ تشير إلى المادة 3 من ميثاق جامعة الدول العربية() التي توكل لمجلس الجامعة مهمة تحديد وسائل التعاون مع المنظمات الدولية التي قد تنشأ في المستقبل لكفالة السلام والأمن وتنظيم العلاقات الاقتصادية والاجتماعية، |
Recordando el artículo 3 del Pacto de la Liga de los Estados Árabes, que confiere al Consejo de la Liga la tarea de decidir por qué medios habrá de cooperar la Liga con las organizaciones internacionales que se creen en el futuro para garantizar la paz y la seguridad y regular las relaciones económicas y sociales, | UN | وإذ تشير إلى المادة 3 من ميثاق جامعة الدول العربية() التي يعهد بموجبها إلى مجلس الجامعة بمهمة تحديد وسائل تعاون الجامعة مع المنظمات الدولية التي قد تنشأ في المستقبل لكفالة السلام والأمن وتنظيم العلاقات الاقتصادية والاجتماعية، |
Recordando el artículo 3 del Pacto de la Liga de los Estados Árabes, en virtud del cual se confía al Consejo de la Liga la tarea de determinar por qué medios habrá de cooperar la Liga con las organizaciones internacionales que se creen en el futuro para garantizar la paz y la seguridad y regular las relaciones económicas y sociales, | UN | وإذ تشير إلى المادة 3 من ميثاق جامعة الدول العربية() التي يعهد بموجبها إلى مجلس الجامعة بمهمة تحديد وسائل تعاون الجامعة مع المنظمات الدولية التي قد تنشأ في المستقبل لكفالة السلام والأمن وتنظيم العلاقات الاقتصادية والاجتماعية، |
14) Se puede incluir una cláusula expresa de renuncia en un compromiso de arbitraje especialmente concertado para dirimir una controversia que ya existe o en un tratado general que disponga que las controversias que se susciten en el futuro se dirimirán mediante arbitraje o alguna otra forma de solución de controversias internacionales. | UN | 14) ويجوز إدراج تنازل صريح ضمن اتفاق تحكيمي مخصص يبرم من أجل حل نزاع قائم فعلاً أو ضمن معاهدة عامة تنص على تسوية المنازعات التي تنشأ في المستقبل بالتحكيم أو بشكل آخر من أشكال التسوية للمنازعات الدولية. |
14) Se puede incluir una cláusula expresa de renuncia en un compromiso de arbitraje especialmente concertado para dirimir una controversia que ya existe o en un tratado general que disponga que las controversias que se susciten en el futuro se dirimirán mediante arbitraje o alguna otra forma de solución de controversias internacionales. | UN | (14) ويجوز إدراج تنازل صريح ضمن اتفاق تحكيمي مخصص يبرم من أجل حل نزاع قائم فعلاً أو ضمن معاهدة عامة تنص على تسوية المنازعات التي تنشأ في المستقبل بالتحكيم أو بشكل آخر من أشكال التسوية للمنازعات الدولية. |
La posibilidad de reservas conjuntas puede presentarse en el futuro y la Comisión ha considerado adecuado anticiparse a esa posibilidad en la Guía de la práctica. | UN | وقد تنشأ في المستقبل إمكانية وجود تحفظات مشتركة وترى اللجنة أنه من الحكمة توقﱡع هذه اﻹمكانية في دليل الممارسة. |
El enfoque de los centros regionales permitiría economizar en los rubros de gastos de personal y gastos no relacionados con el personal, puesto que un número menor de investigadores desplegados en los centros regionales proporcionarían una cobertura suficiente y focalizada a un mayor número de misiones, incluidas las nuevas que puedan establecerse en el futuro. | UN | 683 - وسيسفر نهج المحاور الإقليمية عن تحقيق وفورات في كل من التكاليف المتعلقة بالموظفين والتكاليف غير المتعلقة بالموظفين، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى أن تقليل عدد المحققين الموجودين في المحاور من شأنه أن يوفر ما يكفي لتغطية مركزة لعدد أكبر من البعثات، بما في ذلك البعثات الجديدة التي قد تنشأ في المستقبل. |
Otro señaló que era importante destacar el éxito del Programa como medio de inspirar a los donantes a que prestaran apoyo a cualquier mecanismo financiero futuro que se estableciera. | UN | وقال آخر إن من المهم تسليط الأضواء على نجاح البرنامج بوصفه وسيلة لتشجيع المانحين على دعم أي آلية مالية تنشأ في المستقبل. |