En virtud de lo dispuesto en el párrafo 7 del artículo 6 de la Convención de 1988, las partes convinieron en esforzarse por agilizar los procedimientos de extradición y simplificar los requisitos probatorios con respecto a cualquiera de los delitos a los que se aplica el artículo 6. | UN | وبموجب الفقرة 7 من المادة 6 من اتفاقية سنة 1988، اتفق الأطراف على السعي إلى تعجيل اجراءات تسليم المجرمين وإلى تبسيط متطلباتها بشأن أدلة الاثبات فيها، فيما يتعلق بأي جريمة تنطبق عليها المادة 6. |
Decir que los Estados deben adoptar las medidas necesarias no significa que deban ellos mismos intervenir en las cuestiones operacionales relativas a las actividades a las que se aplica el artículo 1. | UN | والقول بأنه يجب على الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لا يعني أنه يجب على هذه الدول نفسها أن تشارك في القضايا التنفيذية المتصلة بالأنشطة التي تنطبق عليها المادة 1. |
3. En los casos en que sea aplicable el artículo 23 1), no se necesitará una denuncia para comenzar la investigación.] | UN | ٣ - لا يلزم تقديم شكوى من أجل مباشرة التحقيق في أي حالة من الحالات التي تنطبق عليها المادة ٢٣ )١(.[ |
Salvo en los casos en que sea aplicable el artículo 65, la Sala de Primera Instancia podrá convocar de oficio una nueva vista, y tendrá que hacerlo si lo solicitan el Fiscal o el acusado antes de que termine la instancia, a fin de practicar las diligencias de prueba adicionales o escuchar las presentaciones adicionales relativas a la pena, de conformidad con el reglamento. | UN | ٢ - باستثناء الحالات التي تنطبق عليها المادة ٦٥، يجوز للدائرة الابتدائية، بمبادرة منها، ويتعين عليها بناء على طلب من المدعي العام أو المتهم مقدم قبل انتهاء المحاكمة، أن تعقد جلسة أخرى لتنظر في أية أدلة أو دفوع إضافية ذات صلة بالحكم، طبقا للقواعد. |
La Comisión podría además examinar los motivos por los que los Estados Miembros a que se refiere el artículo 19 no informan a la Comisión de Cuotas sobre su situación con la suficiente antelación para que ésta pueda proceder a un examen durante el período ordinario de sesiones. | UN | ويمكن أيضا للجنة أن تنظر في اﻷسباب التي دعت الدول اﻷعضاء التي تنطبق عليها المادة ١٩ إلى عدم توجيه عناية اللجنة إلى هذه المسألة في وقت مبكر يكفيها ﻷن تنظر في حالة هذه الدول في دورتها العادية. |
Establece disposiciones para la eliminación gradual de la producción y el consumo en países desarrollados (que no operan al amparo del artículo 5) y países en desarrollo (que operan al amparo del artículo 5) (véase el gráfico infra): | UN | يضع أحكاماً للإنقاص التدريجي للإنتاج والاستهلاك للبلدان المتقدمة (التي لا تنطبق عليها المادة 5) والبلدان النامية (التي تنطبق عليها المادة 5) (أنظر الشكل التالي): |
Por ejemplo, pregunta si hay tribunales de trabajo de jurisdicción especial, o si son los tribunales de jurisdicción general los que se ocupan de esos casos, como se sugiere en las respuestas presentadas por que por escrito. Pregunta qué mecanismos se existen para evaluar las distintas categorías de empleos, especialmente en las empresas con menos de 20 trabajadores, a las que no se aplica el artículo 82. | UN | وسألت هل توجد، مثلا، محاكم عمل خاصة أو أن القضايا لا يُنظَر فيها إلا في المحاكم ذات الولاية العامة، على ما تشير إليه ردود كرواتيا المكتوبة؟ كما سألت ما هي الآليات الموجودة لتقييم مختلف فئات الوظائف في هذا الخصوص، ولاسيما في مشاريع الأعمال التي تستخدم أقل من 20 شخصا وبذلك لا تنطبق عليها المادة 82. |
i) ¿Pertenece el solicitante a la categoría a la que se aplica el artículo 12 2)? | UN | ' 1` هل يندرج مقدم الطلب في فئة الكيانات التي تنطبق عليها المادة 12 (2)؟ |
ii) ¿Pertenece el solicitante a la categoría a la que se aplica el artículo 12 2)? | UN | ' 2` هل يندرج مقدم الطلب في الفئة التي تنطبق عليها المادة 12 (2)؟ |
2) Decir que los Estados deben adoptar las medidas necesarias no significa que deban ellos mismos intervenir en las cuestiones operacionales relativas a las actividades a las que se aplica el artículo 1. | UN | )٢( والقول بأنه يجب على الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لا يعني أنه يجب على هذه الدول نفسها أن تشارك في القضايا التنفيذية المتصلة باﻷنشطة التي تنطبق عليها المادة ١. |
3) Decir que los Estados deben adoptar las medidas necesarias no significa que deban ellos mismos intervenir en las cuestiones operacionales relativas a las actividades a las que se aplica el artículo 1. | UN | )٣( والقول بأنه يجب على الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لا يعني أنه يجب على هذه الدول نفسها أن تشارك في القضايا التنفيذية المتصلة باﻷنشطة التي تنطبق عليها المادة ١. |
Se han propuesto una serie de criterios para distinguir los tipos de agentes y los conflictos a los que se aplica el artículo 3, como se examina en la Composición y Análisis de Normas Jurídicas (párr. 39) Véase también, Comité Internacional de la Cruz Roja, comentario al Cuarto Convenio de Ginebra en 35, infra y nota 75. | UN | وقد اقترح عدد من المعايير للتمييز بين أنماط الجهات الفاعلة والصراعات التي تنطبق عليها المادة ٣ المشتركة على نحو ما نوقش في تجميع وتحليل المعايير القانونية )الفقرة ٩٣()٠٢(. |
2. Salvo en el caso en que sea aplicable el artículo 65, la Sala de Primera Instancia podrá convocar de oficio una nueva audiencia, y tendrá que hacerlo si lo solicitan el Fiscal o el acusado antes de que concluya la instancia, a fin de practicar diligencias de prueba o escuchar presentaciones adicionales relativas a la pena, de conformidad con las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | 2 - باستثناء الحالات التي تنطبق عليها المادة 65 وقبل إتمام المحاكمة، يجوز للدائرة الابتدائية بمبادرة منها، ويجب عليها بناء على طلب من المدعي العام أو المتهم، أن تعقد جلسة أخرى للنظر في أية أدلة أو دفوع إضافية ذات صلة بالحكم، وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
2. Salvo en el caso en que sea aplicable el artículo 65, la Sala de Primera Instancia podrá convocar de oficio una nueva audiencia, y tendrá que hacerlo si lo solicitan el Fiscal o el acusado antes de que concluya la instancia, a fin de practicar diligencias de prueba o escuchar presentaciones adicionales relativas a la pena, de conformidad con las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | ٢ - باستثناء الحالات التي تنطبق عليها المادة ٦٥ وقبل إتمام المحاكمة، يجوز للدائرة الابتدائية بمبادرة منها، ويجب عليها بناء على طلب من المدعي العام أو المتهم، أن تعقد جلسة أخرى للنظر في أية أدلة أو دفوع إضافية ذات صلة بالحكم، وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
Artículo 34: en los delitos que trata la presente Ley especial, los tribunales panameños serán competentes aun cuando el hecho ilícito por el cual se proceda, se haya cometido en el extranjero, siempre y cuando el producto del ilícito o cualquier elemento constitutivo de éste se haya realizado o produzca efectos totales o parciales en el territorio panameño, y en los demás casos en que sea aplicable el artículo 9 del Código Penal. | UN | المادة 34: المحاكم البنمية مختصةٌ بالنظر في الجرائم المشمولة بهذا القانون الخاص حتى وإن كانت الجريمة التي شُرِع على أساسها في الإجراءات القانونية قد ارتكبت في الخارج، بشرط أن تكون تلك الجريمة أو أي من عناصرها قد اقتُرف في الإقليم البنمي أو أحدث كلَ أو بعض أثره في الإقليم، وكذلك في سائر الحالات التي تنطبق عليها المادة 9 من القانون الجنائي. |
1. En los casos en que sea aplicable el artículo 6, el Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto delincuente, si no procede a su extradición, estará obligado a someter sin demora indebida el caso a sus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento, según el procedimiento previsto en la legislación de ese Estado, sin excepción alguna y con independencia de que el delito haya sido o no cometido en su territorio. | UN | ١ - إذا لم تقم الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها الشخص المدعى ارتكابه الجريمة بتسليم ذلك الشخص، تكون ملزمة في الحالات التي تنطبق عليها المادة ٦، وبدون أي استثناء على اﻹطلاق وسواء كانت الجريمة قد ارتكبت أو لم ترتكب في إقليمها، بأن تحيل القضية دون إبطاء لا لزوم له إلى سلطاتها المختصة بقصد المحاكمــة من خــلال إجراءات تتفــق وقوانين تلك الدولــة. |
1. En los casos en que sea aplicable el artículo 6, el Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto delincuente, si no procede a su extradición, estará obligado a someter sin demora indebida el caso a sus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento, según el procedimiento previsto en la legislación de ese Estado, sin excepción alguna y con independencia de que el delito haya sido o no cometido en su territorio. | UN | ١ - إذا لم تقم الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها الشخص المدعى ارتكابه الجريمة بتسليم ذلك الشخص، تكون ملزمة في الحالات التي تنطبق عليها المادة ٦، وبدون أي استثناء على اﻹطلاق وسواء كانت الجريمة قد ارتكبت أو لم ترتكب في إقليمها، بأن تحيل القضية دون إبطاء لا لزوم له إلى سلطاتها المختصة بقصد المحاكمــة من خــلال إجراءات تتفــق وقوانين تلك الدولــة. |
1. En los casos en que sea aplicable el artículo 7, el Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto delincuente, si no procede a su extradición, estará obligado a someter sin demora indebida el caso a sus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento, según el procedimiento previsto en la legislación de ese Estado, sin excepción alguna y con independencia de que el delito haya sido o no cometido en su territorio. | UN | ١ - إذا لم تقم الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها الشخص المدعى ارتكابه الجريمة بتسليم ذلك الشخص، تكون ملزمة في الحالات التي تنطبق عليها المادة ٧، وبدون أي استثناء على اﻹطلاق وسواء كانت الجريمة قد ارتكبت أو لم ترتكب في إقليمها، بأن تحيل القضية دون إبطاء لا لزوم له إلى سلطاتها المختصة بقصد المحاكمة من خلال إجراءات تتفق وقوانين تلك الدولة. |
La expresión " mercado importante de bienes o servicios " se utiliza para poner claramente de manifiesto que esta disposición sólo se aplica a los mercados de importancia análoga a los mercados a que se refiere el artículo 50. | UN | ويستخدم مصطلح " سوق كبيرة للسلع والخدمات " ﻹيضاح أن الحكم ينطبق فقط على اﻷسواق التي لها حجم مماثل لﻷسواق التي تنطبق عليها المادة ٠٥. |
La expresión " mercado importante de bienes o servicios " se utiliza para poner claramente de manifiesto que esta disposición sólo se aplica a los mercados de importancia análoga a los mercados a que se refiere el artículo 50. | UN | ويستخدَم مصطلح " سوق كبيرة للسلع والخدمات " ﻹيضاح أن الحكم ينطبق فقط على اﻷسواق التي لها حجم مماثل لﻷسواق التي تنطبق عليها المادة ٠٥. |
Medidas de reducción de HFC para países que operan al amparo del artículo 5 y países que no lo hacen (% de producción y consumo de HCFC y HFC, promedios de 2004 a 2006) | UN | للبلدان التي تنطبق عليها المادة 5 والبلدان التي لا تنطبق عليها المادة 5 (نسبة مئوية من إنتاج واستهلاك مركّبات HCFCs وHFCs، على أساس متوسط السنوات 2004 إلى 2006) |
En algunas circunstancias, los ingresos provenientes de la enajenación de permisos y créditos de emisión también pueden caracterizarse como ganancias de capital derivadas de bienes intangibles, en cuyo caso sería de aplicación el artículo 13. | UN | وفي بعض الظروف، يجوز أيضا اعتبار الإيرادات المتأتية من نقل ملكية تراخيص وأرصدة إطلاق الانبعاثات أرباحا رأسمالية متأتية من ممتلكات غير ملموسة، تنطبق عليها المادة 13. |