En este sentido, también recalco que, dado que los derechos y las obligaciones consagrados en la Convención y en el Plan de Acción de Nairobi se aplican a los Estados partes cuando está contemplado un compromiso con agentes armados no estatales, los Estados partes interesados deben ser informados; su consentimiento sería necesario para que tal compromiso tenga lugar. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لي أيضا أن أؤكد أنه، ما دامت الحقوق والواجبات التي تنص عليها الاتفاقية وخطة عمل نيروبي تنطبق على الدول الأطراف عند ارتقاب الاشتباك بجهات مسلحة فاعلة من غير الدول، فلا بد من إحاطة الدول الأطراف المعنية علما بذلك؛ وستكون موافقتها ضرورية كيما يحدث هذا الاشتباك. |
Sin embargo, los artículos sobre cooperación, intercambio de información, protección de ecosistemas, lucha contra la contaminación y gestión no se aplican a los Estados que no son Estados del acuífero. | UN | ولكن المواد المتعلقة بالتعاون، وتبادل المعلومات، وحماية النظم الايكولوجية، والتحكم في التلوث وإدارته، لا تنطبق على الدول التي لا تملك طبقات مياه جوفية. |
En realidad, hay dos tipos de buenas prácticas: las que conciernen a los órganos creados en virtud de tratados propiamente dichos, y las que se aplican a los Estados partes. | UN | وفي واقع الأمر هناك نوعان من الممارسات الجيدة: تلك التي تتعلق بهيئات المعاهدات في حد ذاتها، وتلك التي تنطبق على الدول الأطراف. |
Esto no significa que haya que presumir que las condiciones en que una organización podrá invocar una circunstancia determinada que excluye la ilicitud sean las mismas que las aplicables a los Estados. | UN | وهذا لا يعني أنه ينبغي الافتراض بأن الشروط التي يمكن على أساسها لمنظمة ما أن تحتج بظرف معين نافٍ لعدم المشروعية هي الشروط نفسها التي تنطبق على الدول. |
Puesto que los proyectos de artículos 25 a 27 pueden ser aplicables a los Estados miembros, el proyecto de artículo 29 puede considerarse como un complemento de éstos. | UN | ونظراً لأن مشاريع المواد من 25 إلى 27 يمكن أن تنطبق على الدول الأعضاء، فإن مشروع المادة 29 يمكن اعتبارها مكملة لهذه المواد. |
Sin embargo, la transparencia en la esfera nuclear no atañe solamente a los que poseen armas nucleares, sino también a los que no poseen ese tipo de armas. | UN | 13 - غير أن مسألة الشفافية حول المسائل النووية لا تنطبق على الدول الحائزة للأسلحة النووية فحسب بل تنطبق أيضا على الدول غير الحائزة لها. |
Aunque no se conozca ningún caso de la práctica en que una organización internacional haya invocado un peligro extremo, la misma norma debería ser aplicable a los Estados y a las organizaciones internacionales. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود حالات معروفة في الممارسة لجأت فيها منظمة دولية إلى الاحتجاج بظرف حالة الشدة، فإن القاعدة نفسها ينبغي أن تنطبق على الدول وعلى المنظمات الدولية. |
En ese contexto, puesto que los derechos y las obligaciones consagradas en la Convención y el Plan de Acción de Nairobi se aplican a los Estados partes, cuando se considere la cooperación con agentes armados no estatales, se debe informar a los Estados partes interesados y se debe pedir su consentimiento. | UN | وفي هذا الصدد، وبالنظر إلى أن الحقوق والالتزامات الواردة في الاتفاقية وفي خطة عمل نيروبي تنطبق على الدول الأطراف، ينبغي عند التفكير في التعاون مع العناصر الفاعلة المسلحة من غير الدول، إعلام الدول الأطراف المعنية والحصول على موافقتها. |
Esta delegación está convencida de que cuando se plantea el compromiso con los agentes no estatales debe informarse a los países pertinentes y obtenerse su consentimiento, puesto que los deberes y las obligaciones estipulados en la Convención de Ottawa y en el Plan de Acción de Nairobi únicamente se aplican a los Estados partes. | UN | ويعتقد هذا الوفد بقوة أنه حينما يجري التفكير بمشاركة جهات فاعلة من غير الدول، ينبغي إبلاغ البلدان المعنية والحصول على موافقتها، حيث أن الحقوق والواجبات المكرسة في اتفاقية أوتاوا وفي خطة عمل نيروبي تنطبق على الدول الأطراف فقط. |
Según el proyecto de artículo 7, los hechos ultra vires son atribuibles a una organización internacional en condiciones similares a las que se aplican a los Estados con arreglo al artículo 7 sobre la responsabilidad del Estado. | UN | 36 - وفقا لمشروع المادة 7، تُسند الأفعال المتجاوزة لحدود السلطة إلى المنظمة الدولية بشروط مماثلة لتلك التي تنطبق على الدول وفقا للمادة 7 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Podría inspirarse en las salvaguardias amplias del OIEA (INFCIRC 153 (Corregido)), que se aplican a los Estados no poseedores de armas nucleares y a la ubicación de todas las actividades nucleares militares y civiles, durante su procesamiento, utilización y almacenamiento conforme a ese régimen. | UN | ويمكن الاسترشاد فيها بالضمانات المعممة للوكالة (INFCIRC 153، النسخة المصوبة) التي تنطبق على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وإخضاع جميع الأنشطة النووية العسكرية والمدنية، خلال فترة المعالجة والاستخدام والتخزين، لهذا النظام. |
La Comisión Europea recuerda la diversidad de estructuras, formas y funciones de las organizaciones internacionales y el hecho de que algunos de los conceptos aplicables a los Estados no son pertinentes en ese contexto. | UN | وتشير المفوضية إلى تنوع هياكل المنظمات الدولية وأشكالها ومهامها، وإلى الحقيقة المتمثلة في أن بعض المفاهيم التي تنطبق على الدول تكون ليست ذات صلة في هذا السياق. |
Esto no significa que haya que presumir que las condiciones en que una organización podrá invocar una circunstancia determinada que excluye la ilicitud sean las mismas que las aplicables a los Estados. | UN | وهذا لا يعني أنه ينبغي الافتراض بأن الشروط التي يمكن على أساسها لمنظمة ما أن تحتج بظرف معين نافٍ لعدم المشروعية هي الشروط نفسها التي تنطبق على الدول. |
Esto no significa que haya que presumir que las condiciones en que una organización podrá invocar una circunstancia determinada que excluye la ilicitud sean las mismas que las aplicables a los Estados. | UN | وهذا لا يعني أنه ينبغي الافتراض بأن الشروط التي يمكن على أساسها لمنظمة ما أن تحتج بظرف معين نافٍ لعدم المشروعية هي الشروط نفسها التي تنطبق على الدول. |
Sin embargo, la transparencia en la esfera nuclear no atañe solamente a los que poseen armas nucleares, sino también a los que no poseen ese tipo de armas. | UN | 14 - غير أن مسألة الشفافية فيما يتعلق بالمسائل النووية لا تنطبق على الدول الحائزة للأسلحة النووية فحسب بل تنطبق أيضا على الدول غير الحائزة لها. |
Aunque no se conozca ningún caso de la práctica en que una organización internacional haya invocado un peligro extremo, la misma norma debería ser aplicable a los Estados y a las organizaciones internacionales. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود حالات معروفة في الممارسة لجأت فيها منظمة دولية إلى الاحتجاج بظرف حالة الشدة، فإن القاعدة نفسها ينبغي أن تنطبق على الدول وعلى المنظمات الدولية. |
La referencia a las infracciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 no es suficientemente amplia, porque no incluye el Protocolo Adicional I, y además no se aplicaría a los Estados que no son partes de los Convenios de Ginebra de 1949, aunque de todas formas estén obligados por las normas del derecho internacional consuetudinario aplicables a los conflictos armados. | UN | وأضاف أن اﻹشارة الى الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ ليست شاملة بما فيه الكفاية، ﻷنها لا تشمل البروتوكول اﻹضافي اﻷول، واﻷهم من ذلك ﻷنها لا تنطبق على الدول التي ليست أطرافا في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وإن كانت مع ذلك ملزمة بقواعد القانون الدولي العرفي المنطبقة على النزاعات المسلحة. |