"تنظر في اتخاذ تدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • considerar la posibilidad de adoptar medidas
        
    • está analizando medidas
        
    • considerar medidas
        
    • estudie la posibilidad de adoptar medidas
        
    • estudiar la posibilidad de adoptar medidas
        
    • considerara la posibilidad de adoptar medidas
        
    • estudien medidas
        
    • considerar la adopción de medidas
        
    • consideren la adopción de medidas
        
    • consideren la conveniencia de adoptar medidas
        
    • está considerando la posibilidad de adoptar medidas
        
    • examinar medidas
        
    • consideren medidas
        
    • considere la adopción de medidas
        
    • está estudiando la adopción de medidas
        
    Los gobiernos deberían considerar la posibilidad de adoptar medidas orientadas a eliminar las restricciones a fin de ampliar la participación de la mujer en los negocios. UN ينبغي للحكومات أن تنظر في اتخاذ تدابير تهدف إلى إزالة القيود بحيث تصبح مشاركة المرأة في اﻷعمال التجارية أوسع نطاقا. اﻹعلام والاتصال
    Además, la Comisión está analizando medidas para promover la práctica de la demolición selectiva a fin de mantener por separado los desechos peligrosos presentes en los materiales de construcción y garantizar su eliminación en condiciones de seguridad. UN يضاف إلى ذلك أن اللجنة تنظر في اتخاذ تدابير لتعزيز ممارسة الهدم الانتقائي من أجل التفريق بين النفايات الخطرة الموجودة في مواد البناء وضمان التخلص الآمن منها.
    El Estado Parte debería adoptar las medidas oportunas para reducir la duración de la detención provisional y el número de detenidos no condenados y debería considerar medidas alternativas para limitar el uso de la detención provisional. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لخفض مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وعدد المحتجزين غير المدانين، وينبغي أن تنظر في اتخاذ تدابير بديلة للحد من اللجوء إلى الحبس الاحتياطي.
    El Comité sugiere al Estado Parte que haga un estudio para determinar el efecto de los acuerdos de libre comercio en las condiciones socioeconómicas de las mujeres y que estudie la posibilidad de adoptar medidas compensatorias teniendo en cuenta los derechos humanos de la mujer. UN 308 - وتقترح اللجنة أن تجري الدولة الطرف دراسة لمعرفة أثر اتفاقات التجارة الحرة على الظروف الاجتماعية - الاقتصادية للمرأة، وأن تنظر في اتخاذ تدابير للتعويض تأخذ في الاعتبار حقوق الإنسان للمرأة.
    Los gobiernos deben promover una cultura de tolerancia y estudiar la posibilidad de adoptar medidas para que los actos de violencia y las agresiones por motivos raciales sean considerados delitos. UN ويجب على الحكومات أن تروج لتذوق التسامح وأن تنظر في اتخاذ تدابير لتجريم أعمال العنف والعدوان ذات الدوافع العنصرية.
    La Comisión acordó que el Subcomité Científico considerara la posibilidad de adoptar medidas adicionales para la conservación de la polaca austral y diera asesoramiento sobre cómo podría lograrse la sostenibilidad. UN واتفقت اللجنة على أنه يتعيّن على اللجنة الفرعية العلمية أن تنظر في اتخاذ تدابير إضافية لحفظ سمك البياض الأزرق الجنوبي وتقديم المشورة بشأن كيفية تحقيق الاستدامة.
    Los Estados deberían considerar la posibilidad de adoptar medidas como, cuando proceda, dar acceso a asistencia jurídica, incluida asistencia letrada, a los denunciantes que deseen entablar acciones legales. UN وينبغي للدول أن تنظر في اتخاذ تدابير منها، عند الاقتضاء، تقديم المساعدة القانونية، بما فيها المعونة القانونية، إلى المشتكين الساعين إلى الانتصاف بالطرق القانونية.
    El Comité invita al Estado parte a considerar la posibilidad de adoptar medidas especiales para mejorar la situación de la comunidad romaní, según se contempla en el artículo 2, párrafo 2, de la Convención. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنظر في اتخاذ تدابير خاصة لتحسين حالة الروما وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية.
    Asimismo, podrían considerar la posibilidad de adoptar medidas internas y proporcionar incentivos para que su fuerza de trabajo nacional cuente con suficientes trabajadores en determinadas profesiones. UN ويمكن أن تنظر في اتخاذ تدابير داخلية وتوفير حوافز لكفالة وجود عدد كاف من العمال في مهارات معينة من داخل قوة العمل الوطنية.
    Además, la Comisión está analizando medidas para promover la práctica de la demolición selectiva a fin de mantener por separado los desechos peligrosos presentes en los materiales de construcción y garantizar su eliminación en condiciones de seguridad. UN يضاف إلى ذلك أن اللجنة تنظر في اتخاذ تدابير لتعزيز ممارسة الهدم الانتقائي من أجل التفريق بين النفايات الخطرة الموجودة في مواد البناء وضمان التخلص الآمن منها.
    El Estado Parte debería adoptar las medidas oportunas para reducir la duración de la prisión provisional y el número de detenidos no condenados y debería considerar medidas alternativas para limitar el uso de la prisión provisional. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لخفض مدة الحبس الاحتياطي وعدد المحتجزين غير المدانين، وينبغي أن تنظر في اتخاذ تدابير بديلة للحد من اللجوء إلى الحبس الاحتياطي.
    El Comité sugiere al Estado parte que haga un estudio para determinar el efecto de los acuerdos de libre comercio en las condiciones socioeconómicas de las mujeres y que estudie la posibilidad de adoptar medidas compensatorias teniendo en cuenta los derechos humanos de la mujer. UN 32 - وتقترح اللجنة أن تجري الدولة الطرف دراسة لمعرفة أثر اتفاقات التجارة الحرة على الظروف الاجتماعية - الاقتصادية للمرأة، وأن تنظر في اتخاذ تدابير للتعويض تأخذ في الاعتبار حقوق الإنسان للمرأة.
    Los Estados Miembros deberían aplicar más enérgicamente los embargos de armas y estudiar la posibilidad de adoptar medidas coercitivas contra quienes los violan deliberadamente. UN 161 - ينبغي للدول الأعضاء إنفاذ حظر الأسلحة بصرامة أشد، وأن تنظر في اتخاذ تدابير قسرية ضد من ينتهكون الحظر عمدا.
    El Japón recomendó a Azerbaiyán que, con miras a mejorar los mecanismos de justicia, sobre todo en lo referente a la prevención de la tortura, considerara la posibilidad de adoptar medidas importantes, como solicitar asistencia para crear capacidad, y para promover la comprensión de los derechos humanos y la capacidad de investigación penal del personal policial. UN ولتحسين العدالة الجنائية، ولا سيما من حيث منع التعذيب، أوصت اليابان أذربيجان بأن تنظر في اتخاذ تدابير جوهرية مثل طلب المساعدة في مجال بناء القدرات، للنهوض بفهم حقوق الإنسان وقدرة موظفي الشرطة على التحقيق الجنائي.
    3. Exhorta a los Estados de la región a que estudien medidas apropiadas para impedir la proliferación de los armamentos y materiales conexos de todo tipo en la región, particularmente los misiles portátiles superficie-aire; UN 3 - يهيب بدول المنطقة أن تنظر في اتخاذ تدابير مناسبة لمنع انتشار كل الأسلحة والأعتدة ذات الصلة بجميع أنواعها، وخاصة القذائف سطح - جو المحمولة على الظهر، في المنطقة؛
    En consecuencia, la comunidad internacional debe reafirmar su compromiso de luchar contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y las Naciones Unidas deben considerar la adopción de medidas prácticas para impedir ese flagelo. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يعيد تأكيد التزامه بمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، ويجب على الأمم المتحدة أن تنظر في اتخاذ تدابير عملية لمنع ويلاته.
    El vigésimo aniversario de la aprobación de la Declaración ofrece una oportunidad para que los Estados consideren la adopción de medidas prácticas destinadas a mejorar su aplicación. UN 82 - تتيح الذكرى العشرين لاعتماد الإعلان فرصة للدول لكي تنظر في اتخاذ تدابير عملية لتعزيز تنفيذه.
    Insta a los Estados y demás entidades que no lo hayan hecho a que consideren la conveniencia de adoptar medidas para dar efecto a las disposiciones del Acuerdo. UN ويحث الدول وسائر الكيانات التي لم تفعل ذلك إلى أن تنظر في اتخاذ تدابير لتنفيذ أحكام الاتفاق.
    Sírvase indicar también si el Estado parte está considerando la posibilidad de adoptar medidas especiales de carácter temporal. UN يرجى بيان ما إذا كانت الدولة تنظر في اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة.
    La Comisión debe también examinar medidas encaminadas a intensificar la cooperación internacional en la fiscalización de precursores para luchar contra la fabricación de drogas ilícitas. UN كما ينبغي للجنة أن تنظر في اتخاذ تدابير لتحسين التعاون الدولي على مراقبة السلائف لمواجهة صنع المخدرات على نحو غير مشروع.
    Tomamos nota con reconocimiento de que este año los comités de sanciones han emitido informes anuales, y abrigamos la esperanza de que se consideren medidas adicionales en un esfuerzo destinado a aumentar la transparencia de su labor. UN ونحن نلاحظ مع التقدير أن لجان الجزاءات أصدرت هذا العام تقارير سنوية، ويحدونا اﻷمل في أن تنظر في اتخاذ تدابير إضافية سعيا إلى تحسين الشفافية في عملها.
    20. El Comité reitera la necesidad de que el Perú considere la adopción de medidas efectivas en los campos mencionados en las recomendaciones de los párrafos 21, 22, 23, 24, 25 y 26 de las observaciones hechas al término del examen de la primera parte del tercer informe periódico del Estado. UN ٠٢- وتكرر اللجنة أنه يتعين على بيرو أن تنظر في اتخاذ تدابير فعالة في المجالات المشار اليها في التوصيات التي وردت في الفقرات ١٢ و٢٢ و٣٢ و٤٢ و٥٢ و٦٢ من الملاحظات التي أبديت لدى استكمال النظر في الجزء اﻷول من التقرير الدوري الثالث المقدم من الدولة الطرف.
    Sírvanse facilitar información y estadísticas actualizadas sobre la participación de la mujer en esas esferas durante el período en que se centra el examen y comunicar si el Gobierno está estudiando la adopción de medidas especiales de carácter provisional, tal como se indica en el párrafo 1 del artículo 4 y la recomendación general No. 25, para incrementar la participación de la mujer en esos ámbitos. UN ويرجى تقديم معلومات وإحصاءات مستكملة عن مشاركة المرأة في هذه المجالات خلال الفترة قيد الاستعراض وتبيان ما إذا كانت الحكومة تنظر في اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، على النحو المجمل في الفقرة 1 من المادة 4 والتوصية العامة رقم 25، لزيادة مشاركة المرأة في تلك المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more