Trabajadores a quienes se aplica la normativa sobre seguridad e higiene en el trabajo | UN | العمال الذين تنطبق عليهم قواعد السلامة والصحة المهنيتين |
La Oficina también ofrece protección y asistencia a otras categorías de personas que reúnen las condiciones previstas en su estatuto. | UN | وتقوم المفوضية كذلك بتقديم حمايتها ومساعدتها لفئات أخرى من اﻷشخاص الذين تنطبق عليهم الشروط بموجب نظامها اﻷساسي. |
Para ser aplicadas adecuadamente, las normas deben ser conocidas por quienes tienen que aplicarlas y también por aquellos a quienes se aplican. | UN | ولكي تطبَّق القواعد تطبيقاً سليماً، فإنها يجب أن تكون معروفة لمن يتولون المسؤولية عن تطبيقها وكذلك لمن تنطبق عليهم. |
Lo mejor es que sus secuestradores cumplen con todos los requisitos que definen la inclusión en la Lista Negra. | Open Subtitles | بالأضافة إلى أن، خاطفيها تنطبق عليهم جميع الشروط المطلوبة لدخول القائمة السوداء |
El Secretario determinará las categorías de los funcionarios a quienes serán aplicables las disposiciones del presente artículo y las presentará al Tribunal; las categorías serán también comunicadas a todos los Estados Partes. | UN | ٤ - يحدد المسجل فئات الموظفين الذين تنطبق عليهم أحكام هذه المادة. وعليه أن يقدم بيانا بهذه الفئات إلى المحكمة. كما تبلغ الدول اﻷطراف جميعها بهذه الفئات. |
2. Los miembros del Consejo Regional de Representantes del Pueblo de la Región Autónoma Especial de Timor Oriental serán personas que cumplan los requisitos estipulados. | UN | ٢ - ينتخب أعضاء المجلس الاقليمي ممثلي الشعب في اﻹقليم من بين اﻷشخاص الذين تنطبق عليهم الشروط التي تؤهلهم لعضوية المجلس. |
5. Los palestinos del extranjero cuya entrada en la Faja de Gaza y la zona de Jericó se apruebe en cumplimiento del presente Acuerdo, y a quienes sean aplicables las disposiciones del presente Acuerdo, no serán enjuiciados por delitos cometidos antes del 13 de septiembre de 1993. | UN | ٥ - لا يحاكَم الفلسطينيون القادمون من الخارج الذين تتم الموافقة على دخولهم إلى قطاع غزة ومنطقة أريحا عملا بهذا الاتفاق، والذين تنطبق عليهم أحكام هذا الاتفاق، على أي جرم ارتكب قبل ١٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣. المادة الحادية والعشرون |
Por consiguiente, las limitaciones y las exigencias que se han expuesto anteriormente se les aplicarán a ellas también. | UN | ولذلك فإن الشروط والواجبات المشار إليها أعلاه تنطبق عليهم أيضا. |
También debe estudiarse la posibilidad de que las categorías se presenten en el cuestionario del censo en el orden preferido, ya que las personas tienden a responder en la primera categoría que les es aplicable. | UN | ويمكن النظر في عرض الفئات في استبيان التعداد بالترتيب المفضل ﻷن اﻷشخاص يميلون إلى اﻹجابة وفقا لأول فئة تنطبق عليهم. |
Al ejercer esa opción, se aplicarán las disposiciones de los párrafos 2, 3 y 4 del artículo 2 y los párrafos 2, 3 y 4 del artículo 3 del presente acuerdo. | UN | ولدى اختيار ذلك، تنطبق عليهم أحكام الفقرات 2 و 3 و 4 من المادة 2 والفقرات 2 و 3 و 4 من المادة 3 من هذا الاتفاق. |
Al debatir el tema, será necesario examinar el objetivo y el alcance de su inmunidad, así como a quién se aplica y a qué nivel. | UN | وسيكون من الضروري عند مناقشة الموضوع، النظر في أغراض تلك الحصانة وأبعادها، علاوة على من تنطبق عليهم وعلى أي مستوى. |
Este equipo derribará a las personas que piensen que son intocables, organizaciones que crean que la justicia no se aplica a ellos. | Open Subtitles | هذا الفريق سوف يوقف أشخاص يظنون أنهم لا يمسون منظمات تعتقد بأن العدالة لا تنطبق عليهم |
1. Por " personal de las Naciones Unidas " se entenderán las personas a quienes se aplica la presente Convención de conformidad con el artículo 2. | UN | " ١ - يُقصد بتعبير " موظفو اﻷمم المتحدة " اﻷشخاص الذين تنطبق عليهم هذه الاتفاقية وفقا للمادة ٢. |
En virtud de esta Ley, las personas que reúnen los debidos requisitos para recibir asistencia pueden solicitar ayuda a los municipios con los siguientes fines: | UN | وفي ظل هذا القانون، يحق لمن تنطبق عليهم شروط تقديم المساعدة الحصول على مساعدة من البلديات لتمكينهم من القيام بما يلي: |
Las víctimas que reúnen los requisitos financieros para ello disponen de asistencia jurídica. | UN | كما أن المساعدة القانونية متاحة للضحايا الذين تنطبق عليهم معايير الاستحقاق المالي. |
Las personas que no reúnen las condiciones necesarias para obtener estas prestaciones pueden solicitar la prestación de emergencia si atraviesan una situación difícil. | UN | ويجوز للأفراد الذين لا تنطبق عليهم شروط هذه الاستحقاقات أن يتقدموا بطلب لاستحقاق طوارئ إذا ما كانوا يواجهون ظروفاً صعبة. |
iii) Elevación de la edad de los niños por los cuales se aplican medidas que entrañan la reducción de las horas de trabajo, etc. | UN | `3 ' رفع سن الأطفال الذين تنطبق عليهم تدابير تقصير ساعات العمل، وما إلى ذلك |
Durante demasiados años, los americanos se han engañado a sí mismos al pensar que son excepcionales que las leyes de la historia no se aplican a ellos. | Open Subtitles | لأعوام طويلة، أوهم الأميركيّون أنفسهم بأنّهم استثنائيّون وبأنّ قوانين التاريخ لا تنطبق عليهم |
- La obligación de comprobar la identidad de clientes que cumplen ciertos requisitos y de conservar los documentos de identificación pertinentes por un período de 10 años; | UN | - الالتزام بتحديد هوية العملاء الذين تنطبق عليهم مواصفات معينة والاحتفاظ بوثائق الهوية الخاصة بهم لمدة 10 أعوام؛ |
El Tribunal comunicará a todos los Estados Partes las categorías de funcionarios a quienes serán aplicables las disposiciones del presente artículo. | UN | ٤ - تبلغ المحكمة جميع الدول اﻷطراف بفئات الموظفين الذين تنطبق عليهم أحكام هذه المادة. |
La admisión se garantiza a todos los niños y niñas que cumplan las condiciones. | UN | ويقبل جميع الأطفال من الذكور والإناث ممن تنطبق عليهم الشروط. |
Los palestinos procedentes del extranjero cuya entrada en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza se apruebe en cumplimiento del presente Acuerdo, y a quienes sean aplicables las disposiciones del presente artículo, no serán enjuiciados por delitos cometidos antes del 13 de septiembre de 1993. | UN | ٣ - لن يحاكم الفلسطينيون القادمون من الخارج، الذين تتم الموافقة على دخولهم إلى الضفة الغربية وقطاع غزة عملا بهذا الاتفاق والذين تنطبق عليهم أحكام هذا الاتفاق، على أي جرم ارتكب قبل ١٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣. |
Esas son las reglas, las que se aplican a gente como tú y como yo, a gente que se esfuerza y sufre por salir adelante, pero que a ellos no se les aplican. | Open Subtitles | هذه قواعد، أناس مثلي ومثلك أناس تعمل وتكافح لتعيش حياتنا، تعيش فحسب لا تنطبق عليهم |
La segunda serie de normas corresponde a la serie 200, aplicable al personal de proyectos de asistencia técnica y al personal contratado para servicios de conferencias y otros servicios a corto plazo. | UN | والمجموعة الثانية من القواعد تنظم شؤون الموظفين الذين تنطبق عليهم المجموعة 200، وهم موظفو مشاريع المساعدة التقنية والموظفـــــون الذين يعينون خصيصا في المؤتمـــــرات أو لأداء خدمات أخرى قصيرة الأجل. |
Al ejercer esa opción se aplicarán las disposiciones de los párrafos 2, 3 y 4 del artículo 2 y los párrafos 2, 3 y 4 del artículo 3 del presente acuerdo. | UN | ولدى اختيار ذلك، تنطبق عليهم أحكام الفقرات 2 و 3 و 4 من المادة 2 والفقرات 2 و 3 و 4 من المادة 3 من هذا الاتفاق. |
A principio de año, se enviará un compendio de los puestos a los funcionarios subalternos del cuadro orgánico que hayan cumplido dos años de servicio y reúnan los requisitos oportunos. | UN | وفي بداية كل سنة، يتم إرسال خلاصة بالوظائف إلى الموظفين المبتدئين من الفئة الفنية ممن تنطبق عليهم الشروط ويكونون قد أكملوا سنتين في الخدمة. |
Los dos primeros tipos están vinculados a criterios geográficos y de competencia territorial y el último a la naturaleza de los beneficiarios, así como a las normas que les son aplicables. | UN | 79 - ويرتبط النوعان الأولان بشروط جغرافية وذات علاقة بالاختصاص الإقليمي، فيما يرتبط النوع الأخير بطبيعة المستفيدين منه وبالقواعد التي تنطبق عليهم. |
Tenemos escasez de mano de obra, pero si no encajan en nuestras necesidades económicas y demográficas frenamos el ingreso a Europa. | TED | لدينا نقص في العمالة، ولكننا استثنينا هؤلاء الناس الذين تنطبق عليهم احتياجاتنا الاقتصادية والديموغرافية من القدوم إلى أوروبا. |