También abarca la crianza de los hijos y la transmisión de valores sociales y de otra índole. | UN | وتشمل تلك اﻷنشطة تنشئة اﻷطفال وتلقين القيم الاجتماعية والقيم اﻷخرى. |
Las funciones vitales de la familia comprenden la crianza de los niños, tanto mediante la educación formal como informal. | UN | والمهام الحيوية لﻷسرة تتضمن تنشئة اﻷحداث عن طريق التعليم الرسمي وغير الرسمي معا. |
Los padres tienen la obligación de criar a sus hijos para que se conviertan en buenos ciudadanos de la sociedad. | UN | ويترتب على الأبوين التزام تنشئة الأولاد لكي يصبحوا مواطنين صالحين من أجل المجتمع. |
La inversión en la crianza y la educación de esos niños se traducirá en un beneficio mucho más importante gracias a la generación de una mano de obra más productiva. | UN | والاستثمار في تنشئة هؤلاء اﻷطفال وتعليمهم يوفر عائدا محتملا مرتفعا في شكل قوة عاملة أكثر انتاجا. |
El papel de la familia no se limita meramente a la crianza de los niños. | UN | إن دور اﻷســـــرة لا يقتصر على تنشئة اﻷحداث فحسب. |
Debe reconocerse la importancia social de la maternidad y de la función de ambos progenitores en la familia, así como en la crianza de los hijos. | UN | وينبغي الاعتراف باﻷهمية الاجتماعية للولادة ولﻷمومة ولدور الوالدين في اﻷسرة وفي تنشئة اﻷطفال. |
la crianza de los hijos requiere que los progenitores, las mujeres y los hombres, así como la sociedad en su conjunto, compartan responsabilidades. | UN | وتستلزم تنشئة اﻷطفال المشاركة في تحمﱡل الوالدين للمسؤولية وكذلك المرأة والرجل والمجتمع ككل. |
Todos los padres reciben anualmente una subvención para la crianza de sus hijos. | UN | ويتلقى جميع اﻵباء مساهمة سنوية في تنشئة أطفالهم. |
Debe reconocerse la importancia social de la maternidad y de la función de ambos progenitores en la familia, así como en la crianza de los hijos. | UN | وينبغي الاعتراف باﻷهمية الاجتماعية للولادة ولﻷمومة ولدور الوالدين في اﻷسرة وفي تنشئة اﻷطفال. |
Reconocemos el importantísimo papel de la familia en la educación y el desarrollo del niño. | UN | ونسلم بما لﻷسرة من دور هام في موضوع تنشئة الطفل ونمائه. |
Se apuntó como una necesidad impostergable la educación y la capacitación, pidiendo que sea global y continua, desde los primeros días, para evitar que el niño crezca con prejuicios. | UN | كما أن التعليم والتدريب لهما أهمية قصوى، وحث المشتركون على أن يكون التعليم عاليماً ومتواصلاً من اﻷيام اﻷولى للحياة لمنع تنشئة اﻷطفال وهم يحملون تحيزات. |
La mayoría de las mujeres entrevistadas prefieren criar a sus hijos en un medio monoparental antes que en un medio más cómodo pero conflictivo. | UN | ويفضل غالبية من النساء اللاتي شملتهن المقابلات تنشئة أطفالهن في وسط أحادي الأب على وسط أكثر يسرا ولكنه ينطوي على صراع. |
Hoy, las Naciones Unidas pueden contribuir de forma considerable a la creación y la educación de individuos libres y ciudadanos activos del mundo. | UN | واليوم يمكن لﻷمم المتحدة أن تسهم إسهاما كبيرا في تنشئة وتعليم اﻷفراد اﻷحرار والمواطنين النشطين في العالم. |
De conformidad con las disposiciones de la Ley de Trabajo se aplican medidas positivas en relación con la protección de la maternidad y el derecho, tanto del padre como de la madre, a la crianza y el cuidado de los hijos. | UN | وأحكام قانون العمل تنفذ تدابير إيجابية فيما يتعلق بحماية الأمومة وحق الوالدين في تنشئة ورعاية أطفالهما. |
Esto ha afectado severamente su participación en el desarrollo de sus hijas e hijos, en el mantenimiento de sus relaciones personales y en su contacto con el pulso de su comunidad. | UN | وقد أثر ذلك تأثيرا فادحا على تنشئة بناتهم وأبنائهم، وعلى المحافظة على علاقاتهم الشخصية، وعلى الاتصال الحيوي بمجتمعهم. |
La familia es el núcleo de la sociedad y su firme cimiento. Es el entorno ideal para la formación de la personalidad. | UN | أن اﻷسرة هي نواة المجتمع وأساسه، وهي بيئة تنشئة الفرد وبناء شخصيته. |
5. Artículo 5: Eliminación de funciones estereotipadas y promoción de la responsabilidad común de mujeres y hombres en cuanto a la educación y la formación de sus hijos | UN | المادة 5: القضاء على الأدوار النمطية والنهوض بالمسؤولية المشتركة للمرأة والرجل في تنشئة وإنماء أطفالهما |
Ambos progenitores tienen la responsabilidad de criar debidamente a sus hijos y de velar por su desarrollo de manera que se fortalezca la unidad de intereses de la familia y la sociedad. | UN | وكلا الوالدين مسؤولان عن تنشئة اﻷطفال ونمائهم على النحو السليم بطريقة تعزز وحدة مصالح اﻷسرة والمجتمع. |
Corremos ahora el peligro de educar a una nueva generación resignada a la realidad de una guerra interminable. | UN | وأصبح يحف بنا الآن خطر تنشئة جيل جديد روّض نفسه على واقع حرب لا تنتهي. |
Soluciones jurídicas para proteger a las mujeres que estén criando a sus hijos | UN | الحلول القانونية الهادفة إلى حماية النساء اللاتي يشرفن على تنشئة أطفال |
La primera está vinculada con la igualdad de acceso de una mujer lesbiana a las nuevas técnicas de fecundación a fin de formar una familia. | UN | ويتعلق أول تطور بإمكانية وصول النساء المثليات إلى تكنولوجيات الإنجاب الجديدة بغرض تنشئة أسرة. |
Sigue siendo una ayuda mensual del Estado para sufragar los gastos de crianza y escolarización de los hijos. | UN | ولا تزال هذه الاستحقاقات تُقدم كمساهمة حكومية شهرية في تغطية تكاليف تنشئة الطفل والمصاريف المدرسية. |
Quiero decir, eso si todavía quieres criar un hijo conmigo. | Open Subtitles | أعني,إن كنت لا تزال ترغب في تنشئة طفل معي |