"تنشئ آليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • establecer mecanismos
        
    • crear mecanismos
        
    • establezca mecanismos
        
    • estableciera mecanismos
        
    • establezcan mecanismos
        
    • establecido mecanismos
        
    • establecieran mecanismos
        
    • establecen mecanismos
        
    • Cree mecanismos
        
    • desarrollar mecanismos
        
    vi) Los países sin litoral y de tránsito deberían establecer mecanismos institucionales para vigilar y hacer cumplir los acuerdos cooperativos concertados entre los Estados sin litoral y de tránsito. UN ' ٦` على البلدان غير الساحلية وبلدان العبور أن تنشئ آليات مؤسسية لرصد وإنفاذ الترتيبات التعاونية التي تعقد بين الدول غير الساحلية ودول المرور العابر.
    56. Los países en desarrollo han estado intentando desde hace tiempo establecer mecanismos para fortalecer la cooperación Sur-Sur, en general con poco éxito. UN ٦٥ - حاولت البلدان النامية زمنا طويلا أن تنشئ آليات لتعزيز التعاون بين دول الجنوب وحققت قدرا متباينا من النجاح.
    Por ello, los gobiernos deberían establecer mecanismos para la gestión de toda la cuenca que posibiliten el enfoque integrado a nivel de la cuenca fluvial. UN ولذا ينبغي للحكومات أن تنشئ آليات لﻹدارة على نطاق الحوض النهري لتيسير اتباع نهج متكامل على مستوى حوض النهر.
    La Liga debería crear mecanismos de evaluación para velar por que los Estados miembros respetaran los derechos humanos. UN وينبغي للجامعة العربية أيضا أن تنشئ آليات للتقييم مما يكفل ضمان احترام الدول الأعضاء فيها لحقوق الإنسان.
    El Comité también recomienda que el Estado parte establezca mecanismos de evaluación para evaluar periódicamente los progresos realizados y determinar posibles deficiencias en la aplicación del Plan Nacional de Acción. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تنشئ آليات تقييم تتيح القيام على نحو منتظم بتقييم التقدم المحرز وتحديد أوجه القصور المحتملة في تنفيذ خطة العمل الوطنية.
    Además, recomendó que el Gobierno garantizara por ley y en la práctica el respeto a la prohibición de la discriminación y estableciera mecanismos de vigilancia para evitar el escrutinio desproporcionado y los abusos psicológicos de las personas que entren en el Reino Unido con documentación válida. UN وأوصى كذلك بأن تكفل الحكومة، قانونا وفعلا، احترام حظر التمييز، وأن تنشئ آليات رصد لتجنب التفتيش غير المتناسب وإساءة المعاملة من الناحية النفسية للأشخاص الداخلين إلى المملكة المتحدة بوثائق صحيحة.
    :: Promulgación por los signatarios del futuro tratado de leyes nacionales por las que se establezcan mecanismos de control específicos; UN :: اعتماد الدول الموقعة على المعاهدة المقبلة قوانين وطنية تنشئ آليات رقابة محددة؛
    A continuación esos Estados deben establecer mecanismos para distribuir dichos fondos a las víctimas agraviadas. UN ويجب على هذه الدول بعدئذٍ أن تنشئ آليات لتوزيع هذه اﻷموال على الضحايا المتضررات.
    En consecuencia, el Estado responsable debe establecer mecanismos para reparar esas violaciones. UN ونتيجة لذلك، يتعين على الدولة المسؤولة أن تنشئ آليات للتصدي لهذه الانتهاكات.
    Los Estados partes deben establecer mecanismos para monitorear el cumplimiento de la Convención e investigar, reparar y prevenir las violaciones. UN وعلى الدولة الطرف أن تنشئ آليات لرصد الامتثال للاتفاقية، وأن تتقصى وتقوّم وتمنع الانتهاكات ذات الصلة.
    Debería establecer mecanismos para aumentar la capacidad y eficacia del poder judicial para permitir a todos el acceso a la justicia sin discriminación alguna. UN وعليها أن تنشئ آليات لتحسين قدرة القضاء وفعاليته، من أجل تمكين الجميع من الوصول إلى العدالة دون أي تمييز.
    La CAC no debe establecer mecanismos que persigan duplicar estas iniciativas o estructuras administrativas y que sólo guarden relación con las municiones de racimo. UN ولا ينبغي للاتفاقية أن تنشئ آليات تسعى إلى ازدواج هذه الجهود أو الهياكل الإدارية التي ترتبط فقط بالذخائر العنقودية.
    Asimismo, debe establecer mecanismos asequibles y efectivos para garantizar la responsabilidad de los empleadores abusivos. UN كما ينبغي لها أن تنشئ آليات ميسورة الكلفة وفعالة لضمان مساءلة أرباب العمل المستغلين.
    Asimismo, debe establecer mecanismos asequibles y efectivos para garantizar la responsabilidad de los empleadores abusivos. UN كما ينبغي لها أن تنشئ آليات ميسورة الكلفة وفعالة لضمان مساءلة أرباب العمل المستغلين.
    Los Estados deben establecer mecanismos de rendición de cuentas efectivos, oportunos y accesibles y garantizar el acceso a la justicia. UN ويتعين على الدول أن تنشئ آليات للمُساءَلة تكون فعالة وآنية ويتيسر الوصول إليها وأن تضمن سُبل اللجوء إلى القضاء.
    Para permitir que se proporcione una reparación a la mayor brevedad, las empresas deberían establecer mecanismos de queja allá donde operen. UN ولتمكين إصلاح الخطأ في أقرب وقت ممكن، ينبغي للمؤسسات أن تنشئ آليات للتظلم على المستوى التشغيلي.
    Ante esta crisis, los países en desarrollo deben reforzar la cooperación Sur-Sur y crear mecanismos alternativos y soberanos para evitar el monopolio del crédito que mantienen las instituciones de Bretton Woods. UN وينبغي للبلدان النامية، وهي تواجه الأزمة، أن تعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأن تنشئ آليات سيادية بديلة لتلافي احتكار الائتمان الذي تمارسه مؤسسات بريتون وودز.
    1102. El Comité recomienda que el Estado Parte establezca mecanismos para garantizar que a estos niños se les faciliten documentos de identidad, nutrición, vestido y vivienda. UN 1102- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آليات لضمان تزويد هؤلاء الأطفال ببطاقات هوية وتوفير الغذاء والملبس والسكن لهم.
    El OOPS aceptó la recomendación de la Junta de que estableciera mecanismos para vigilar periódicamente el cumplimiento de su política de seguridad de la información. UN 144 - ووافقت الأونروا أيضا على توصية المجلس بأن تنشئ آليات تكفل رصد الامتثال لسياسة أمن المعلومات على نحو منتظم.
    También pide a las Islas Cook que establezcan mecanismos de seguimiento y que evalúen periódicamente los progresos alcanzados en el logro de los objetivos fijados en tal sentido. UN كما تطلب إلى جزر كوك أن تنشئ آليات رصد وأن تقيّم بانتظام التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المقررة في هذا الصدد.
    c) La mayor parte de los países todavía no ha establecido mecanismos nacionales de coordinación que podrían hacer más efectiva la aplicación del capítulo 17 del Programa 21; UN )ج( أن أغلبية البلدان لم تنشئ آليات تنسيق وطنية يمكن أن تعزز تنفيذ الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١؛
    Se exhortó a los Estados a que aseguraran una financiación, disponibilidad y asequibilidad sostenibles de los medicamentos y establecieran mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas. UN ودعا المشاركون الدول إلى أن تكفل دائماً أن تكون الأدوية ممولة ومتوافرة ومتاحة بأسعار معقولة، وأن تنشئ آليات للرصد والمساءلة.
    Algunos sistemas educativos establecen mecanismos específicos que tienen el efecto de excluir a algunos estudiantes, por ejemplo al fijar límites de edad para terminar los cursos. UN فثمة بعض النظم التعليمية تنشئ آليات خاصة يترتب عنها استبعاد التلاميذ من خلال تحديد السن لاستكمال الدراسة على سبيل المثال.
    c) Cree mecanismos de presentación de denuncias y de protección, aumentando también el número de inspectores, y apruebe leyes para castigar a los explotadores; UN (ج) أن تنشئ آليات للتظلم والحماية، وأن تضاعف كذلك عدد المفتشين وتعتمد تدابير قانونية لمعاقبة المسؤولين؛
    i) Los Estados deben desarrollar mecanismos de autorización para asegurar que la importación y transferencia de armas se realice de conformidad con lo dispuesto en otros instrumentos internacionales; UN ' 1` يتعين على الدول أن تنشئ آليات لإصدار الأذون ضمانا للامتثال للصكوك الدولية الأخرى في عمليات استيراد الأسلحة ونقلها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more