vi) Los países sin litoral y de tránsito deberían establecer mecanismos institucionales para vigilar y hacer cumplir los acuerdos cooperativos concertados entre los Estados sin litoral y de tránsito. | UN | ' ٦` على البلدان غير الساحلية وبلدان العبور أن تنشئ آليات مؤسسية لرصد وإنفاذ الترتيبات التعاونية التي تعقد بين الدول غير الساحلية ودول المرور العابر. |
56. Los países en desarrollo han estado intentando desde hace tiempo establecer mecanismos para fortalecer la cooperación Sur-Sur, en general con poco éxito. | UN | ٦٥ - حاولت البلدان النامية زمنا طويلا أن تنشئ آليات لتعزيز التعاون بين دول الجنوب وحققت قدرا متباينا من النجاح. |
Por ello, los gobiernos deberían establecer mecanismos para la gestión de toda la cuenca que posibiliten el enfoque integrado a nivel de la cuenca fluvial. | UN | ولذا ينبغي للحكومات أن تنشئ آليات لﻹدارة على نطاق الحوض النهري لتيسير اتباع نهج متكامل على مستوى حوض النهر. |
La Liga debería crear mecanismos de evaluación para velar por que los Estados miembros respetaran los derechos humanos. | UN | وينبغي للجامعة العربية أيضا أن تنشئ آليات للتقييم مما يكفل ضمان احترام الدول الأعضاء فيها لحقوق الإنسان. |
El Comité también recomienda que el Estado parte establezca mecanismos de evaluación para evaluar periódicamente los progresos realizados y determinar posibles deficiencias en la aplicación del Plan Nacional de Acción. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تنشئ آليات تقييم تتيح القيام على نحو منتظم بتقييم التقدم المحرز وتحديد أوجه القصور المحتملة في تنفيذ خطة العمل الوطنية. |
Además, recomendó que el Gobierno garantizara por ley y en la práctica el respeto a la prohibición de la discriminación y estableciera mecanismos de vigilancia para evitar el escrutinio desproporcionado y los abusos psicológicos de las personas que entren en el Reino Unido con documentación válida. | UN | وأوصى كذلك بأن تكفل الحكومة، قانونا وفعلا، احترام حظر التمييز، وأن تنشئ آليات رصد لتجنب التفتيش غير المتناسب وإساءة المعاملة من الناحية النفسية للأشخاص الداخلين إلى المملكة المتحدة بوثائق صحيحة. |
:: Promulgación por los signatarios del futuro tratado de leyes nacionales por las que se establezcan mecanismos de control específicos; | UN | :: اعتماد الدول الموقعة على المعاهدة المقبلة قوانين وطنية تنشئ آليات رقابة محددة؛ |
A continuación esos Estados deben establecer mecanismos para distribuir dichos fondos a las víctimas agraviadas. | UN | ويجب على هذه الدول بعدئذٍ أن تنشئ آليات لتوزيع هذه اﻷموال على الضحايا المتضررات. |
En consecuencia, el Estado responsable debe establecer mecanismos para reparar esas violaciones. | UN | ونتيجة لذلك، يتعين على الدولة المسؤولة أن تنشئ آليات للتصدي لهذه الانتهاكات. |
Los Estados partes deben establecer mecanismos para monitorear el cumplimiento de la Convención e investigar, reparar y prevenir las violaciones. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تنشئ آليات لرصد الامتثال للاتفاقية، وأن تتقصى وتقوّم وتمنع الانتهاكات ذات الصلة. |
Debería establecer mecanismos para aumentar la capacidad y eficacia del poder judicial para permitir a todos el acceso a la justicia sin discriminación alguna. | UN | وعليها أن تنشئ آليات لتحسين قدرة القضاء وفعاليته، من أجل تمكين الجميع من الوصول إلى العدالة دون أي تمييز. |
La CAC no debe establecer mecanismos que persigan duplicar estas iniciativas o estructuras administrativas y que sólo guarden relación con las municiones de racimo. | UN | ولا ينبغي للاتفاقية أن تنشئ آليات تسعى إلى ازدواج هذه الجهود أو الهياكل الإدارية التي ترتبط فقط بالذخائر العنقودية. |
Asimismo, debe establecer mecanismos asequibles y efectivos para garantizar la responsabilidad de los empleadores abusivos. | UN | كما ينبغي لها أن تنشئ آليات ميسورة الكلفة وفعالة لضمان مساءلة أرباب العمل المستغلين. |
Asimismo, debe establecer mecanismos asequibles y efectivos para garantizar la responsabilidad de los empleadores abusivos. | UN | كما ينبغي لها أن تنشئ آليات ميسورة الكلفة وفعالة لضمان مساءلة أرباب العمل المستغلين. |
Los Estados deben establecer mecanismos de rendición de cuentas efectivos, oportunos y accesibles y garantizar el acceso a la justicia. | UN | ويتعين على الدول أن تنشئ آليات للمُساءَلة تكون فعالة وآنية ويتيسر الوصول إليها وأن تضمن سُبل اللجوء إلى القضاء. |
Para permitir que se proporcione una reparación a la mayor brevedad, las empresas deberían establecer mecanismos de queja allá donde operen. | UN | ولتمكين إصلاح الخطأ في أقرب وقت ممكن، ينبغي للمؤسسات أن تنشئ آليات للتظلم على المستوى التشغيلي. |
Ante esta crisis, los países en desarrollo deben reforzar la cooperación Sur-Sur y crear mecanismos alternativos y soberanos para evitar el monopolio del crédito que mantienen las instituciones de Bretton Woods. | UN | وينبغي للبلدان النامية، وهي تواجه الأزمة، أن تعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأن تنشئ آليات سيادية بديلة لتلافي احتكار الائتمان الذي تمارسه مؤسسات بريتون وودز. |
1102. El Comité recomienda que el Estado Parte establezca mecanismos para garantizar que a estos niños se les faciliten documentos de identidad, nutrición, vestido y vivienda. | UN | 1102- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آليات لضمان تزويد هؤلاء الأطفال ببطاقات هوية وتوفير الغذاء والملبس والسكن لهم. |
El OOPS aceptó la recomendación de la Junta de que estableciera mecanismos para vigilar periódicamente el cumplimiento de su política de seguridad de la información. | UN | 144 - ووافقت الأونروا أيضا على توصية المجلس بأن تنشئ آليات تكفل رصد الامتثال لسياسة أمن المعلومات على نحو منتظم. |
También pide a las Islas Cook que establezcan mecanismos de seguimiento y que evalúen periódicamente los progresos alcanzados en el logro de los objetivos fijados en tal sentido. | UN | كما تطلب إلى جزر كوك أن تنشئ آليات رصد وأن تقيّم بانتظام التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المقررة في هذا الصدد. |
c) La mayor parte de los países todavía no ha establecido mecanismos nacionales de coordinación que podrían hacer más efectiva la aplicación del capítulo 17 del Programa 21; | UN | )ج( أن أغلبية البلدان لم تنشئ آليات تنسيق وطنية يمكن أن تعزز تنفيذ الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١؛ |
Se exhortó a los Estados a que aseguraran una financiación, disponibilidad y asequibilidad sostenibles de los medicamentos y establecieran mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas. | UN | ودعا المشاركون الدول إلى أن تكفل دائماً أن تكون الأدوية ممولة ومتوافرة ومتاحة بأسعار معقولة، وأن تنشئ آليات للرصد والمساءلة. |
Algunos sistemas educativos establecen mecanismos específicos que tienen el efecto de excluir a algunos estudiantes, por ejemplo al fijar límites de edad para terminar los cursos. | UN | فثمة بعض النظم التعليمية تنشئ آليات خاصة يترتب عنها استبعاد التلاميذ من خلال تحديد السن لاستكمال الدراسة على سبيل المثال. |
c) Cree mecanismos de presentación de denuncias y de protección, aumentando también el número de inspectores, y apruebe leyes para castigar a los explotadores; | UN | (ج) أن تنشئ آليات للتظلم والحماية، وأن تضاعف كذلك عدد المفتشين وتعتمد تدابير قانونية لمعاقبة المسؤولين؛ |
i) Los Estados deben desarrollar mecanismos de autorización para asegurar que la importación y transferencia de armas se realice de conformidad con lo dispuesto en otros instrumentos internacionales; | UN | ' 1` يتعين على الدول أن تنشئ آليات لإصدار الأذون ضمانا للامتثال للصكوك الدولية الأخرى في عمليات استيراد الأسلحة ونقلها؛ |